Mateus 15
gdf (GDF) vs NTLH
1 Dud ǝn kwarina, ka sasǝg kǝ yakhaya kǝ Farisakh zǝ yakhaya kǝ li tsagdu ndzikha ndzkh Mus ǝn Wurshalim, da vak Yasu. Ka ndiɗarwal itar kwarne,
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 “Uɗa lava kǝ zar ɓǝlakhagh ǝn kala ndzikhe a bǝga dzidzakhǝndi? Wirva na itar ǝn par dǝv kǝda zu kaf ndǝkve tsagdu dzidzakhǝnd bi.”
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Ka ngawa tǝrkhai Yasu kwarne, “Uɗa lava tsǝkur ǝn kala ndzikha ndzikh Yazhigǝl, uk ǝn gatars kǝ dǝge tsagdu dzidzakhura kuri?
3 Jesus respondeu:
4 Afka nǝv Yazhigǝla, ‘Farghǝrfǝg kǝ dadagha zǝ babagh.’ Tsuguna ni, ‘Itsawar ǝn lakhga dad sar zǝ bab sar, kǝɗgud kǝmts.’
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Ai ǝn tsagdutsaga kur kwarne, ‘Da nǝg dǝge nagha udan ad mǝlaru mǝla kǝ dad sar zǝ bab sar din, “Ai ka avin tsugun, daghan dǝge tsa da mbǝladu kur ǝn vakar, a barkhe ka kǝ Yazhigǝl.”
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 Wirva yana, atsuk barari ba mǝlaru mǝla kǝ dad bi nikur.’ Wirva yan, a nandal kur lav Yazhigǝl kǝ bat, kǝ nǝghda gatars kǝ ndzikha ndzikhur.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Kuram nguɗiyakhan. Kalkal dǝge tsa kwarga Ishay tlayang ǝn tǝghǝr tsukur. Kwarne,
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 “ ‘Udakhanna digi, uk ǝn fakghǝra dǝ ghay itar.
8 “Deus disse:
9 Ən ɗaba ka buti itar.
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Khala kǝ yana, ka ɗakhtǝrkhai Yasu kǝ dzakhava udakh, niya tsitar, “Bambǝg tlim, ka diyarsa kur.
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Dǝge ǝn da da ghay bǝn naud kǝ kwadlamb ǝn tǝvuk kǝ Yazhigǝl bi. Dǝge ǝn sǝgawal ǝn ghay kǝ dadak sar ǝn nandala kǝ kwadlamb ǝn tǝvuk kǝ Yazhigǝl.”
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Ka saks kǝ zar bǝlakh sar da vak sar, nǝv itar tsin, “Tsa tsǝkha kwarne a bazala rǝvakhuɗ kǝ Farisakh tsǝnga tsitar lavana kwarga kha?”
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Ka ngawatǝrkhai Yasu tsitar, “Itsera kǝ ufe Dadar ǝn gharazhigǝl ba kǝ njivgan bi, ka da ndaɗdu ndaɗud kutskuts.
13 Jesus respondeu:
14 Ɗuwamatǝrs ɗu, ngulfakh itar li mǝdlara ɗul kǝ ngulfakh. Daka ngulf ǝn mǝdlara ɗul kǝ ngulfa, afka bǝrdagha tara da mbǝɗa itar dǝgdagh da fika.”
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Ka nǝv Bitrus tsin, “Kwara kǝnkhai kwara dǝge tuku jakva lavan.”
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 “Atsuk dakhkana ghǝrur tsuguna a katlga ba kur biya?” Nǝv Yasu tsitar.
16 Jesus disse:
17 “Ən tsa bakh kur kwarne, ɗeghwa dǝge da da ghay kǝ udan, ǝn dǝgdagh da khuɗ sar, kǝ dǝg mbasa ka da sǝgawal ǝn vǝgh sara?.
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Ai dǝge sǝgawal ǝn ghaya ǝn sǝgawal ǝn rǝvakhuɗ. In dǝgakhe ǝn naud kǝ kwadlamb ǝn tǝvuk Yazhigǝl.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Afke ǝn sǝgawal ǝn rǝvakhuɗ nguɗi nguɗi ɗaya ghǝra. Ndǝk za kǝɗ safa uda, gwaragwara, ǝrɗa, gǝla, dlaghawa fila zǝ bazardu ɗakha kǝ ud.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Ina dǝgakhe ǝn naud kǝ kwadlamb ǝn tǝvuk kǝ Yazhigǝl. Ai zu kaf dǝ dǝv kwal paran ǝn tǝ dǝva dǝ ndzikh ba da naud kǝ kwadlamb ǝn tǝvuk kǝ Yazhigǝl bi.”
