Mateus 24
gdf (GDF) vs BKJ
1 Sawal kǝ Yasu ǝn Fǝta Yazhigǝl madvin ǝn dǝg, ka sa furakh sar da vak sar. Ka ndǝɗga itar ghǝr sar, ka mǝdlara itar Fǝta Yazhigǝle a khǝgud.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Ka ndiɗatǝrwal kwarne, “Nǝgha tsǝkur ina kǝ khǝgakha? Ai ǝn tǝkha kura tǝkha kǝ, na itsa kitakul kǝ kure da ɗudud ǝn tǝ tlǝrna bi. Daghana da khatdu khatud.”
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Madǝv Yasu ǝn nndzǝgan ǝn tǝ khuɓa Olive, ka sa furakh sar da vak sar tukuɗa tar. Ka ndiɗarwal itar. “Kwara kǝnda kwar, da dzoghǝr yawa yakhana daghani? Tsuguna da zǝk ndǝk uɗa, da katlda kǝnda sarta guyo guyagha, zǝ mbasa lardi?”
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Ka ngawa tǝrkhai Yasu kwarne “Ya tsǝkwamana ghǝr, valkurdu ba itsawar bi.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Wirva zikǝn li da sosǝg ǝn ɗakhar da kwara kwara itsawar tar kwarne, itar Kristu. Da valduvala itar udakh zikǝn.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Da tsǝna tsǝna kur lav ǝn tǝghǝr kǝ pǝgakh, zǝ lavakh wuleng wuleng ǝn tǝghǝr kǝ pǝgakh. Ya gǝdzam bi, wirva barari dzoghǝr dzǝg tsin ndǝkyan. Ai mbasa sara a sa ba ndan bi.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Tlǝrna khaya da darghǝr dǝg kǝ tlǝrna khay. Tlǝrna shik tsugun da darghǝr dǝg kǝ tlǝrna shik dǝ pǝg. Da nǝg way, zǝ mbǝɗa pǝgdǝmakh ǝn tlǝrna vakakh.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Daghan ina kǝ digita, farsafǝg sar kǝ dlaɗ, ngwaɗa farsa ɓis tatǝrs yiga kǝ nus.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 “Da vi kur viya itar, bǝkurdu itar kǝ li da bakura mbakhǝl, kǝɗ kurkhai itar. Daghan udakh ǝn larda, da ɗukurd khai ɗuwa itar wirva ɗakhar.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Ən tǝ yan kǝ sart, zikǝn li da guyardu lǝg kǝ fadǝghǝrofǝg. Da sakwdu sukwtakh tar itar kǝ tlǝrna udakh. Tsuguna da naghva ba itar bi.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Da zikǝn tlayanga filfilakh da sakhgawal kǝ valakhdu udakh zikǝn.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Wirva sǝgva kǝladakh, wayve ǝn manakava udakha da zang.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Ai itsawar ǝn bǝga rǝv da tǝ mbas, da kata katud.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Tsuguna da kwardu kwarud ina kǝ lav zǝɗa kǝ tsǝn, ǝn tǝghǝr kǝ tlǝksa gharazhigǝl, itsa dǝvar ǝn lard. Ki da nǝga kǝ shid kǝ itsera kǝ mbǝrtakh ǝn lard daghan. Tǝkhal kǝ yana, ka da saks mbasa sar.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 “Wirva yan, da ka nǝgha tsǝkur dǝg dzadle a kwarga Daniyal tlayang, ǝn ghitsǝn tǝ vakvak Chuwaɗaɗan ǝn Fǝta Yazhigǝl, (dakake ǝn tugwado lavana katlga katlin dǝge tukuwin).
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Ghalak liye ǝn ǝntla khay ya Yakhudi, khwaya itar dǝgo da ghuɓakh.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Ya ude nndzǝgan ǝn tugwud tsuguna, ya so ɓin da zǝɓ dǝge ǝn khud mǝgh bi.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Ude ǝn gukh tsuguna, ya guyo bin saks da zǝɓ nura sar bi.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Ya ɗangwa kǝ nǝghwase dǝ khuɗ, zǝ liye dǝ zǝr ǝn tǝ tukw dǝv, ǝn tǝ yanen kǝ sart.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Kwam ɗǝgau, dzoghǝr ba khwayana ǝn sarta fagh bi, awana fitsa ngiya bi.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Yǝn tǝ yanen kǝ sarta, da nǝg dlaɗ char, khulfe kwal taɓa tsuɗ manaman. Gwil farsa vǝrɗ lard, tangw da tina kǝ sart. Aghbud da gwidǝn man khulf sar kǝ yanen bi.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 “Da tsa khǝtsana bud ad khǝnakhen bi, tsa na ud dǝg sige da tǝma dǝ safa bi. Ai wirva li dzǝran na kǝ udakh Yazhigǝl, da khǝtsa khǝtsa Yazhigǝl ad khǝnakhen.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Ən tǝ yanen kǝ sart, da ka nǝv itar tsǝkur, ‘Vaza, auna Kristu ǝn van’ awana, ‘A niya ǝn vin’ ya khayamanǝf bi.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Wirva Kristu filfilakh zǝ tlayang filfilakh da sakhgawal itar. Da manakh zik zikan na kǝ jakvakh, zǝ zik zikan na kǝ dǝg ndawakakh itar kǝ valdu udakh. Da tsa tǝkhin kǝ manawan, da valdu vala itar zǝva liye a dzǝrtǝkhai Yazhigǝl.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Tsǝnam tsǝna, a kwara kur khai ka, kǝda saks kǝ sart.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 “Wirva yan, da ka kwara kur khe itar kwarne, ‘Ani ǝn tǝghal,’ a ɗuwam dǝgal da vinen. Awana, ‘Aunin ǝn khuɗan kǝ gud ɓǝghan,’ ya famadǝghǝro bi.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Ndǝkve ǝn tsuwaɗa wuɗ ad gharazhigǝl, sǝgo ǝn mbǝrt kǝ kǝs da tǝ vakghǝr, da dzoghǝr ndǝk yan sǝgdaghara ka Zǝr Ud.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Ɗaga vake dǝ ǝmtsa digitakh, ǝn vin ǝn dzakhava gumbakh.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 “Ən dǝvǝn dǝv, ǝn tǝ khal kǝ khǝna dlaɗakhen,
