Mateus 23
gdf (GDF) vs NVI
1 Ka nǝv Yasu kǝ dzakhava udakh zǝ furakh sar.
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 “Liye tsagdu ndzikha ndzikh zǝ Farisakh, ǝn man tlǝr tsagdu ndzikha ndzikhe tsǝn mana Mus itar.”
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 “Wirva yan, tsǝnamaru tsǝna kǝ ɗaga dǝge kwara kurkhai itar. Ai gatamars ba kǝ dǝge ǝn mana itar bi. Wirva na itar ǝn man dǝge ǝn tsagdu itar bi.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Bakhatro itar kadlang ɗimɗiman kǝ udakh, ai kwal tǝkha kǝ ud kǝ kapanǝf. Ai itar dǝ ghǝr tar, nugw ba itar itsa kǝ barva zǝr dǝv kǝ mǝlaru kǝ kapa kapa kǝ udakh bi.”
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 “Daghan tlǝre ǝn mana itara, ǝn mana kǝ nǝghda nǝgha nǝgha kǝ udakh itar. Ən ngwaɗa zikzikan na kǝ vindzan na kǝ lav Yazhigǝl ai mbǝghga itar, kǝ nguɗǝn tǝ vakdi tar zǝn tǝ dǝva tar. Tluzhe ǝn tukw ghai gabagakh tara, tsǝɓanyan mal kǝ dǝg udakh.”
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 “Zik gat vij ndzakhgan khwarkhwaran tsitar ǝn vak man khwaɗǝg. Zǝ vak ndzakhgan khwaran ǝn gud dzakhava Yakhudakh.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Zǝ gat nǝghatǝrdi nǝgh dǝ fatǝrghǝrfǝg tsud ǝn kasuk. Zǝ ɗakhtǝr ɗakha dǝ ‘Malǝm.’
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 “Ya kur dǝgi, ɗakh kur bud dǝ ‘Malǝm’ bi. Wirva Malǝmura kitakul, tsuguna daghan nura sukwtakh kur.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Ɗakham ba dǝ itsawar dǝ ‘dad’ ǝn larda nabi. Wirva uk kitakul Dadure ǝn gharazhigǝl.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Ɗakh kur bud dǝ mal bi. Wirva kitakul Malur in Kristu.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Dadake in zikan daghan ǝn tatakur, barari nǝga tsin kǝ dadak mana kura tlǝr.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Ɗaga ude a fǝrghǝr kǝ ghǝrsar, da gulandagh gulud. Ude a gulandagh ghǝrsar tsuguna, da fǝrghǝrfǝg ud.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Ɗangwa tsǝkur, li tsagdu ndzikha ndzikh zǝ Farisakh, kur li valdu ghǝrur. Khǝdardu kur ɗul daks da tlǝksa gharazhigǝl kǝ udakh. Kura a da ba kur bi, tsuguna a khayarnǝf ba kur kǝ liye ǝn na daks kǝ daks bi.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 “Ɗangwa tsǝkur, li tsagdu ndzikha ndzikh zǝ Farisakh, kur li valdu ghǝrur. Ən zawakh dǝgakh widgakh kur. Ən tǝ khala kǝ yana, ǝn zulu zula kur ǝn ɗǝgau, wirva ki nǝgakura nǝga tsud. Wirva yan, taka lave da mana kuruda da malamala dǝ dǝg udakh char.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 “Ɗangwa tsǝkur, li tsagdu ndzikha ndzikh zǝ Farisakh, kur li valdu ghǝrur. Wirvǝn ɗitsagharghǝr kǝ ɗǝlvakh kur, zǝ khay kǝsakh wirva ki gǝmadu dadak pǝlghǝr kitakul kǝ gatars kǝ Yazhigǝlur. Khala kǝ khayanǝf khaya tsin, ka da nanadala nǝg kur, kǝ dadake tlayga daks tsin da kara fay, mal tsukur sig mits.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 “Ɗangwa tsǝkur, ngulfakh li ndaɗ ngulfakh. Ən kwara kwara kur kwarne, ‘Ɗaga ude a waɗgan dǝ Fǝta Yazhigǝl, barari ba tsin man dǝge waɗgin da manamana bi. Ai tsugun, ɗaga ude a waɗgan dǝ vǝrshakanǝv ai ǝn Fǝta Yazhigǝlen, barari tsin man dǝge a waɗgin da manaman.’
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Kur dlagakhan ngulfakh. Irek ndanganra, vǝrkashanǝve, awana Fǝta Yazhigǝle a nandala ad vǝrkashanǝv kǝ chuwaɗaɗ khi?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Nikur tsugun, ‘Ɗaga ude a waɗgan dǝ vak sadak, barari ba tsin man dǝge waɗgin da manamana bi. Ai tsugun, da ka waɗgin dǝ dǝg tsuf, barari tsin man dǝge a waɗgin da manaman.’