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Ɗuwars kǝ Yasu ad yanen kǝ vak, ka dal da ǝntla khaya kǝsakhe khefa dǝ Taya zǝ Sidom.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Dzagwdlam, ka sa nusen dugh ya Kanan ǝn giɗǝn khayen da vak Yasu. Ka tuwa tsin kwarne, “Dadzikan, Zǝr Dod, ziwakdal ziw. Ən bara dlaɗ sǝɗikw bǝzan kǝ dughwar char.”
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 A kwararkhe ba Yasu ad tsauɗa kǝ nusen bi. Ka saks kǝ furakh Yasu da takaɗa takaɗ ad Yasu. Nǝv itar tsin, “Lakwars lakw, wirvǝn gatakiyams gat, ǝn mbakiyama mbǝg dǝ tu.”
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Ka ngawa tǝrkhe Yasu, ni, “Uk a ɓǝlokondagh wirva udakh ya Izraile a zaɗgan ud.”
24 Jesus respondeu:
25 Ai ka saks kǝ nusen da tǝvuk sar, kǝlgan ad juguv. “Dadzikana, mǝlaku mǝla.” Niya tsin.
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Ka nǝv Yasu kǝ nusen, “Ən manawa ba bǝf ud kaf zara, ka barud kǝ ghǝdakh bi.”
26 Jesus disse:
27 Nǝv nusen tsin, “Lave kwarga kha na kalkal Dadzikan. Ai tsuguna, ghǝdakha ǝn zuwa zuwa itar, ad kwacha kafakhe ɓalal ǝn tǝ vǝlengakhe ǝn zuda li mǝghakh ad kaf.”
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Ka ngawarkhe Yasu, niya tsin, “Awara nusna, fadǝghǝro fǝgagha nǝg dǝ ndzǝɗ, da manakha manud dǝge nakh.” Ən tǝ yanen kǝ sarta, ka mbu dugh sar ǝn tǝvin tǝvin.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Ɗuda kǝ Yasu ad yanen kǝ vak, ka dǝgal tsin diwa kalam dǝlva Galili. Khalak yana ka ngalo da tǝ gil nndzǝgan.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Ka saks kǝ udakh zikǝn da vak sar. Zaɓardǝghǝr itar dǝ ghurɗikakha, zǝ ngulfakha, zǝ li ǝmtsa kalam vǝgha, zǝ tǝngakha, zǝ chalǝm li kwal yanga zikǝn. Ka bakhga itar ǝn tǝvuk sar. Ka mbakha tru.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Ka ndawatrǝf kǝ udakh vazga tsitar ad li kwal tǝkha kǝ kwarga lava ǝn kwarghai itar. Li mǝtsa vǝgha ka a mbakharu, ghurɗikakh ǝn dǝga itar, ngulfakh ǝn nǝgha nǝgha itar. Ka farghǝr itar kǝ Yazhigǝl Izrail.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Dud ǝn kwarina, ka ɗakhtǝrkhai Yasu kǝ furakh sar saks da vak sar. Ka niya tsitar, “Ən ziwardal ziwa ka kǝ dlama khan, wirva khǝkǝrɗ khana tsitar ǝn vakar, tsuguna na dǝg zuwun vak tar bi. Nagh ba ka daks tsitar dǝ way bi, wirvǝn tǝkha itar kǝ ɗighǝr khar ǝn tǝ ɗul daks da mǝgh.”
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Nǝv furakh sar tsin, “Ən tǝghal ndǝkina, da mbǝladu ǝn makiyam ad dǝg zuwe da tǝkhud kǝ batran kǝ udakh pakina ra?”
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Ka ndiɗatǝrwal Yasu kwarne, “Ngǝrwa brudiye din kur ra?”
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Ka bǝtra kǝ dzakhava udakh kǝ ndzakhga ndzakh ǝn tǝ khay.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Ka ɓǝf ad ɗumba brudiyen uɗif zǝ kilfakhen, kwararkhai ad us kǝ Yazhigǝl, ka kwachanǝf, baran kǝ furakh sar. Ka bara furakh sar ad brudiyen zǝ kilfakhen kǝ udakh.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Itsawara a zuwa, a baghala itar. Ka dzakhanǝf furakhen ad dǝg zuwe a tǝmgan, tugwǝb uɗif reghan.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Udakhe zuwa ruwa, a ɓa itar ghwalvakh dǝb ufaɗ. A kǝdlga bud nughwasa zǝ zara bi.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Ən tǝ khal kǝ ɗuwatǝrs ɗuwa kǝ Yasu ad dzakhava udakh, ka da da peryu, ka dǝgal da ǝntla khaya ya Magadan.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.