Mateus 23

gdf (GDF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka nǝv Yasu kǝ dzakhava udakh zǝ furakh sar.
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 “Liye tsagdu ndzikha ndzikh zǝ Farisakh, ǝn man tlǝr tsagdu ndzikha ndzikhe tsǝn mana Mus itar.”
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 “Wirva yan, tsǝnamaru tsǝna kǝ ɗaga dǝge kwara kurkhai itar. Ai gatamars ba kǝ dǝge ǝn mana itar bi. Wirva na itar ǝn man dǝge ǝn tsagdu itar bi.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Bakhatro itar kadlang ɗimɗiman kǝ udakh, ai kwal tǝkha kǝ ud kǝ kapanǝf. Ai itar dǝ ghǝr tar, nugw ba itar itsa kǝ barva zǝr dǝv kǝ mǝlaru kǝ kapa kapa kǝ udakh bi.”
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 “Daghan tlǝre ǝn mana itara, ǝn mana kǝ nǝghda nǝgha nǝgha kǝ udakh itar. Ən ngwaɗa zikzikan na kǝ vindzan na kǝ lav Yazhigǝl ai mbǝghga itar, kǝ nguɗǝn tǝ vakdi tar zǝn tǝ dǝva tar. Tluzhe ǝn tukw ghai gabagakh tara, tsǝɓanyan mal kǝ dǝg udakh.”
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 “Zik gat vij ndzakhgan khwarkhwaran tsitar ǝn vak man khwaɗǝg. Zǝ vak ndzakhgan khwaran ǝn gud dzakhava Yakhudakh.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Zǝ gat nǝghatǝrdi nǝgh dǝ fatǝrghǝrfǝg tsud ǝn kasuk. Zǝ ɗakhtǝr ɗakha dǝ ‘Malǝm.’
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 “Ya kur dǝgi, ɗakh kur bud dǝ ‘Malǝm’ bi. Wirva Malǝmura kitakul, tsuguna daghan nura sukwtakh kur.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Ɗakham ba dǝ itsawar dǝ ‘dad’ ǝn larda nabi. Wirva uk kitakul Dadure ǝn gharazhigǝl.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Ɗakh kur bud dǝ mal bi. Wirva kitakul Malur in Kristu.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Dadake in zikan daghan ǝn tatakur, barari nǝga tsin kǝ dadak mana kura tlǝr.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Ɗaga ude a fǝrghǝr kǝ ghǝrsar, da gulandagh gulud. Ude a gulandagh ghǝrsar tsuguna, da fǝrghǝrfǝg ud.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 “Ɗangwa tsǝkur, li tsagdu ndzikha ndzikh zǝ Farisakh, kur li valdu ghǝrur. Khǝdardu kur ɗul daks da tlǝksa gharazhigǝl kǝ udakh. Kura a da ba kur bi, tsuguna a khayarnǝf ba kur kǝ liye ǝn na daks kǝ daks bi.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 “Ɗangwa tsǝkur, li tsagdu ndzikha ndzikh zǝ Farisakh, kur li valdu ghǝrur. Ən zawakh dǝgakh widgakh kur. Ən tǝ khala kǝ yana, ǝn zulu zula kur ǝn ɗǝgau, wirva ki nǝgakura nǝga tsud. Wirva yan, taka lave da mana kuruda da malamala dǝ dǝg udakh char.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 “Ɗangwa tsǝkur, li tsagdu ndzikha ndzikh zǝ Farisakh, kur li valdu ghǝrur. Wirvǝn ɗitsagharghǝr kǝ ɗǝlvakh kur, zǝ khay kǝsakh wirva ki gǝmadu dadak pǝlghǝr kitakul kǝ gatars kǝ Yazhigǝlur. Khala kǝ khayanǝf khaya tsin, ka da nanadala nǝg kur, kǝ dadake tlayga daks tsin da kara fay, mal tsukur sig mits.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “Ɗangwa tsǝkur, ngulfakh li ndaɗ ngulfakh. Ən kwara kwara kur kwarne, ‘Ɗaga ude a waɗgan dǝ Fǝta Yazhigǝl, barari ba tsin man dǝge waɗgin da manamana bi. Ai tsugun, ɗaga ude a waɗgan dǝ vǝrshakanǝv ai ǝn Fǝta Yazhigǝlen, barari tsin man dǝge a waɗgin da manaman.’
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Kur dlagakhan ngulfakh. Irek ndanganra, vǝrkashanǝve, awana Fǝta Yazhigǝle a nandala ad vǝrkashanǝv kǝ chuwaɗaɗ khi?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Nikur tsugun, ‘Ɗaga ude a waɗgan dǝ vak sadak, barari ba tsin man dǝge waɗgin da manamana bi. Ai tsugun, da ka waɗgin dǝ dǝg tsuf, barari tsin man dǝge a waɗgin da manaman.’
