Mateus 24
gdf (GDF) vs NAA
1 Sawal kǝ Yasu ǝn Fǝta Yazhigǝl madvin ǝn dǝg, ka sa furakh sar da vak sar. Ka ndǝɗga itar ghǝr sar, ka mǝdlara itar Fǝta Yazhigǝle a khǝgud.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Ka ndiɗatǝrwal kwarne, “Nǝgha tsǝkur ina kǝ khǝgakha? Ai ǝn tǝkha kura tǝkha kǝ, na itsa kitakul kǝ kure da ɗudud ǝn tǝ tlǝrna bi. Daghana da khatdu khatud.”
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Madǝv Yasu ǝn nndzǝgan ǝn tǝ khuɓa Olive, ka sa furakh sar da vak sar tukuɗa tar. Ka ndiɗarwal itar. “Kwara kǝnda kwar, da dzoghǝr yawa yakhana daghani? Tsuguna da zǝk ndǝk uɗa, da katlda kǝnda sarta guyo guyagha, zǝ mbasa lardi?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Ka ngawa tǝrkhai Yasu kwarne “Ya tsǝkwamana ghǝr, valkurdu ba itsawar bi.
4 E Jesus respondeu:
5 Wirva zikǝn li da sosǝg ǝn ɗakhar da kwara kwara itsawar tar kwarne, itar Kristu. Da valduvala itar udakh zikǝn.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Da tsǝna tsǝna kur lav ǝn tǝghǝr kǝ pǝgakh, zǝ lavakh wuleng wuleng ǝn tǝghǝr kǝ pǝgakh. Ya gǝdzam bi, wirva barari dzoghǝr dzǝg tsin ndǝkyan. Ai mbasa sara a sa ba ndan bi.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Tlǝrna khaya da darghǝr dǝg kǝ tlǝrna khay. Tlǝrna shik tsugun da darghǝr dǝg kǝ tlǝrna shik dǝ pǝg. Da nǝg way, zǝ mbǝɗa pǝgdǝmakh ǝn tlǝrna vakakh.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Daghan ina kǝ digita, farsafǝg sar kǝ dlaɗ, ngwaɗa farsa ɓis tatǝrs yiga kǝ nus.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 “Da vi kur viya itar, bǝkurdu itar kǝ li da bakura mbakhǝl, kǝɗ kurkhai itar. Daghan udakh ǝn larda, da ɗukurd khai ɗuwa itar wirva ɗakhar.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Ən tǝ yan kǝ sart, zikǝn li da guyardu lǝg kǝ fadǝghǝrofǝg. Da sakwdu sukwtakh tar itar kǝ tlǝrna udakh. Tsuguna da naghva ba itar bi.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Da zikǝn tlayanga filfilakh da sakhgawal kǝ valakhdu udakh zikǝn.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Wirva sǝgva kǝladakh, wayve ǝn manakava udakha da zang.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Ai itsawar ǝn bǝga rǝv da tǝ mbas, da kata katud.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Tsuguna da kwardu kwarud ina kǝ lav zǝɗa kǝ tsǝn, ǝn tǝghǝr kǝ tlǝksa gharazhigǝl, itsa dǝvar ǝn lard. Ki da nǝga kǝ shid kǝ itsera kǝ mbǝrtakh ǝn lard daghan. Tǝkhal kǝ yana, ka da saks mbasa sar.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 “Wirva yan, da ka nǝgha tsǝkur dǝg dzadle a kwarga Daniyal tlayang, ǝn ghitsǝn tǝ vakvak Chuwaɗaɗan ǝn Fǝta Yazhigǝl, (dakake ǝn tugwado lavana katlga katlin dǝge tukuwin).
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 Ghalak liye ǝn ǝntla khay ya Yakhudi, khwaya itar dǝgo da ghuɓakh.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Ya ude nndzǝgan ǝn tugwud tsuguna, ya so ɓin da zǝɓ dǝge ǝn khud mǝgh bi.
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 Ude ǝn gukh tsuguna, ya guyo bin saks da zǝɓ nura sar bi.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Ya ɗangwa kǝ nǝghwase dǝ khuɗ, zǝ liye dǝ zǝr ǝn tǝ tukw dǝv, ǝn tǝ yanen kǝ sart.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Kwam ɗǝgau, dzoghǝr ba khwayana ǝn sarta fagh bi, awana fitsa ngiya bi.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 Yǝn tǝ yanen kǝ sarta, da nǝg dlaɗ char, khulfe kwal taɓa tsuɗ manaman. Gwil farsa vǝrɗ lard, tangw da tina kǝ sart. Aghbud da gwidǝn man khulf sar kǝ yanen bi.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 “Da tsa khǝtsana bud ad khǝnakhen bi, tsa na ud dǝg sige da tǝma dǝ safa bi. Ai wirva li dzǝran na kǝ udakh Yazhigǝl, da khǝtsa khǝtsa Yazhigǝl ad khǝnakhen.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Ən tǝ yanen kǝ sart, da ka nǝv itar tsǝkur, ‘Vaza, auna Kristu ǝn van’ awana, ‘A niya ǝn vin’ ya khayamanǝf bi.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Wirva Kristu filfilakh zǝ tlayang filfilakh da sakhgawal itar. Da manakh zik zikan na kǝ jakvakh, zǝ zik zikan na kǝ dǝg ndawakakh itar kǝ valdu udakh. Da tsa tǝkhin kǝ manawan, da valdu vala itar zǝva liye a dzǝrtǝkhai Yazhigǝl.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Tsǝnam tsǝna, a kwara kur khai ka, kǝda saks kǝ sart.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 “Wirva yan, da ka kwara kur khe itar kwarne, ‘Ani ǝn tǝghal,’ a ɗuwam dǝgal da vinen. Awana, ‘Aunin ǝn khuɗan kǝ gud ɓǝghan,’ ya famadǝghǝro bi.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Ndǝkve ǝn tsuwaɗa wuɗ ad gharazhigǝl, sǝgo ǝn mbǝrt kǝ kǝs da tǝ vakghǝr, da dzoghǝr ndǝk yan sǝgdaghara ka Zǝr Ud.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Ɗaga vake dǝ ǝmtsa digitakh, ǝn vin ǝn dzakhava gumbakh.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Ən dǝvǝn dǝv, ǝn tǝ khal kǝ khǝna dlaɗakhen,
