Mateus 18
gdf (GDF) vs BKJ
1 Ən sartenan, ka sa furakh sar da vak Yasu ka ndiɗarwal itar kwarne, “Warek zikan daghan ǝn tlǝksa gharazhigǝli?”
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Ka ɗakhga Yasu ad zǝr khǝɗikan, ka ghitsanan ǝn tǝb tar.
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 Ka ni, “Ən tǝkha kura tǝkha kǝ, da mbǝɗfǝkhe ba giɗur nala kur ndǝk zar mbisan bi, na kur da daks da tlǝksa gharazhigǝl lingling bi.
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Itsawar ǝn gulandagh ghǝrsar ndǝk zǝr khǝɗikanǝn, in zikan daghan ǝn tlǝksa gharazhigǝl.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 “Ɗaga ude chauga zǝr khǝɗikan ndǝk inan wirva kǝ, ka chaukayin.”
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 “Ya digi, ɗeghwa ude a ba ad fang ǝn tatak zar mbisan, liye fadǝghǝro dǝ kǝ, da man khaip. Adara nguɗarǝmud vǝr pǝkhǝn kwind sar, ka tlǝvdagh khud da dǝlve chalangw.”
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 “Ɗangwa kǝ udakhe ǝn lard. Wirva dǝgakhe da bakh udakh da man khaipa, ǝn lard itar. Ya ɗangwa kǝ dadake da saks dǝgakhan ǝn tǝ dǝva din.
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 Da dǝvagha awana sigagh ǝn bǝg khan da man khaip, ǝntlǝdukha, tlǝvars khǝ. Adara daks dǝ dǝv kitakul, awana sig kitakul kha da safa kǝ ngǝɗ, tǝghǝr kǝ tlǝvǝkhǝdagh dǝ dǝvakhagh, awana dǝ sigakhagh bǝrdagh, da kare kwal nǝg ǝn mǝtsa kǝ ngǝɗ.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Da wur diyakhagh ǝn bǝg khan da man khaip tsugun, ndǝɗadal kha, tlǝvars khǝ. Adara daks dǝ di kitakul kha da safa kǝ ngǝɗ, tǝghǝr kǝ tlǝvkhǝdagh dǝ di bǝrkǝdagh da kare kwal nǝg ǝn mǝtsa kǝ ngǝɗ.”
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 “Tsukwamana ghǝr, khayamanǝf ba nena itsa fang ǝn tǝɓ kǝ zar mbisana khana bi. Wirvǝn tǝkha kura tǝkha kǝ, zarɓǝlakh Yazhigǝl tar ai ǝn gharazhigǝl, tsika fatsi ǝn nǝgha nǝgha itar vakdi Dadare ǝn gharazhigǝl.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 Wirva ka Zǝr Ud a saudagh da kat liye a zaɗgan kǝ.
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 “Uɗa ɗaya ghǝruri? Da nǝg ude dǝ tuwaghakh dǝrmǝk (100), da ka zaɗga kitakul ǝn tǝb tar, nabakhin da ɗuwars kul vaslambaɗ ghǝrf vaslambaɗ (99) nǝn kus kǝ ghuɓe zighwda itara? Kǝ dǝgal da gat kitakule zaɗgana?
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Ən tǝkha kura tǝkha kǝ, da mbǝladu win ad kitakulen, khwaɗge da manin ǝn tǝghǝr kǝ kitakulǝn, da malamala ad dǝg kul vaslambaɗ ghǝrf vaslambaɗe kwal zaɗgan.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ndǝkyan tsugun, khayanǝf khaya Dadurǝn gharazhigǝl ba zaɗa kǝ itsa fang ǝn tǝb kǝ zar mbisana khana bi.”
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 “Da manakhai sukwtagha ad ghaz, ka dǝgal kha da vak sar, kwarkhekha ghaza sar ǝn tǝbura mits mits. Da tsǝnkhayin, a guyondǝghǝr kha sukwtagh saks.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Ai da tsǝnkhe bin bi, ka gwidǝn dǝgala kha da vak sar zǝ ud fang. Wirva a kwarga lav Yazhigǝl kwarne, ‘Itsera kǝ lave a ndazhana ud mitsa zǝ khǝkǝrɗ, a mǝdlanan kwarne lavena jir.’