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Kur ngulfakhan. Irek ndanganra, dǝg tsufa nagha, awana vak sadake a nandala ad dǝg tsuf kǝ chuwaɗaɗ khi?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Wirva yana, itsaware waɗgan dǝ vak sadak, a waɗgan dǝ vak sadak zǝ dǝge ǝn tǝf daghan.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Tsugun, ɗaga ude waɗgan dǝ Fǝta Yazhigǝl, a waɗgan dǝ Fǝta Yazhigǝlen, zǝ Yazhigǝl ai nzǝgan ǝn ǝmb.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Ɗaga ude a waɗgan dǝ gharazhigǝl, a waɗgan dǝ vij man tlǝksa Yazhigǝl, a waɗgan tsugun dǝ dadake ǝn nndzǝgan ǝn tǝ vij man tlǝksen.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 “Ɗangwa tsǝkur, li tsagdu ndzikha ndzikh zǝ Farisakh, kur li valdu ghǝrur. Ən bǝdu bǝg kur ad zak chachakuram, zǝ tlim dǝg ɗalakhur. Ai ka ɗuwar kur man zik zikan kǝ dǝgakhe ǝn nagha ndzikha ndzikh Yazhigǝl kǝ manaman. Zik zikan na kǝ dǝge ǝn nagha ndzikha ndzikh ad manaman tsukur in kwarne, man jir ǝn itsauɗ, mǝdla kwiɗkwiɗǝrv, khayanǝf khay ǝn digitakh. Itar dǝge tsa khwara manamana tsǝkur, zǝ kwal ɗuda manakh yakhin bi.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Kur ngulfakh li mǝdlara ɗul kǝ ngulfakh. Ən ɗizdu ɗiza kur kusingakh, ai tsuguna, ka ndǝg dlǝgwam kur.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “Ɗangwa tsǝkur, li tsagdu ndzikha ndzikh zǝ Farisakh, kur li valdu ghǝrur. Li pardu lig kwat hǝb yu, zǝ kwat zu kaf, ai ǝn rǝvakhuɗura, reghan kur dǝ dǝgakhe a khwatsga kur ǝn vak udakh dǝ ndzǝɗ, zǝ nagh ghǝr tsugun.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Kur ngulf ya Farisakh. Famarsa paradu khuɗ kwat hǝɓ yu, zǝ kwat zu kaf, ǝn tǝ khal kǝ yana, ka da chuwaɗaɗ zǝva lǝgsar.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 “Ɗangwa tsǝkur, li tsagdu ndzikha ndzikh zǝ Farisakh, kur li valdu ghǝrur. Ngwaɗa ngitlakhe a masar vud ɓǝgan na kǝ wal, ai da khwara kǝ vaza dǝ lǝgan, ai ǝn khuɗ khuɗa, uk tlatlakh zǝ ruta digitakh.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Ndǝk yan ghǝrur tsugun ǝn tǝ ɓal. Dǝn vaz kur vaza udakh, li kanadi kur ǝn tǝvuk Yazhigǝl. Ai du khuɗan tsuguna, reghan kur dǝ man dǝgakh valdu ghǝrur zǝ kǝladakh.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Ka zu vuk kǝ Yasu dǝ kwar kwarne, Ɗangwa tsǝkur, li tsagdu ndzikha ndzikh zǝ Farisakh, kur li valdu ghǝrur. Wirva khakhga kur ngitlakh tlayangakhe tsa dur. Ka ɗikakhga kur ad dǝg chaɗakhe da dzamatǝr dud kǝ li tsa manga kanadiyakh.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Afkur tsugun, da tsa tlǝm kǝnda ǝn sarta dzidzakhǝnd, tsa na kǝnda da bǝg dǝv zitar ǝn khǝdz tlayangakh Yazhigǝl bi.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Ən tǝ dǝva dǝ lavur a mǝdlanan kwarne, zar ya udakhe tsa kaɗakhga tlayangakh Yazhigǝl kur.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Dam da mbasana nguɗi nguɗi dǝgakhe tsa farsa ndzidzakhur.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “Kur bubakh, kur zar ya kukhukhwakh. Da ngikha ndar kur ǝntla lave da mana kurud kǝ daks da kara fayi?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Wirva yana, ǝn ɓala kura ɓala kǝ ad tlayangakh Yazhigǝl, zǝ li kwalemlem, zǝ liye ǝn tsagdu ndzikha ndzikh Mus. Ka da kaɗakaɗa kur yakhaya. Khǝrtga kur yakhay. Dlagha tǝrkhai kur kǝɗa tsugun kǝ yakhay ǝn gud dzakhavur. Ən gatatǝrs gata kur kǝ kǝsa kǝs, ǝn batra dlaɗ.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Da ɓǝlondagh ɓǝla ka ad udakhan, wirva viz li kalali, liye khǝdzavan ǝn lardǝn, kǝ wurakurǝm da kwindur. Farsǝn tǝ viz Habil dadak kalali, kakh da tǝ viz Zakari zǝr Bereki. Ai kǝɗga kur ǝn Fǝta Yazhigǝl ǝn tǝvǝgh kǝ vak ndǝgha dǝg tsuf.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Ən tǝkha kura tǝkha kǝ, daghan ina kǝ digitakh, da dzoghǝr dzǝg dǝ udakh kwargǝn.”
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 “Udakh ya Wurshalim, udakh ya Wurshalim, kur li khǝdz tlayangakh Yazhigǝl. Liye ǝn lay liye a ɓǝlondaghud da vakur. Ngǝrwa siga tsǝka nagh dzakha kura dzakh, ngwadai dzakha ghwachik ad zar sar ǝn kus kǝ kudlǝbsari? Da mbiyanena kalwal kur.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Auna tǝkhina, a ɗuwakurdud fǝtur, nala kǝ kwazagh.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Ni ǝn kwara kura kwara kǝ, farsǝn tǝkhina, da aghba kur da nǝghakan bi, akwa sarte da kwara kur kwarne, ‘Bark kǝ dadake ǝn sǝgdagh ǝn khuɗ kǝ ɗakha Dadzikan.’ ”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.