Mateus 11

gdf (GDF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Udzala kǝ Yasu ǝn tǝkhatǝra lava kǝ furakh sar kǝlatǝm mits, ka ɗuwars ad yanen kǝ vak, tsuguna ka dǝgal tsin da tsagatǝrdu tsaga zǝ tlǝkhatǝra lav Yazhigǝl kǝ dlǝmdla kǝsakhe khǝrza dǝ yanen kǝ kǝs.
1 Quando Jesus terminou de dar essas instruções a seus doze discípulos, saiu para ensinar e anunciar sua mensagem nas cidades da região.
2 Tsǝna kǝ Yukhan dadak para ud ǝn zaw ad dǝgakhe tsǝn mana Kristu, ka ɓǝlandal ad chalǝm Zar ɓǝlakh sar da vak sar.
2 João Batista, que estava na prisão, soube de todas as coisas que o Cristo estava fazendo. Por isso, enviou seus discípulos para perguntarem a Jesus:
3 Nǝv itar kǝ Yasu, “Kwara kǝnkhe kwar,” “Kha naghek dadake tsǝn kwara Yukhan dadak para ud da sǝgdagh na, nagha da gwit tlǝrna ud sikha khǝkǝndi?”
3 “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
4 Nǝv Yasu tsitar, “Damaks da kwarara kwara kǝ Yukhan ad dǝge tsǝna kur zǝ dǝge nǝgha kur.
4 Jesus respondeu: “Voltem a João e contem a ele o que vocês veem e ouvem:
5 Ngulfakha a ngwarǝf di tsitar, ǝn dǝga ghwurɗikakha, li kuza fǝcha a mbakharu fidgiɗ, ǝn tsǝnatsǝna tǝngakh, a gwidǝn tsaya tǝrǝfud kǝ li tsa amtsǝgan, ka kwaratǝra lav zǝɗan ud kǝ talagakh.
5 os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
6 Dadak bark liye kwal guyakdu lig wirva dǝge ǝn mana kǝ.”
6 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
7 Madv zar bǝla Yukhan ǝn daks, ka farsa Yasu kwara tǝra lava kǝ udakh ǝn tǝghǝr kǝ Yukhan kwarne, “Dala tsǝkur da vak Yukhan ǝn tǝghal, da kuram ǝn kurana wuɗa tsǝn nakur nǝgha nǝghi? A dal da vaz tsǝɓ tsǝɓan kǝ mase ǝn kaɗa fuɗ nagh kur?
7 Enquanto os discípulos de João saíam, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
8 Tsa dal da vaz uɗa kuri? Ude chaɗfkhai ǝn kadlang khwaran naghf kur? Liye chaɗfkhai ndǝkyana ǝn gidǝn tǝ gǝlvakh shikakh itar fǝka.
8 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras mora em palácios.
9 Kwara make kwar, tsa dal da vaz uɗa kuri? Tlayang nagha? Ndǝk yanen, ai tsuguna a nǝgha tsǝkur dadake a malgan ad Tlayang.
9 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
10 Tsa Yukhan dadake tsa vindzava lav ǝn tǝghǝr tsin ǝn kaɗkaɗ kwarne,
10 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente!’.
11 Ən tekha kura tǝkha kǝ, na nuse taɓa yig zǝr ai do da tǝ Yukhan dadak para ud dǝ ndanga bi. Ai tsugun, dadake khǝɗikan ǝn tlǝksa gharazhigǝla a malgan ad Yukhan kǝ ndang.
11 “Eu lhes digo a verdade: de todos os que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino dos céus é maior que ele.
12 Tsif ǝnt sarte tsa kwardu Yukhan dadak para ud ad lav Yazhigǝl tangw da tina kǝ sart. A wushif ghǝr kǝ tlǝksa gharazhigǝl, li tsiyara mǝkǝn kǝ udakha ǝn nagh pǝrd tlǝksa Yazhigǝl itar dǝ ndzǝɗ.
12 Desde os dias em que João pregava, o reino dos céus sofre violência, e pessoas violentas o atacam.
13 Lave a tsagdu nzdikha nzdikh Musa zǝ kaɗkaɗ tlayangakh daghan a kwarga itar lav ǝn tǝghǝr kǝ tlǝksen kǝda sǝgdagh kǝ Yukhan
13 Pois, antes de João vir, todos os profetas e a lei de Moisés falavam dos dias de João com grande expectativa,
14 Da khayanǝf kur dǝ lav tara, Yukhan ai tsǝn kwarud lavǝn teghǝra, in Ili na tsǝn kwarud da sǝgdagh.
14 e, se vocês estiverem dispostos a aceitar o que eu digo, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria.
15 Tsǝna dadak tlim ad lave kwarud.
15 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
16 “Da kura dǝ war ka udakh zamani? Ghila zar mbisane ǝn giɗǝn te ɓala kasuk ǝn ɗakhva kǝ da man sakw ǝn tatak tar itar zǝ kwar lava kwarne,
16 “A que posso comparar esta geração? Ela se parece com crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos:
17 “ ‘Fakurkhe kǝnda fyakǝla.
17 ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram; entoamos lamentos, e vocês não se entristeceram’.
18 Sodagh kǝ Yukhana, tsa nabǝn zu dǝg zuwakh zǝ khǝɓ itsera kǝ digitakh bi, ‘Ka sǝɗikw wurdu ǝn vǝghtsino nǝv itar.’
18 Quando João apareceu, não costumava comer nem beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
19 Wur sodagh Zer Uda, ǝn zuwa zuwa zǝ khǝɓa khǝɓ, ‘Vaza dǝ udan na. Mbǝlv zǝn ɗayuɗay, zǝ tsaghw li chau khadama zǝ li man khepo nǝv itar.’ Tlǝre ǝn mana udan in da mǝdlan ad kwalemleme a bara Yazhigǝl.”
19 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’. Mas a sabedoria é comprovada pelos resultados que produz”.
20 Udakhe ǝn kǝsakhe tsa manakhga Yasu ad dǝg ndawakakh ǝn kǝs tar, a kalwala itar kǝ pǝlghǝr, ka tavatǝrghǝr ad di.
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades onde ele havia feito muitos milagres, pois não tinham se arrependido.
21 Ɗangwa tsǝkur, Korasin. Ɗangwa tsǝkur, Betsaid. Da tsa a manakhgǝn kǝs ya Taya zǝ Sidom ud ad dǝg ndawakhe a manavǝn vakur, tsa pǝlga itar ghǝr gulyan, tsa ɗaiva itar ad Ligwit ngǝz zǝ ɗaiva fǝts ǝn tǝ vǝghakh tar.
21 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
22 Ai tǝkha kura tǝkha kǝ, da ziwardala kǝ udakh ya Taya zǝ Sidon ud tǝghǝr tsǝkur fitsa man taka lav.
22 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
23 Kha tsugun Kafarnakhum, da ghǝr tsǝkhǝn kurana da ɓǝkha ɓakhud da gharazhigǝla? Əmma tsǝkhara, da kǝɗkh dagh da vak liye ǝn tǝ fayud. Da tsa mangǝn Sadom ud ad dǝg ndawakakhe tsa mangud ǝn vakur, tsa dla itar sakhkan.
23 “E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos. Porque, se na cidade de Sodoma tivessem sido realizados os milagres que realizei em você, ela estaria de pé ainda hoje.
24 Ai tǝkha kura tǝkha kǝ, da ziwardala kǝ udakh ya Sadom ud tǝghǝr tsǝkur fitsa man taka lav.
24 Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”.
25 Ən tǝ yanen kǝ sart a kwarga Yasu kwarne, “Ən kwara kha us ka Dada, Dadzikan dadak gharazhigǝl zǝ khay, wirva a ɓǝgharna kha dǝgakhana kǝ liye kwalemlem zǝ liye ǝn tsa lav, ka mǝdlatǝrankh kǝ zar mbisan liye kwal tsa lav.
25 Naquela ocasião, Jesus orou da seguinte maneira: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e instruídos e as revelaste aos que são como crianças.
26 Khwara Dada, wirva ndǝk yanen kǝ manakhal.
26 Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
27 “A ba ka Dadar ad digitakh daghan. Na ude tsa Zǝr bi uk Dad, tsuguna na ude tsa Dad bi uk Zǝr, zǝ udakhe a naghga Zǝren tsugun ad mǝdlatǝramǝdl.
27 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo.
28 “Ausǝgam da vakar, daghanure a suvgan dǝ zǝɓ kadlang ɗimɗiman, da bakura fǝtava kǝ.
28 “Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 Ɓamǝf ɓa changlagara da tǝ pepur. Tsagam tsagǝn vakar, wirva ka dadak tsukwana ghǝr kǝ man digitakh kǝ, zǝ dadak gulandagh ghǝr kǝ ǝn rǝv, ka da mbǝladu mbǝla kur fǝtava kǝ ghǝrur.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo. Deixem que eu lhes ensine, pois sou manso e humilde de coração, e encontrarão descanso para a alma.
30 Changlagara na ba ɗimɗim bi, kadlangara tsuguna chafchaf.”
30 Meu jugo é fácil de carregar, e o fardo que lhes dou é leve”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.