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Da kalwalin kǝ tsǝntǝr tsǝn, ka kwararkhe kha ke li gata daghan. Kǝ dǝg mbas, da kalwalin kǝ tsǝn lav li gaten daghan, ka nandala kha ndǝk liye kwal tsa Yazhigǝl, awana ndǝk dadak chau khadam.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 “Ən tǝkha kura tǝkha kǝ, daghan dǝge kwal khayanǝf tsǝkur manaman ǝn lard, na bud da manaman ǝn gharazhigǝl bi. Daghan dǝge khayanǝf kur manaman ǝn lard, da mana manud ǝn gharazhigǝl.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 “Ən gwidǝn kwara kura kwara kǝ, da khayanǝf ud mits ǝn tǝbur ǝn lard, ǝn tǝ ghǝr kǝ dǝge a takaɗga itar, da manatra mana Dadare ǝn gharazhigǝl.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Wirva daghan vake dzafkhai ud mitsa zǝ khǝkǝrɗ ǝn ɗakhar, ǝn vak tar kǝ.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Ka sa Bitrus da vak Yasu, ndiɗarwal kwarne, “Dadzikan, da ka manakhaka ghaza sukwtar, sig ngǝrwa da ɓisakhara ki? Sig uɗif nagha?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 “Ka ngawar khai Yasu kwarne, uk uɗif siga bi, uɗif uɗif sig kul uɗif.
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 “Wirva yan, da tǝkhud kǝ kurana tlǝksa gharazhigǝl dǝ shike ǝn nagh kǝdla lǝmanakh sare ǝn dǝv kǝ vǝɓakh sar.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Farsa kǝ shiken ad kǝdla kǝdla, ka ɓardǝghǝr ud ad ude gatarsin dǝ gǝmaw kwaɓ talenti dǝb kǝlɗǝk (10,000), ai kwal da tǝkha kǝ udanen kǝ pelgan mbasu ba dǝ giɗa sar ǝn lard bi.”
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 “Piyarwala kǝ pǝlapǝl, ka kwarga shik kwarne, sukwamdu sukwa dǝ udanen, zǝ nus sar, zǝ zar sar, zǝ daghan dǝge dinin, kǝ nǝghda pelda gǝmawen din.”
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 “Ka diktliɓ kǝlga vǝɓen ad juguv ǝn tǝvuk kǝ shiken, ǝn takaɗa takaɗa kwarne, ‘Bakai rǝv, da pǝlakha pǝla ka itsauɗ.’
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Ka ziwardal shiken kǝ vǝɓen, ka ɓǝlars, ɓisarnan ad gǝmawen.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Sawala kǝ vǝɓen ǝn fǝta shiken, papatl ka gamga itar ze tsaghw man tlǝr sare ǝn gatarsin dǝ gǝmaw kwaɓ dinari dǝrmǝk (100), ka vigan ǝn makular, niya tsin, ‘Pǝlakai pǝla gemaware ǝn gatakhs kǝ.’
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 “Ka diktliɓ kǝlga tsaghw man tlǝr sar ad juguv ǝn tǝvuk sar, ǝn takaɗa takaɗa kwarne, ‘Bakai rǝv, da pǝlakha pǝla kǝ.’
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 “Kalwala kǝ ɓisara ɓis, ka ɓal dǝgal da gud sal, khekwa pǝlarkheyin ad gǝmaw saren ndan.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Nǝgha kǝ chalǝm zar man tlǝr ad dǝge dzaughǝr, a zǝɗatru ba lingling bi. Ka dala itara, kwararkhe itar kǝ shik, ad dǝge dzoghǝr daghan.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 “Ka ɓǝlandala shik kǝ ɗakha dǝghǝr vǝɓena tsa chak. Sa tsin, ka nǝv shiken tsin, ‘Kha nguɗi vǝɓǝn. A ɓisakhana ka ad daghan gǝmawe ǝn gatakhs kǝ, wirva takaɗke khǝ.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Atsuk ǝn tǝkh ba kha kǝ manga kwiɗkwiɗǝreva tsaghw man tlǝragh, ndǝkve manga ka kwiɗkwiɗa revagh biya?’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 A bazala rǝv kǝ shik char, ka batrǝm shik ǝn dǝv kǝ li ǝn tuk gud salen, bara bǝg itar dlaɗ, da tǝ sarte da pǝldin ad gǝmaw kwaɓ na daghan.”
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 “Da mana ndǝk yan Dadare ǝn gharazhigǝl, ak itsawar ǝn kur ai kalwala kǝ ɓisara kǝ zǝrbab sar, ǝn revakhuɗ sar.”
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.