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 “Da mǝdlo ǝn tǝ yanen kǝ sart jakva Zǝr Ud ǝn tǝ fef gharazhigǝl. Ɗaga mbǝrt udakhe ǝn lard tsugun, da tuwa itar wirva ruwa udakh. Da nǝgha nǝgha itar Zǝr Ud ǝn sǝgadagh ǝn ghwik, dǝ ndzǝɗa zǝ ndanga char.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Da bǝlondagh ɓǝla ad zarɓǝlakh sar, kǝ fǝg dǝro ɗakh ǝn tuwa char. Da dzakha dzakha itar ad dzǝran na kǝ udakh sar, ǝn tǝ kalam lard daghan. Tsiyif ǝn tǝ yan kǝ kalam lard, da tǝ yan.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Tsagam tsaga digit ǝn vak ufa ghǝdiv. Da farsin ɗidu tlim kǝ ɗado wilwa tlim, ǝn tsatsǝg kur kwarne a khǝrzǝga vi.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Ndǝk yan tsugun, da nǝgha tsǝkur dǝgakhana daghan. Da tsa tsǝg kur kwarne, a khǝrzǝgan, ǝn tǝ ghay gud.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Ən tǝkha kura tǝkha kǝ, udakh kwargǝn, da ruga ba itar bi, khekwa dzoghǝr dǝgakhana daghan.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Gharazhigǝl zǝ khaya da nige tar. Ai lave ǝn sǝgawal ǝn ghayara na bai kwal da regha bi.”
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “Ai na ude tsa khǝna zǝ sarte da dzoghǝr dǝgakhan na bi. Itsa zarɓǝlakhe ǝn gharazhigǝl, itsa Zǝren, uk Dad kitakul ǝn tsan.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Ndǝkve tsa manavin ǝn sarta Nuhu, da dzoghǝr ndǝk yan, ǝn tǝ sarte da sǝgdagh ka Zǝr Ud.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Ən khǝna khen kǝda saks kǝ ǝrkhagw, ǝn zuwazu, zǝ khǝɓakhǝɓ udakh. Ən sǝbado sǝbud nus, ǝn sǝbdu sǝbud dǝghaw dǝgal, da tǝ sarte a dagh Nuhu daks da gakhunda peryu.
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Ən tsa ba itar dǝge da dzoghǝr dzǝg bi, ba sa kǝ ǝrkhagwa ndǝtru daghan. Da nǝga ndǝk yan sǝgdaghara ka Zǝr Ud.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Ən tǝ yanen kǝ sart, ud mits da man tlǝr ǝn gukh, da ɓaɓud kitakula, ɗuwars ud kitakul.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Nughwasa mits da pǝkha itar ǝn tǝ vǝr, da ɓaɓud kitakula, ɗuwars ud kitakul.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 “Wirva yana, ɗikamfǝkhe ɗik, da tsa ba kur sarte da sǝgdagh Dadzikan nura bi.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Ya dǝgi, katlamga katla din. Da tsa tsatsǝg dadak mǝgh ad sarte da saks gǝl da fǝta sar kǝviɗ, tsa na ba da khǝn khar bi. Tsuguna, tsa da khayanǝf ba daks kǝ gǝl da fǝta sar bi.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Wirva yan, barari tsǝ ghǝrur tsǝgun, kǝ giɗa ɗem. Wirva da sǝgdagh ka Zǝr Ud ǝn tǝ sarte kwal kurga tsǝkur.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 “War zǝr man tlǝre njiv, zǝ khiɗanyan tsǝgun, ai bǝga dad mǝgh sar, kǝ nǝgharu kǝ yakhaya kǝ zar man tlǝr sar, kǝ batra dǝg zuwa tar tsin ǝn tǝ kalkala sart, kwal mbitsana tsini?
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Da dadak bark yan kǝ zǝr mǝghe da sa dad mǝgh sar, ka tlarghǝr ǝn man tlǝre tsa barud.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Ən tǝkha kura tǝkha kǝ, dad mǝgh na, da barǝmbǝg kǝ zǝr tlǝren ad daghan dǝgakh sar kǝ nǝgharu nǝgha tsin.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Da ka dǝg charan ba zǝr tlǝren bi, ka niya kǝ ghǝrsar, ‘Dad mǝghara da zulu zula kǝ saks.’
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 Ka farsa mbatltǝr mbatla tsin kǝ liye ǝn mane tar tlǝr dagh. Ka zuwazu zǝ khǝɓakhǝɓa tsin zǝ li khaɓ digit.
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 Ka da saks dad mǝgh sar kǝ zǝr tlǝren, ǝn tǝ khǝne kwal kurga tsin, zǝ sarte kwal tsa tsin.
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 Ka da ngadla ngadla dad mǝgh sarna dǝ kiɓ. Dǝge da dzoghǝr dǝ liye valdu ghǝr tar da ndǝk yan kǝ ghǝr sar. Ən tǝ vake da tuda udakh dǝ kǝrɗ tliɗ.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.