Mateus 24
gdf (GDF) vs NTLH
1 Sawal kǝ Yasu ǝn Fǝta Yazhigǝl madvin ǝn dǝg, ka sa furakh sar da vak sar. Ka ndǝɗga itar ghǝr sar, ka mǝdlara itar Fǝta Yazhigǝle a khǝgud.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Ka ndiɗatǝrwal kwarne, “Nǝgha tsǝkur ina kǝ khǝgakha? Ai ǝn tǝkha kura tǝkha kǝ, na itsa kitakul kǝ kure da ɗudud ǝn tǝ tlǝrna bi. Daghana da khatdu khatud.”
2 Então ele disse:
3 Madǝv Yasu ǝn nndzǝgan ǝn tǝ khuɓa Olive, ka sa furakh sar da vak sar tukuɗa tar. Ka ndiɗarwal itar. “Kwara kǝnda kwar, da dzoghǝr yawa yakhana daghani? Tsuguna da zǝk ndǝk uɗa, da katlda kǝnda sarta guyo guyagha, zǝ mbasa lardi?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Ka ngawa tǝrkhai Yasu kwarne “Ya tsǝkwamana ghǝr, valkurdu ba itsawar bi.
4 Jesus respondeu:
5 Wirva zikǝn li da sosǝg ǝn ɗakhar da kwara kwara itsawar tar kwarne, itar Kristu. Da valduvala itar udakh zikǝn.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Da tsǝna tsǝna kur lav ǝn tǝghǝr kǝ pǝgakh, zǝ lavakh wuleng wuleng ǝn tǝghǝr kǝ pǝgakh. Ya gǝdzam bi, wirva barari dzoghǝr dzǝg tsin ndǝkyan. Ai mbasa sara a sa ba ndan bi.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Tlǝrna khaya da darghǝr dǝg kǝ tlǝrna khay. Tlǝrna shik tsugun da darghǝr dǝg kǝ tlǝrna shik dǝ pǝg. Da nǝg way, zǝ mbǝɗa pǝgdǝmakh ǝn tlǝrna vakakh.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Daghan ina kǝ digita, farsafǝg sar kǝ dlaɗ, ngwaɗa farsa ɓis tatǝrs yiga kǝ nus.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Da vi kur viya itar, bǝkurdu itar kǝ li da bakura mbakhǝl, kǝɗ kurkhai itar. Daghan udakh ǝn larda, da ɗukurd khai ɗuwa itar wirva ɗakhar.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Ən tǝ yan kǝ sart, zikǝn li da guyardu lǝg kǝ fadǝghǝrofǝg. Da sakwdu sukwtakh tar itar kǝ tlǝrna udakh. Tsuguna da naghva ba itar bi.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Da zikǝn tlayanga filfilakh da sakhgawal kǝ valakhdu udakh zikǝn.
11 Então muitos falsos
12 Wirva sǝgva kǝladakh, wayve ǝn manakava udakha da zang.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Ai itsawar ǝn bǝga rǝv da tǝ mbas, da kata katud.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Tsuguna da kwardu kwarud ina kǝ lav zǝɗa kǝ tsǝn, ǝn tǝghǝr kǝ tlǝksa gharazhigǝl, itsa dǝvar ǝn lard. Ki da nǝga kǝ shid kǝ itsera kǝ mbǝrtakh ǝn lard daghan. Tǝkhal kǝ yana, ka da saks mbasa sar.
14 E a boa notícia sobre o
15 “Wirva yan, da ka nǝgha tsǝkur dǝg dzadle a kwarga Daniyal tlayang, ǝn ghitsǝn tǝ vakvak Chuwaɗaɗan ǝn Fǝta Yazhigǝl, (dakake ǝn tugwado lavana katlga katlin dǝge tukuwin).