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Kur ngulfakhan. Irek ndanganra, dǝg tsufa nagha, awana vak sadake a nandala ad dǝg tsuf kǝ chuwaɗaɗ khi?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Wirva yana, itsaware waɗgan dǝ vak sadak, a waɗgan dǝ vak sadak zǝ dǝge ǝn tǝf daghan.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Tsugun, ɗaga ude waɗgan dǝ Fǝta Yazhigǝl, a waɗgan dǝ Fǝta Yazhigǝlen, zǝ Yazhigǝl ai nzǝgan ǝn ǝmb.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Ɗaga ude a waɗgan dǝ gharazhigǝl, a waɗgan dǝ vij man tlǝksa Yazhigǝl, a waɗgan tsugun dǝ dadake ǝn nndzǝgan ǝn tǝ vij man tlǝksen.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 “Ɗangwa tsǝkur, li tsagdu ndzikha ndzikh zǝ Farisakh, kur li valdu ghǝrur. Ən bǝdu bǝg kur ad zak chachakuram, zǝ tlim dǝg ɗalakhur. Ai ka ɗuwar kur man zik zikan kǝ dǝgakhe ǝn nagha ndzikha ndzikh Yazhigǝl kǝ manaman. Zik zikan na kǝ dǝge ǝn nagha ndzikha ndzikh ad manaman tsukur in kwarne, man jir ǝn itsauɗ, mǝdla kwiɗkwiɗǝrv, khayanǝf khay ǝn digitakh. Itar dǝge tsa khwara manamana tsǝkur, zǝ kwal ɗuda manakh yakhin bi.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Kur ngulfakh li mǝdlara ɗul kǝ ngulfakh. Ən ɗizdu ɗiza kur kusingakh, ai tsuguna, ka ndǝg dlǝgwam kur.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 “Ɗangwa tsǝkur, li tsagdu ndzikha ndzikh zǝ Farisakh, kur li valdu ghǝrur. Li pardu lig kwat hǝb yu, zǝ kwat zu kaf, ai ǝn rǝvakhuɗura, reghan kur dǝ dǝgakhe a khwatsga kur ǝn vak udakh dǝ ndzǝɗ, zǝ nagh ghǝr tsugun.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Kur ngulf ya Farisakh. Famarsa paradu khuɗ kwat hǝɓ yu, zǝ kwat zu kaf, ǝn tǝ khal kǝ yana, ka da chuwaɗaɗ zǝva lǝgsar.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 “Ɗangwa tsǝkur, li tsagdu ndzikha ndzikh zǝ Farisakh, kur li valdu ghǝrur. Ngwaɗa ngitlakhe a masar vud ɓǝgan na kǝ wal, ai da khwara kǝ vaza dǝ lǝgan, ai ǝn khuɗ khuɗa, uk tlatlakh zǝ ruta digitakh.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Ndǝk yan ghǝrur tsugun ǝn tǝ ɓal. Dǝn vaz kur vaza udakh, li kanadi kur ǝn tǝvuk Yazhigǝl. Ai du khuɗan tsuguna, reghan kur dǝ man dǝgakh valdu ghǝrur zǝ kǝladakh.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 “Ka zu vuk kǝ Yasu dǝ kwar kwarne, Ɗangwa tsǝkur, li tsagdu ndzikha ndzikh zǝ Farisakh, kur li valdu ghǝrur. Wirva khakhga kur ngitlakh tlayangakhe tsa dur. Ka ɗikakhga kur ad dǝg chaɗakhe da dzamatǝr dud kǝ li tsa manga kanadiyakh.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Afkur tsugun, da tsa tlǝm kǝnda ǝn sarta dzidzakhǝnd, tsa na kǝnda da bǝg dǝv zitar ǝn khǝdz tlayangakh Yazhigǝl bi.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Ən tǝ dǝva dǝ lavur a mǝdlanan kwarne, zar ya udakhe tsa kaɗakhga tlayangakh Yazhigǝl kur.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Dam da mbasana nguɗi nguɗi dǝgakhe tsa farsa ndzidzakhur.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 “Kur bubakh, kur zar ya kukhukhwakh. Da ngikha ndar kur ǝntla lave da mana kurud kǝ daks da kara fayi?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Wirva yana, ǝn ɓala kura ɓala kǝ ad tlayangakh Yazhigǝl, zǝ li kwalemlem, zǝ liye ǝn tsagdu ndzikha ndzikh Mus. Ka da kaɗakaɗa kur yakhaya. Khǝrtga kur yakhay. Dlagha tǝrkhai kur kǝɗa tsugun kǝ yakhay ǝn gud dzakhavur. Ən gatatǝrs gata kur kǝ kǝsa kǝs, ǝn batra dlaɗ.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Da ɓǝlondagh ɓǝla ka ad udakhan, wirva viz li kalali, liye khǝdzavan ǝn lardǝn, kǝ wurakurǝm da kwindur. Farsǝn tǝ viz Habil dadak kalali, kakh da tǝ viz Zakari zǝr Bereki. Ai kǝɗga kur ǝn Fǝta Yazhigǝl ǝn tǝvǝgh kǝ vak ndǝgha dǝg tsuf.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Ən tǝkha kura tǝkha kǝ, daghan ina kǝ digitakh, da dzoghǝr dzǝg dǝ udakh kwargǝn.”
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 “Udakh ya Wurshalim, udakh ya Wurshalim, kur li khǝdz tlayangakh Yazhigǝl. Liye ǝn lay liye a ɓǝlondaghud da vakur. Ngǝrwa siga tsǝka nagh dzakha kura dzakh, ngwadai dzakha ghwachik ad zar sar ǝn kus kǝ kudlǝbsari? Da mbiyanena kalwal kur.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Auna tǝkhina, a ɗuwakurdud fǝtur, nala kǝ kwazagh.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Ni ǝn kwara kura kwara kǝ, farsǝn tǝkhina, da aghba kur da nǝghakan bi, akwa sarte da kwara kur kwarne, ‘Bark kǝ dadake ǝn sǝgdagh ǝn khuɗ kǝ ɗakha Dadzikan.’ ”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.