Mateus 19

gdf (GDF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Udzala kǝ Yasu ǝn kwar dǝgakhana, ka ɗuwars ad ǝntla khaya ya Galili, ka dal da ǝtla khay ya Yakhudi, ai ǝn tǝ ghǝdzǝva gadzak zagh Urdu.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 Zikǝn udakhe a gatars, ka mbandu ad liye ǝn tukw kuz ǝn vin.
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 Ka saks kǝ yakhaya kǝ Farisakh da vak sar, kǝ nǝghda gat ghaza sar tsitar. Ka ndiɗarwal itar kwarne, “A khayanǝf nagh ndzikh khǝnd ad tǝkaghǝra kǝ ud ze nus sar, ǝn tǝ itsera kǝ dǝge kwal nagha tsina?”
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Ka ngawa tǝrkhai Yasu kwarne, “Atsuk a tugwa bakh kur ǝn kaɗkaɗ ǝn vake tsǝn kwarin kwarne, dadake tsa vǝrɗtǝrkhe vǝrɗa gul farsafǝga larda, ‘A vǝrɗtǝrkhe kǝ zila zǝ nusa?’
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 A kwarga Yazhigǝl tsugun kwarne, ‘Wirva yan digi, da ɗuwar ɗuwa udan ad dad sar zǝ bab sar kǝ khǝmbarvan kǝ nus sar, kǝ nǝga tsitar bǝrdagh kǝ ud kitakul.’
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 Wirva yana, aghba dlaitar dǝ ud mits bi, a narala kǝ ud kitakul. Wirva yan, dǝge a matlanǝf Yazhigǝl, khayanǝf ba ud ad tǝka tǝka bi.”
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 Ka ndiɗarwal Farisakhen kwarne, “Ai uɗa lava kǝ Mus tlayang a bǝdu ad ndzikha ndzikh kǝ ud kǝ bǝdu kaɗkaɗ tǝkaghǝra zǝ nus sar, kǝ dǝgala tsini?”
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 Ai ka ngawa tǝrkhai Yasu niya tsitar, “A khayakurnǝf Mus tlayang ak tǝkaghǝra zǝ nughwasakhur, wirva ɓengɓeng revakhuɗur kǝ mangan, ai gul ǝn tǝ farsafǝga tsa ndǝk yan bi.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 Ai ǝn kwara kura kwara kǝ, ɗaga ude tǝkaghǝran zǝ nus sar, da wirva a tlarghǝr ǝn man gwaragwar bud bi, da ɓuwin ad tlǝrna nus tsugun, gwaragwar ǝn manin zǝ nusen.”
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 Ka nǝv furakh sar tsin, “Da ka ndǝk yan giɗǝn tǝb kǝ ud zǝ nus sara, atsuk giɗa kwal nus kaw.”
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 Ai ka nǝv Yasu tsitar, “Daghan ud bǝn tǝkha kǝ ɓanǝf lava nǝn kwara kur bi, khekwa liye a khayatǝrnǝf Yazhigǝl kǝ nǝga ndǝk yan.
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Nǝg dǝgakhe da bǝg chalǝm ghwalvakh kwal da zǝɓ nus. Wirva nǝg liye a yakhtǝr khaiyud ndǝk yan. Nǝg liye udakh kǝ natǝrala ndǝk yan. Yakhaya tsuguna itar kǝ nandala ghǝrtar kwal da nǝg da zǝɓ nus, wirva tlǝr tlǝksa gharazhigǝl. Ɗaga ude khayanǝf dǝ lava na, chawin.”
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 Khalak yana, zaɓardǝghǝr yakhaya kǝ udakh ad zar mbisan kǝ Yasu, kǝ nǝghda batǝrghǝr dǝv tsin, kǝ takaɗ Yazhigǝl wirva itar. Ai ka tav di kǝ furakh sar ǝn tǝ li zaɓado zaren.
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Ka nǝv Yasu kǝ furakh sar, “Ɗuwamatǝrs zar mbisan saks da vakar, tsuwamatra bi. Wirva tlǝksa gharazhigǝla dǝg udakhe ndǝk zar mbisanakhan.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 Ka bakhatǝrghǝr ad dǝva, ka takaɗgan ad Yazhigǝl kǝ batǝrghǝr bark, ka dakaval ǝn vin.