15 E Jesus continuou:
16 Ghalak liye ǝn ǝntla khay ya Yakhudi, khwaya itar dǝgo da ghuɓakh.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Ya ude nndzǝgan ǝn tugwud tsuguna, ya so ɓin da zǝɓ dǝge ǝn khud mǝgh bi.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Ude ǝn gukh tsuguna, ya guyo bin saks da zǝɓ nura sar bi.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Ya ɗangwa kǝ nǝghwase dǝ khuɗ, zǝ liye dǝ zǝr ǝn tǝ tukw dǝv, ǝn tǝ yanen kǝ sart.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Kwam ɗǝgau, dzoghǝr ba khwayana ǝn sarta fagh bi, awana fitsa ngiya bi.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Yǝn tǝ yanen kǝ sarta, da nǝg dlaɗ char, khulfe kwal taɓa tsuɗ manaman. Gwil farsa vǝrɗ lard, tangw da tina kǝ sart. Aghbud da gwidǝn man khulf sar kǝ yanen bi.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 “Da tsa khǝtsana bud ad khǝnakhen bi, tsa na ud dǝg sige da tǝma dǝ safa bi. Ai wirva li dzǝran na kǝ udakh Yazhigǝl, da khǝtsa khǝtsa Yazhigǝl ad khǝnakhen.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Ən tǝ yanen kǝ sart, da ka nǝv itar tsǝkur, ‘Vaza, auna Kristu ǝn van’ awana, ‘A niya ǝn vin’ ya khayamanǝf bi.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Wirva Kristu filfilakh zǝ tlayang filfilakh da sakhgawal itar. Da manakh zik zikan na kǝ jakvakh, zǝ zik zikan na kǝ dǝg ndawakakh itar kǝ valdu udakh. Da tsa tǝkhin kǝ manawan, da valdu vala itar zǝva liye a dzǝrtǝkhai Yazhigǝl.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Tsǝnam tsǝna, a kwara kur khai ka, kǝda saks kǝ sart.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 “Wirva yan, da ka kwara kur khe itar kwarne, ‘Ani ǝn tǝghal,’ a ɗuwam dǝgal da vinen. Awana, ‘Aunin ǝn khuɗan kǝ gud ɓǝghan,’ ya famadǝghǝro bi.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Ndǝkve ǝn tsuwaɗa wuɗ ad gharazhigǝl, sǝgo ǝn mbǝrt kǝ kǝs da tǝ vakghǝr, da dzoghǝr ndǝk yan sǝgdaghara ka Zǝr Ud.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Ɗaga vake dǝ ǝmtsa digitakh, ǝn vin ǝn dzakhava gumbakh.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 “Ən dǝvǝn dǝv, ǝn tǝ khal kǝ khǝna dlaɗakhen,
29 Jesus disse:
30 “Da mǝdlo ǝn tǝ yanen kǝ sart jakva Zǝr Ud ǝn tǝ fef gharazhigǝl. Ɗaga mbǝrt udakhe ǝn lard tsugun, da tuwa itar wirva ruwa udakh. Da nǝgha nǝgha itar Zǝr Ud ǝn sǝgadagh ǝn ghwik, dǝ ndzǝɗa zǝ ndanga char.
30 Então o sinal do
31 Da bǝlondagh ɓǝla ad zarɓǝlakh sar, kǝ fǝg dǝro ɗakh ǝn tuwa char. Da dzakha dzakha itar ad dzǝran na kǝ udakh sar, ǝn tǝ kalam lard daghan. Tsiyif ǝn tǝ yan kǝ kalam lard, da tǝ yan.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 “Tsagam tsaga digit ǝn vak ufa ghǝdiv. Da farsin ɗidu tlim kǝ ɗado wilwa tlim, ǝn tsatsǝg kur kwarne a khǝrzǝga vi.
