Mateus 20
gdf (GDF) vs NVI
1 “Tlǝksa gharazhigǝla ngwaɗa dadak gukhe a dala pǝrta gǝdl, da gat li da manara tlǝr ǝn gukh inabi sar.
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Udzala tsitar ǝn khayanǝf lav ǝn tǝghǝr kǝ kwaɓ dinari kitakul, ai da pǝlarud kǝ ud ǝn vak. Ka ɓǝlatǝral dǝgal da man tlǝr ǝn gukh sar.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 “Manga kǝ karfi vaslambaɗa tǝkǝdl, ka gwidǝn dǝgal tsin. Ka nǝghan ad yakhaya kǝ udakh, ǝn giɗa butbuti ǝn tǝghay kasuk.
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 Ka niya tsitar, ‘Dam dǝgal ghǝrura da man tlǝr ǝn gukh inabiyar. Da pǝla kura pǝla ka dǝge vazga ka khwara kǝ bakura bǝg.’
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 Khalak yana, ka dǝgal tsitar.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 Dakhkana, ka gwidǝn sǝgawal tsin ǝn tǝ karfi dliɓ, ka tlarghǝr ad yakhaya kǝ udakh, ǝn ghitsa na dǝge ǝn mana itar bi. Ka ndiɗatǝrwal, ‘Uɗa lava tsǝkur birnif ǝn giɗa ǝn van, kwal nǝg kǝ dǝge ǝn manakuri?’
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 “ ‘Wirva na ude bakǝnda tlǝr mana bi,’ nǝv itar tsin.
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 “Ɓǝlga kǝ khagwa, ka nǝv dadak gukh kǝ dadak nǝgharu kǝ gukh saren, ‘Ɗakhtǝrkhe ɗakha kǝ li mantlǝren, pǝlatǝrkhekh kwaɓ tar, farsǝf ǝn tǝ li sa kǝ khala, da tǝ li tsa chak.’
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 “Ka saks kǝ li tsa dalǝn karfi dliɓ, itsawar tara a gǝmadu ad dinari kitakul. Ai pǝlarud kǝ ud ǝn vak.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 Liye tsa farsa man tlǝr chak, da itar ǝn kurana, da pǝlatra mal kǝ chalǝmakhud. Ai itsawar tara a gǝmadu ad dinari kitakul.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 Chauga tsitar, ka farsa ɗungw tsitar ak dadak gukh.
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 Ən kwar kwarne, ‘Li sawala kǝ khala, uk tlǝr aw kitakul a manga itar. Kǝnde a vakal ǝn man tlǝr, zǝ bǝg rǝv ǝn tǝ dliya fatsi, ka pǝla kǝnda kalkal kha zǝ itar.’
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 “Ka nǝv dadak gukhen kǝ ud fang ǝn tatak tar, ‘Ar tsaghwa, a biɗkurkhe ba ka bi. Tsa khayanǝf bakh kur kwarne, da ba kura kwaɓ dinari kitakule ǝn pǝlarud kǝ ud ǝn vaka biya?
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 Chaukafkhai chawa dǝge dǝgagh, dǝg daksagh. Ka kǝ khayanǝf barabǝg kǝ li sa kǝ khal, kalkal de bakha kǝ.
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 Nakh ka dǝ ndzǝɗa mankafkhe dǝge naghga ghǝrara dǝ dǝge dǝgara? Ən shilga ndar kha man kǝlakhuɗari?’
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 “Wirva yan, udakh zikǝn liye ǝn tǝvuk, da nǝga itar kǝ dǝg khal. Liye kǝ khal tsuguna, da nǝga itar kǝ dǝg chak.”
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 Madǝv Yasu ǝn dǝgo da Wurshalim. Ka ɗakhtǝrkhai ak furakh sar na kǝlatǝm mits da tǝ kalam. Ka niya tsitar,
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 “Nǝgha kina ni dǝgal da Wurshalim kiyam. Vake da bǝkduwud ka Zǝr Ud da dǝva zikzikana kǝ zil kǝsakh zǝ malǝmakh li tsagdu ndzikha ndzikh Mus. Ka da ǝntlaka lav mǝts itar.