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 “Da mǝdlo ǝn tǝ yanen kǝ sart jakva Zǝr Ud ǝn tǝ fef gharazhigǝl. Ɗaga mbǝrt udakhe ǝn lard tsugun, da tuwa itar wirva ruwa udakh. Da nǝgha nǝgha itar Zǝr Ud ǝn sǝgadagh ǝn ghwik, dǝ ndzǝɗa zǝ ndanga char.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Da bǝlondagh ɓǝla ad zarɓǝlakh sar, kǝ fǝg dǝro ɗakh ǝn tuwa char. Da dzakha dzakha itar ad dzǝran na kǝ udakh sar, ǝn tǝ kalam lard daghan. Tsiyif ǝn tǝ yan kǝ kalam lard, da tǝ yan.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 “Tsagam tsaga digit ǝn vak ufa ghǝdiv. Da farsin ɗidu tlim kǝ ɗado wilwa tlim, ǝn tsatsǝg kur kwarne a khǝrzǝga vi.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Ndǝk yan tsugun, da nǝgha tsǝkur dǝgakhana daghan. Da tsa tsǝg kur kwarne, a khǝrzǝgan, ǝn tǝ ghay gud.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Ən tǝkha kura tǝkha kǝ, udakh kwargǝn, da ruga ba itar bi, khekwa dzoghǝr dǝgakhana daghan.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Gharazhigǝl zǝ khaya da nige tar. Ai lave ǝn sǝgawal ǝn ghayara na bai kwal da regha bi.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “Ai na ude tsa khǝna zǝ sarte da dzoghǝr dǝgakhan na bi. Itsa zarɓǝlakhe ǝn gharazhigǝl, itsa Zǝren, uk Dad kitakul ǝn tsan.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Ndǝkve tsa manavin ǝn sarta Nuhu, da dzoghǝr ndǝk yan, ǝn tǝ sarte da sǝgdagh ka Zǝr Ud.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Ən khǝna khen kǝda saks kǝ ǝrkhagw, ǝn zuwazu, zǝ khǝɓakhǝɓ udakh. Ən sǝbado sǝbud nus, ǝn sǝbdu sǝbud dǝghaw dǝgal, da tǝ sarte a dagh Nuhu daks da gakhunda peryu.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Ən tsa ba itar dǝge da dzoghǝr dzǝg bi, ba sa kǝ ǝrkhagwa ndǝtru daghan. Da nǝga ndǝk yan sǝgdaghara ka Zǝr Ud.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Ən tǝ yanen kǝ sart, ud mits da man tlǝr ǝn gukh, da ɓaɓud kitakula, ɗuwars ud kitakul.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Nughwasa mits da pǝkha itar ǝn tǝ vǝr, da ɓaɓud kitakula, ɗuwars ud kitakul.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 “Wirva yana, ɗikamfǝkhe ɗik, da tsa ba kur sarte da sǝgdagh Dadzikan nura bi.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Ya dǝgi, katlamga katla din. Da tsa tsatsǝg dadak mǝgh ad sarte da saks gǝl da fǝta sar kǝviɗ, tsa na ba da khǝn khar bi. Tsuguna, tsa da khayanǝf ba daks kǝ gǝl da fǝta sar bi.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Wirva yan, barari tsǝ ghǝrur tsǝgun, kǝ giɗa ɗem. Wirva da sǝgdagh ka Zǝr Ud ǝn tǝ sarte kwal kurga tsǝkur.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 “War zǝr man tlǝre njiv, zǝ khiɗanyan tsǝgun, ai bǝga dad mǝgh sar, kǝ nǝgharu kǝ yakhaya kǝ zar man tlǝr sar, kǝ batra dǝg zuwa tar tsin ǝn tǝ kalkala sart, kwal mbitsana tsini?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Da dadak bark yan kǝ zǝr mǝghe da sa dad mǝgh sar, ka tlarghǝr ǝn man tlǝre tsa barud.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Ən tǝkha kura tǝkha kǝ, dad mǝgh na, da barǝmbǝg kǝ zǝr tlǝren ad daghan dǝgakh sar kǝ nǝgharu nǝgha tsin.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Da ka dǝg charan ba zǝr tlǝren bi, ka niya kǝ ghǝrsar, ‘Dad mǝghara da zulu zula kǝ saks.’
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 Ka farsa mbatltǝr mbatla tsin kǝ liye ǝn mane tar tlǝr dagh. Ka zuwazu zǝ khǝɓakhǝɓa tsin zǝ li khaɓ digit.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 Ka da saks dad mǝgh sar kǝ zǝr tlǝren, ǝn tǝ khǝne kwal kurga tsin, zǝ sarte kwal tsa tsin.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Ka da ngadla ngadla dad mǝgh sarna dǝ kiɓ. Dǝge da dzoghǝr dǝ liye valdu ghǝr tar da ndǝk yan kǝ ghǝr sar. Ən tǝ vake da tuda udakh dǝ kǝrɗ tliɗ.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.