32 Jesus disse ainda:
33 Ndǝk yan tsugun, da nǝgha tsǝkur dǝgakhana daghan. Da tsa tsǝg kur kwarne, a khǝrzǝgan, ǝn tǝ ghay gud.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Ən tǝkha kura tǝkha kǝ, udakh kwargǝn, da ruga ba itar bi, khekwa dzoghǝr dǝgakhana daghan.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Gharazhigǝl zǝ khaya da nige tar. Ai lave ǝn sǝgawal ǝn ghayara na bai kwal da regha bi.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 “Ai na ude tsa khǝna zǝ sarte da dzoghǝr dǝgakhan na bi. Itsa zarɓǝlakhe ǝn gharazhigǝl, itsa Zǝren, uk Dad kitakul ǝn tsan.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Ndǝkve tsa manavin ǝn sarta Nuhu, da dzoghǝr ndǝk yan, ǝn tǝ sarte da sǝgdagh ka Zǝr Ud.
37 A vinda do
38 Ən khǝna khen kǝda saks kǝ ǝrkhagw, ǝn zuwazu, zǝ khǝɓakhǝɓ udakh. Ən sǝbado sǝbud nus, ǝn sǝbdu sǝbud dǝghaw dǝgal, da tǝ sarte a dagh Nuhu daks da gakhunda peryu.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Ən tsa ba itar dǝge da dzoghǝr dzǝg bi, ba sa kǝ ǝrkhagwa ndǝtru daghan. Da nǝga ndǝk yan sǝgdaghara ka Zǝr Ud.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Ən tǝ yanen kǝ sart, ud mits da man tlǝr ǝn gukh, da ɓaɓud kitakula, ɗuwars ud kitakul.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Nughwasa mits da pǝkha itar ǝn tǝ vǝr, da ɓaɓud kitakula, ɗuwars ud kitakul.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 “Wirva yana, ɗikamfǝkhe ɗik, da tsa ba kur sarte da sǝgdagh Dadzikan nura bi.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Ya dǝgi, katlamga katla din. Da tsa tsatsǝg dadak mǝgh ad sarte da saks gǝl da fǝta sar kǝviɗ, tsa na ba da khǝn khar bi. Tsuguna, tsa da khayanǝf ba daks kǝ gǝl da fǝta sar bi.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Wirva yan, barari tsǝ ghǝrur tsǝgun, kǝ giɗa ɗem. Wirva da sǝgdagh ka Zǝr Ud ǝn tǝ sarte kwal kurga tsǝkur.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 “War zǝr man tlǝre njiv, zǝ khiɗanyan tsǝgun, ai bǝga dad mǝgh sar, kǝ nǝgharu kǝ yakhaya kǝ zar man tlǝr sar, kǝ batra dǝg zuwa tar tsin ǝn tǝ kalkala sart, kwal mbitsana tsini?
45 Jesus disse ainda:
46 Da dadak bark yan kǝ zǝr mǝghe da sa dad mǝgh sar, ka tlarghǝr ǝn man tlǝre tsa barud.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Ən tǝkha kura tǝkha kǝ, dad mǝgh na, da barǝmbǝg kǝ zǝr tlǝren ad daghan dǝgakh sar kǝ nǝgharu nǝgha tsin.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Da ka dǝg charan ba zǝr tlǝren bi, ka niya kǝ ghǝrsar, ‘Dad mǝghara da zulu zula kǝ saks.’
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 Ka farsa mbatltǝr mbatla tsin kǝ liye ǝn mane tar tlǝr dagh. Ka zuwazu zǝ khǝɓakhǝɓa tsin zǝ li khaɓ digit.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Ka da saks dad mǝgh sar kǝ zǝr tlǝren, ǝn tǝ khǝne kwal kurga tsin, zǝ sarte kwal tsa tsin.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Ka da ngadla ngadla dad mǝgh sarna dǝ kiɓ. Dǝge da dzoghǝr dǝ liye valdu ghǝr tar da ndǝk yan kǝ ghǝr sar. Ən tǝ vake da tuda udakh dǝ kǝrɗ tliɗ.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.