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 Ən tǝ khalak yana, ka da bǝkdu bǝg itar kǝ liye kwal Yakhudakh. Da nena ka nene tar, ka da wadzaku kiɓ itar, ka da khǝrtǝka khǝrta itar tsugun. Ən tǝ fitsa khǝkǝrɗ tsuguna, da tsiya ka tsiyud.”
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Khalak yana, ka saks kǝ nus Zabadi dǝ zar sar mits da vak Yasu. Kǝlgan ad juguv ǝn tǝvuk Yasu, ka takaɗ digit tsin ǝn vak sar.
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 “Uɗǝn nakhara?” Nǝv Yasu. Ka nǝv nusen kǝ Yasu, “Manakai lanji kǝ zararana mits, tsa ndzǝga itar zǝ khǝn tlǝksagh. Fang ǝn tǝ dǝva kafagha, fang ǝn tǝ dǝva dleɓagh.”
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 Ai ka nǝv Yasu kǝ nusen, “Əntsa ba kur dǝge ǝn takaɗa kur bi. Da tǝkha kur kǝ khǝɓu dlaɗe da khǝɓa ka?”
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 Ka nǝv Yasu, “Kaɗikaɗiya da khǝɓa khǝɓa kur dlaɗ, ai giɗǝn tǝ dǝva kafara, zǝ giɗǝn tǝ dǝva dleɓara, na ka dǝ ndzǝɗa zǝɓǝf ude da bara ka yan bi. Ina kǝ vakakha, dǝg liye ɗikatǝrna Dadare ǝn gharazhigǝl wirva itar.”
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 Tsǝna kǝ chalǝm furakh khana kǝlɗǝk ndǝk yana, ka bazdu itar ad rǝv dǝ zar babakhana mits.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Ka ɗakhtǝrkhe Yasu daghan tar, ni, “Tsa tsǝkur kwarne shikakh udakhe kwal Yakhudakha, ǝn mǝdlara ndzǝɗǝn itar kǝ udakh tar. Zikzikanakh tar tuguna, ǝn mǝdla ndzǝɗ itar ǝn tǝ ghǝr tsitar.
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 Ya kur tsuguna, nala bin ndǝk yan ǝn tǝbur bi. Ən dleva yan, ɗaga ude ǝn nagh nǝga kǝ zikan ǝn tǝbur, barari tsin nǝga kǝ vǝɓur.
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 Tsugun, ɗaga ude na nǝga kǝ mal ǝn kur, barari tsin nǝga kǝ vǝɓur.
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 Udan na tsuguna, da nǝga ndǝk va kǝ, ka Zǝr Ud, a sodagh kǝ ɗaba udakh kǝ, a so kǝ ɗaba ka ɗaba bud bi. Da bǝdu bǝg ka tsugun ad safar, kǝ kat da udakh zikǝn.”
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 Madǝv Yasu zǝ furakh sar ǝn ɗuwars kǝs Jariko, zikǝn dzakhava udakh ǝn gatatǝrs gat.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 Ka nǝg ngulfakh mits ǝn nndzǝgan ǝn tǝ kalam ɗul. Tsǝna tsitar kwarne Yasu ǝn dǝgala, ka tlǝkha tsitar kwarne, “Dadzikan, Zǝr Dod, manga kwiɗkwiɗǝrǝvǝnda.”
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 Ka tavdi kǝ chalǝm ǝn tǝb kǝ dzakhava udakh ǝn tǝghǝr tsitar kwarne, “Tǝriɗ nikur.” Ka gwidǝn tlǝkha tsitar char kwarne, “Dadzikan, Zǝr Dod, manga kwiɗkwiɗǝrǝvǝnda.”
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 Ka ghitsǝga Yasu, ka ɗakhtǝrkhai saks, ka sa itar. Niya tsitar, “Uɗǝn na kur mana kura mana tsǝki?”
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 Ka nǝv itar tsin, “Dadzikan, na kǝnda ngwarǝf diyakhǝnd.”
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 Wirva kwiɗkwiɗǝrva, ka gǝma Yasu ad diyakh tar. Tǝvin tǝvina ka nǝgha nǝgha itar. Ka gatars itar.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.