Mateus 24
gdf (GDF) vs NVT
1 Sawal kǝ Yasu ǝn Fǝta Yazhigǝl madvin ǝn dǝg, ka sa furakh sar da vak sar. Ka ndǝɗga itar ghǝr sar, ka mǝdlara itar Fǝta Yazhigǝle a khǝgud.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Ka ndiɗatǝrwal kwarne, “Nǝgha tsǝkur ina kǝ khǝgakha? Ai ǝn tǝkha kura tǝkha kǝ, na itsa kitakul kǝ kure da ɗudud ǝn tǝ tlǝrna bi. Daghana da khatdu khatud.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Madǝv Yasu ǝn nndzǝgan ǝn tǝ khuɓa Olive, ka sa furakh sar da vak sar tukuɗa tar. Ka ndiɗarwal itar. “Kwara kǝnda kwar, da dzoghǝr yawa yakhana daghani? Tsuguna da zǝk ndǝk uɗa, da katlda kǝnda sarta guyo guyagha, zǝ mbasa lardi?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Ka ngawa tǝrkhai Yasu kwarne “Ya tsǝkwamana ghǝr, valkurdu ba itsawar bi.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Wirva zikǝn li da sosǝg ǝn ɗakhar da kwara kwara itsawar tar kwarne, itar Kristu. Da valduvala itar udakh zikǝn.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Da tsǝna tsǝna kur lav ǝn tǝghǝr kǝ pǝgakh, zǝ lavakh wuleng wuleng ǝn tǝghǝr kǝ pǝgakh. Ya gǝdzam bi, wirva barari dzoghǝr dzǝg tsin ndǝkyan. Ai mbasa sara a sa ba ndan bi.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Tlǝrna khaya da darghǝr dǝg kǝ tlǝrna khay. Tlǝrna shik tsugun da darghǝr dǝg kǝ tlǝrna shik dǝ pǝg. Da nǝg way, zǝ mbǝɗa pǝgdǝmakh ǝn tlǝrna vakakh.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Daghan ina kǝ digita, farsafǝg sar kǝ dlaɗ, ngwaɗa farsa ɓis tatǝrs yiga kǝ nus.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Da vi kur viya itar, bǝkurdu itar kǝ li da bakura mbakhǝl, kǝɗ kurkhai itar. Daghan udakh ǝn larda, da ɗukurd khai ɗuwa itar wirva ɗakhar.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Ən tǝ yan kǝ sart, zikǝn li da guyardu lǝg kǝ fadǝghǝrofǝg. Da sakwdu sukwtakh tar itar kǝ tlǝrna udakh. Tsuguna da naghva ba itar bi.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Da zikǝn tlayanga filfilakh da sakhgawal kǝ valakhdu udakh zikǝn.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Wirva sǝgva kǝladakh, wayve ǝn manakava udakha da zang.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Ai itsawar ǝn bǝga rǝv da tǝ mbas, da kata katud.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Tsuguna da kwardu kwarud ina kǝ lav zǝɗa kǝ tsǝn, ǝn tǝghǝr kǝ tlǝksa gharazhigǝl, itsa dǝvar ǝn lard. Ki da nǝga kǝ shid kǝ itsera kǝ mbǝrtakh ǝn lard daghan. Tǝkhal kǝ yana, ka da saks mbasa sar.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 “Wirva yan, da ka nǝgha tsǝkur dǝg dzadle a kwarga Daniyal tlayang, ǝn ghitsǝn tǝ vakvak Chuwaɗaɗan ǝn Fǝta Yazhigǝl, (dakake ǝn tugwado lavana katlga katlin dǝge tukuwin).
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Ghalak liye ǝn ǝntla khay ya Yakhudi, khwaya itar dǝgo da ghuɓakh.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Ya ude nndzǝgan ǝn tugwud tsuguna, ya so ɓin da zǝɓ dǝge ǝn khud mǝgh bi.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Ude ǝn gukh tsuguna, ya guyo bin saks da zǝɓ nura sar bi.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Ya ɗangwa kǝ nǝghwase dǝ khuɗ, zǝ liye dǝ zǝr ǝn tǝ tukw dǝv, ǝn tǝ yanen kǝ sart.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Kwam ɗǝgau, dzoghǝr ba khwayana ǝn sarta fagh bi, awana fitsa ngiya bi.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Yǝn tǝ yanen kǝ sarta, da nǝg dlaɗ char, khulfe kwal taɓa tsuɗ manaman. Gwil farsa vǝrɗ lard, tangw da tina kǝ sart. Aghbud da gwidǝn man khulf sar kǝ yanen bi.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 “Da tsa khǝtsana bud ad khǝnakhen bi, tsa na ud dǝg sige da tǝma dǝ safa bi. Ai wirva li dzǝran na kǝ udakh Yazhigǝl, da khǝtsa khǝtsa Yazhigǝl ad khǝnakhen.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Ən tǝ yanen kǝ sart, da ka nǝv itar tsǝkur, ‘Vaza, auna Kristu ǝn van’ awana, ‘A niya ǝn vin’ ya khayamanǝf bi.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Wirva Kristu filfilakh zǝ tlayang filfilakh da sakhgawal itar. Da manakh zik zikan na kǝ jakvakh, zǝ zik zikan na kǝ dǝg ndawakakh itar kǝ valdu udakh. Da tsa tǝkhin kǝ manawan, da valdu vala itar zǝva liye a dzǝrtǝkhai Yazhigǝl.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Tsǝnam tsǝna, a kwara kur khai ka, kǝda saks kǝ sart.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “Wirva yan, da ka kwara kur khe itar kwarne, ‘Ani ǝn tǝghal,’ a ɗuwam dǝgal da vinen. Awana, ‘Aunin ǝn khuɗan kǝ gud ɓǝghan,’ ya famadǝghǝro bi.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Ndǝkve ǝn tsuwaɗa wuɗ ad gharazhigǝl, sǝgo ǝn mbǝrt kǝ kǝs da tǝ vakghǝr, da dzoghǝr ndǝk yan sǝgdaghara ka Zǝr Ud.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Ɗaga vake dǝ ǝmtsa digitakh, ǝn vin ǝn dzakhava gumbakh.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “Ən dǝvǝn dǝv, ǝn tǝ khal kǝ khǝna dlaɗakhen,
