Mateus 10

gdf (GDF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka ɗakhga Yasu ad furakh sar kǝlatǝm mits, a batǝran ad ndzǝɗa lakdu itsǝra kǝ siɗikw bǝzan, zǝ mbakha itsera kǝ khulf kuz zǝ liye kwal yan.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Auna ɗakhakh dzǝran na kǝ furakh na kǝlatǝm mits. Dǝg chaka, Siman ai ɗakhdud Bitrus zǝ zǝrbab sar Ndros, Yakub zǝr Zabadi zǝ zǝrbab sar Yukhan,
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Filibus, Bartamawus, Tom, Matiyu dadak chaw khadam, Yakub zǝr Alf, Tladdiyus,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Siman ud ya Kanan, Yakhud Iskariyoti dadake bǝdu Yasu kǝ kǝɗgakǝɗ.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 A ɓǝlatǝrǝf Yasu kǝ dzǝrana kǝ zar ɓǝlakh kǝlatǝm mits, ka tǝkhatǝrna ad lava kwarne, “Damba da vak liye kwal Yakhudakh bi, tsuguna damba da tlǝrna kǝs ya Samariyakh bi,
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 dam da vak udakh ya Izrail liye zaɗgan ndǝk tuwaghakh.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Madǝv kur ǝn dǝgal, kwaramatǝra lav Yazhigǝl kwarne, ‘Tlǝksa Ghǝrazhigǝla a khǝrzǝgan.’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Mbakhama liye kwal yang, tsiyanǝf kur liye amtsǝgan, mbakhanu kur liye ǝn tukw fich, lakwakh du kur sǝɗikw bǝzanakh ǝn vǝgh kǝ udakh. A bakura butiyud, bǝdu ghǝrura buti.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Ɓam ba kwaɓ dawan zǝ shabu zǝ jingal ǝn mbǝlur bi.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Ɓam ba jilaɗur bi, tsa zǝ gabag mits bi, tsa kimbak, ɓam ba tsa juguljugulur bi, wirva dadak tlǝra kalkal gǝmadu dǝg siga tlǝr sar tsin.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Itsera kǝ kǝs zǝ gǝdzar kǝsakhe a da kur damb, gatam ga ud charan ai da giɗa kur dagh tangw da da tǝ sarte da tsida kur.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Da ka da kur da mǝghen, ka nǝghatǝrdi kur kwarne, ‘gabǝr ǝn tǝghǝr tsǝkur.’
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Da ka chau kurkhai liye mǝghen, tsukwa gabǝruren ǝn tǝghǝr tsitar, ai da chau kurkhai ba itar bi, ka wura kurva gabǝrur.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Ɗaga mǝgha zǝ kǝse kwal chau kurkhai, awa bi kalwal kǝ tsǝn lavur, pangdu kur lagwate ǝn tǝ sigur dǝn sǝgawala kur ǝn kǝsen.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Kaɗi ǝn tǝkha kura kǝ, da ziwardal kǝ Sodom zǝ Gomora ud tǝghǝr kǝ kǝsen fitsa takalav.”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Ya digiyam, ya ni ɓǝla kura ɓǝla ka ngwaɗa tuwaghakh ǝn tatak ya ghǝda tǝghalakh, wirva yan ɗemekh ni kur ndǝk dǝg vukhakh, tsugun kalali nikur ndǝk kakur.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Tsukamana ghǝr kǝ udakh, wirva da lang kur langa itar da vak takalav, tsuguna da dlagha kuru kiɓ itar ǝn gud dzakhavakh tar.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Wirvǝn gataks tsǝka kur, da lang kur lang itar da tǝvuk kǝ li man tlǝks ǝn tǝghǝr kǝ tsǝkur zǝ shikakh, wirva ki da kwardu lav zǝɗan tsǝkur ǝn tǝvuk tar zǝn tǝvuk liye kwal Yakhudakh.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Da ka da zǝɓ kurdǝghǝr itar da tǝvuk li taka lav, dzamam ba dǝ dǝge da kwara kur bi biya da kwara ndar kur bi. Ən tǝ yanen kǝ sart da bakura bǝg ka dǝ lave da kwara kur.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Wirva kuram ba da kwar laven bi, wirva Sǝɗikw Chuwaɗaɗan Dadure ǝn kur, in da kwarado lava sǝgawal ǝn ghayur.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Zǝrbab da bǝdu zǝrbab sar kǝ kǝɗa kǝɗa tsud, dad tsuguna da bǝdu ad zǝr sar, zara tsuguna da tsiyara kǝ baba zǝ dad itar, zǝ man dǝgakhai da nala kǝ dlǝva ɗul ǝmtsa tar.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Itsawara da nagh kur ba wirva ka bi. Ude bǝga rǝv tangw da tǝ mbasa sar da katakatud.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Da ka bakura dlaɗud ǝn mbiyan kǝ kǝs, ka kwaya kur da tlǝrna kǝs, ya kaɗiyǝn ǝn kwara kura kǝ, kǝda ditla ɗaga kǝs ya Izrail tsǝkur, da sosǝg ka Zǝr Ud.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Na dadake ǝn tsag digit da mal dadak ai ǝn tsagardu tsaga bi, awana zǝr tlǝre malga dad mǝgh sar bi.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Da ka tlakǝnalin kǝ dadak tsag lava kǝ nǝga ndǝk dadak tsagdu lav, zǝr tlǝr tsuguna ndǝk dad mǝghsar. Da ka mal ya wurdu kha nǝv itar kǝ dad mǝghena, da ɗakha dǝ uɗitar ad yakhsari?
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Wirva yan, gǝdzamtǝr bi, wirva na dǝge khǝmban ai kwal da mǝdlandowal tsud bi, tsuguna na dǝge ɓǝghan kwal da tsatsud bi.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Dǝge ǝn kwara kura kǝ ǝn gurtl, kwaram kwar ǝn tǝ fatsi tǝghