Mateus 16
gdf (GDF) vs VC
1 A sa Farisakha zǝ Sadukiyakh da vak Yasu kǝ nǝghda kurakura tsitar. Ka ndiɗarwal itar kǝ mana tra zikan na kǝ dǝg ndawake da mǝdla din kwarne a saudagh ǝn gharazhigǝl.
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 Ka ngawa tǝrkhai ni, “Da dǝm fatsi da ɓǝl, da ka nǝgha tsǝkur khas khas ǝn tǝ gharazhigǝl, ka nikur, ‘Yauwa, na yu da tǝɗa bi.’
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 Da ka sǝgo gwisǝl zǝ ghabag, da nǝgha tsǝkur khas khas ǝn tǝ gharazhigǝl, lusǝf kes, ka nikur ‘Da tǝɗa yu khan.’ Tǝkha kur kǝ tsan ad dǝgakhe da dzaughǝr ǝn tǝ dǝva dǝ giɗa kǝ fef gharazhigǝl, wur ka tǝkh ba kur kǝ katlga dǝge ǝn tuku jakǝvakh manasar kǝ kwargǝna bi.
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 Udakh kwargǝna li kwal khayanǝf dǝ Yazhigǝl itar, kǝladakh tsugun. Na kur nǝgha dǝg ndawak, ya na bud da mǝdla kura tlǝrna dǝg ndawak bi, akwa dǝg Yunan.” Khalak yana ka ɗuwatǝrs Yasu, dakaval sar.
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 Darghǝra tsitar da tǝ tlǝrna ghǝdzva gadzak dǝlv, ka dzamana furakh sar kwarne a mbitsa tǝrghǝr sǝgawal dǝ brudi.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 Ka nǝv Yasu tsitar, “Ɗem nikur, ya tsukwamana ghǝr dǝ yista Farisakha zǝ Sadukiyakh.”
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Ka farsa ɗayakavu lav tsitar ǝn tatak tar kwarne, “Wirve a ɓadal ba kiyam ad brudi bi nagh ǝn kwarin adina?”
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 A katlga Yasu ad dǝge tsǝn kwara itar, wirva yana, ka ndiɗatǝrwal kwarne, “Uɗa lava tsǝkur ǝn ɗayakavu lav ǝn tǝbur kwarne, wirva na kur dǝ brudi biyi? Kuram li khǝtsa fadghǝrofǝg.
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 Dakhkana a katlga ba kur biya? A mbitsa kur ghǝrkh sarte tsa baghandala ka udakh dǝb dliɓ (5,000) dǝ ɗumba brudi dliɓa? Tughwb ngǝrwa a dzanǝf kuram ake tǝmgani?
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 Awana ǝn sarte tsa baghandala ka udakh dǝb ufaɗ (4,000) dǝ ɗumba brudi uɗif. Tughwb ngǝrwa a dzanǝf kuram ake tǝmgani?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 Uɗa kǝ mangan tsǝkur kwal katlgan kwarne ǝn kwara kura lav ǝn tǝghǝr kǝ brudi ba ka biyi? Ən kwara kura kwarne tsukwamana ghǝr dǝ yista Farisakh zǝ Sadukiyakh kǝ.”
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Ka katlga furakh sar kǝ Yasu kwarne, ǝn kwarǝn tǝghǝr kǝ yiste ǝn ɗiyud ǝn brudi bi. Tsukwamana ghǝr dǝ yisti na tsǝn kwarina, atsuk ǝn kwarǝn tǝghǝr kǝ tsagdutsaga Farisakha zǝ Sadukiyakh.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Soghǝr kǝ Yasu da kǝs ya Kesariya Filibiya, ka ndiɗatǝrwal kǝ furakh sar kwarne, “Warek ka Zǝr Ud vek udakh ra?”
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 Ka nǝv itar tsin, “Av yakhaya Yukhan dadak para ud, av yakhaya Ili tlayang, av yakhaya tsuguna Irmi tlayang, awana fang ǝn tatak tlayangakh.”
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Niya tsitar, “Ai kur ma, warek kavek kuri?”
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 Ka ngawarkhe Siman Bitrus kwarne, “Kha Masikhu, Zǝr Yazhigǝl dadak saf.”
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 Ka nǝv Yasu tsin, “Dadak bark kha Siman zǝr Yukhan, wirva a sakha diwa ud dǝg sig ba ina kǝ jir bi. Dadare ǝn gharazigǝl kǝ kwara khai.
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 Ni ǝn kwarakha kwara kǝ, kha Bitrus, fǝraɗ khǝ, da ɓǝlǝn tǝ kha ka dǝ kur khǝgar, dǝge ǝn tuku kur khǝgena, itar udakhe da fadghǝrofǝg ǝn tǝ kǝ. Ai kwal da tǝkha kǝ ndzǝɗa mǝtsa kǝ manar khai tsauɗ.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Da bakha bǝg ka dǝg tusa nga gud tlǝksa gharazhigǝl. Tsugun, ɗeghwa dǝge kwal khayanǝf tsǝkha manaman ǝn lard, nabud da manaman ǝn gharazhigǝl bi. Ɗeghwa dǝge ǝn nakha manaman ǝn lard, da mana ndǝkyan ud ǝn gharazhigǝl.”
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Ka ndǝɗatǝrnǝf Yasu ad tlim kǝ furakh sar char kwarne, kwarara ba itar kǝ itsawar kwarne ka Masikhu bi.
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Tsiyif ǝn tǝ yanen kǝ sart, ka farsa Yasu ad kwara tra kwara tsin kǝ furakh sar kwarne, “Barari dǝgal tsin da Wurshalim, kǝ khǝɓ dlaɗakh sikh sikh sikh ǝn dǝv kǝ maludakh zǝ zikzikanakh kǝ zil kǝsakh zǝ li tsagdu nzdikha nzdikh Mus. Ka da kǝɗke kǝɗud, fitsa khǝkǝrɗa da tsiyaka tsiyud.”
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 Ka ndǝɗala Bitrus ad Yasu da te kalam, ka farsan ad tavarghǝr di kwarne, “Tsandu tsǝg Yazhigǝl ad yan, Dadzikan. Da dzoghǝr ba yan dǝ kha tsa khǝɗikǝn bi.”
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 Ka gwiyafkhe Yasu ka niya kǝ Bitrus, “Tsiyakval tsiya kha Shatan. Kur khǝtingǝɗ khǝn tǝvukar, wirva ɗaya ɗaya na, ɗaya ghǝr ud dǝg sig, dǝg Yazhigǝl bi.”
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Ka nǝv Yasu kǝ zar bǝlakh sar, “Ɗeghwa ude nagh gataks gat, barari ɗuda way ghǝrsar tsin. Tsuguna ka ɓǝfin ad ufa khǝrta sar, kǝ gataks gat.
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Wirva ɗeghwa ude na kat safa sar, da bǝgh. Ai ɗeghwa ude khayanǝf bǝghǝn safa sar wirva kǝ, da mbǝladu mbǝl.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 Uɗa dǝg sige da gǝmadu udan, da gǝmaduwin dǝgakhe ǝn lard daghan, tsuguna bǝghalǝn safa sari? Uɗa dǝge tǝkha udan kǝ bǝdu kǝ varda safa sari?
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 Da sǝgadagh ka Zǝr Ud ǝn ndanga Dadar zǝ zarɓǝlakhe ǝn gharazhigǝl. Khalak yana, ka da bara dǝg siga sar ka kǝ itsawar, kalkala dǝge a mangin.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 Ən tǝkha kura tǝkha kǝ, nǝg udakhe ǝn ghitsǝn van, liye kwal da ǝmts, khekwa nǝgha ka itar ka Zǝr Ud, ǝn sǝgdagh ka ndǝk shik.”
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.