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 “Da mǝdlo ǝn tǝ yanen kǝ sart jakva Zǝr Ud ǝn tǝ fef gharazhigǝl. Ɗaga mbǝrt udakhe ǝn lard tsugun, da tuwa itar wirva ruwa udakh. Da nǝgha nǝgha itar Zǝr Ud ǝn sǝgadagh ǝn ghwik, dǝ ndzǝɗa zǝ ndanga char.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Da bǝlondagh ɓǝla ad zarɓǝlakh sar, kǝ fǝg dǝro ɗakh ǝn tuwa char. Da dzakha dzakha itar ad dzǝran na kǝ udakh sar, ǝn tǝ kalam lard daghan. Tsiyif ǝn tǝ yan kǝ kalam lard, da tǝ yan.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “Tsagam tsaga digit ǝn vak ufa ghǝdiv. Da farsin ɗidu tlim kǝ ɗado wilwa tlim, ǝn tsatsǝg kur kwarne a khǝrzǝga vi.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Ndǝk yan tsugun, da nǝgha tsǝkur dǝgakhana daghan. Da tsa tsǝg kur kwarne, a khǝrzǝgan, ǝn tǝ ghay gud.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Ən tǝkha kura tǝkha kǝ, udakh kwargǝn, da ruga ba itar bi, khekwa dzoghǝr dǝgakhana daghan.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Gharazhigǝl zǝ khaya da nige tar. Ai lave ǝn sǝgawal ǝn ghayara na bai kwal da regha bi.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “Ai na ude tsa khǝna zǝ sarte da dzoghǝr dǝgakhan na bi. Itsa zarɓǝlakhe ǝn gharazhigǝl, itsa Zǝren, uk Dad kitakul ǝn tsan.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Ndǝkve tsa manavin ǝn sarta Nuhu, da dzoghǝr ndǝk yan, ǝn tǝ sarte da sǝgdagh ka Zǝr Ud.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Ən khǝna khen kǝda saks kǝ ǝrkhagw, ǝn zuwazu, zǝ khǝɓakhǝɓ udakh. Ən sǝbado sǝbud nus, ǝn sǝbdu sǝbud dǝghaw dǝgal, da tǝ sarte a dagh Nuhu daks da gakhunda peryu.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Ən tsa ba itar dǝge da dzoghǝr dzǝg bi, ba sa kǝ ǝrkhagwa ndǝtru daghan. Da nǝga ndǝk yan sǝgdaghara ka Zǝr Ud.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Ən tǝ yanen kǝ sart, ud mits da man tlǝr ǝn gukh, da ɓaɓud kitakula, ɗuwars ud kitakul.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Nughwasa mits da pǝkha itar ǝn tǝ vǝr, da ɓaɓud kitakula, ɗuwars ud kitakul.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 “Wirva yana, ɗikamfǝkhe ɗik, da tsa ba kur sarte da sǝgdagh Dadzikan nura bi.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Ya dǝgi, katlamga katla din. Da tsa tsatsǝg dadak mǝgh ad sarte da saks gǝl da fǝta sar kǝviɗ, tsa na ba da khǝn khar bi. Tsuguna, tsa da khayanǝf ba daks kǝ gǝl da fǝta sar bi.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Wirva yan, barari tsǝ ghǝrur tsǝgun, kǝ giɗa ɗem. Wirva da sǝgdagh ka Zǝr Ud ǝn tǝ sarte kwal kurga tsǝkur.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “War zǝr man tlǝre njiv, zǝ khiɗanyan tsǝgun, ai bǝga dad mǝgh sar, kǝ nǝgharu kǝ yakhaya kǝ zar man tlǝr sar, kǝ batra dǝg zuwa tar tsin ǝn tǝ kalkala sart, kwal mbitsana tsini?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Da dadak bark yan kǝ zǝr mǝghe da sa dad mǝgh sar, ka tlarghǝr ǝn man tlǝre tsa barud.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Ən tǝkha kura tǝkha kǝ, dad mǝgh na, da barǝmbǝg kǝ zǝr tlǝren ad daghan dǝgakh sar kǝ nǝgharu nǝgha tsin.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Da ka dǝg charan ba zǝr tlǝren bi, ka niya kǝ ghǝrsar, ‘Dad mǝghara da zulu zula kǝ saks.’
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Ka farsa mbatltǝr mbatla tsin kǝ liye ǝn mane tar tlǝr dagh. Ka zuwazu zǝ khǝɓakhǝɓa tsin zǝ li khaɓ digit.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Ka da saks dad mǝgh sar kǝ zǝr tlǝren, ǝn tǝ khǝne kwal kurga tsin, zǝ sarte kwal tsa tsin.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Ka da ngadla ngadla dad mǝgh sarna dǝ kiɓ. Dǝge da dzoghǝr dǝ liye valdu ghǝr tar da ndǝk yan kǝ ghǝr sar. Ən tǝ vake da tuda udakh dǝ kǝrɗ tliɗ.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.