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 Dud ǝn manin, ka sa udanen da vak Yasu niya tsin, “Malǝm, uɗa dǝg khwarane barari da mana ka kǝ gǝmadu safa kǝ ngǝɗi?”
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 Nǝv Yasu tsin, “Uɗa lava tsǝkhǝn ndiɗakwala ndiɗ ǝn tǝghǝr kǝ dǝge khwarani? Afke uk Yazhigǝl kitakul khwarana. Ai da ka da nakha gǝmadu safa kǝ ngǝɗ, ka tsufanǝf kha ndzikha ndzikh Yazhigǝl.”
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Ka ndiɗarwal kǝ Yasu, “Irǝn ndzikha ndzikhen ra?” Ka ngawarkhe Yasu, “Kǝɗ ba safa ud bi, a ɗuwa gwaragwar, a ɗuwa man gǝl, a ɗuwa dlǝgh fil,
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 farghǝr fǝg kǝ dadagha zǝ babagh. Tsǝguna waya tlǝghǝr witǝghagh ndǝkve waya kha ghǝragh.”
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Ka nǝv dakhwal na tsin, “Afka ǝn tsufatsufa ka dǝgakhana daghan. Uɗa kǝ tǝmgan tsǝki?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 Ka nǝv Yasu tsin, “Dǝn nakha nǝga tsǝkha kǝ njiva char, dǝg da sakwdu dǝge din kha daghan, tǝkatǝrdukha kǝ talagakh ad kwaɓen. Da mbǝladu mbǝla kha lǝman ǝn gharazhigǝl. Khalak yana, ka saks kha, gatakskh.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Tsǝna kǝ dakhwalen ndǝk yana, ka dǝgal tsin dǝ baza rǝvakhuɗ. Wirva naghbakha tluwandal tsin bi.
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 Ka nǝv Yasu kǝ furakh sar, “Ən tǝkha kura tǝkha kǝ, da ɗǝmɗǝm kǝ dadak tluwandal daks da gharazhigǝl.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 Ən gwidǝn kwara kura kwara kǝ, da tsaftsaf kǝ dlugwam daks ǝn tǝ ɗul lipǝr, tǝghǝr kǝ daks kǝ dadak tluwandal da tlǝksa Yazhigǝl.”
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Tsǝna kǝ furakh sar ndǝk yana, ka a ndawatrǝf char. Nǝv itar, “Da ka ndǝk yanina, ai war da mbǝladu kati?”
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 Ka vaza kǝ Yasu gyer ta titar, ni, “Ən vak uda, ina kǝ digita ǝn manawa bi. Ai ǝn vak Yazhigǝla, ǝn manawa man.”
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 Ka nǝv Bitrus tsin, “Nǝgha, kǝnda kina a ɗuwars kǝnda tsauɗa kǝ gatakhs gat. Ai takina uɗa da mbǝladu kǝndi?”
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 Ka nǝv Yasu tsitar, “Ən tǝkha kura tǝkha kǝ, sarte da mbǝɗanǝfud ad itsauɗa kǝ wiliw, ka Zǝr Ud da nndzǝgan kǝn tǝ vija tlǝksare ndagan. Kuram liye gataks gat, da nndzǝgan kur ǝn tǝ vijakh man tlǝks kǝlatǝm mits. Da taka tǝra lava kur kǝ mbǝrta ya Izrail na kǝlatǝm mits.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Tsuguna itsawar ǝn ɗuda fǝtakha sar, itsa sukwtakh sara, zǝ dǝghaw babagh sar, itsa dad, itsa bab, itsa zila awana nus, itsa zar, awana gukhakh, wirva kǝ. Da mbǝladu mbǝla mal kǝ yan sig dǝrmǝk. Wur tsuguna, da wurawura ad safa kǝ ngǝɗ.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Ai tsugun, udakh zikǝn liye ǝn tǝvuk, da nǝga itar kǝ dǝg khal. Liye kǝ khal tsuguna, da nǝga itar kǝ dǝg chak.”
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.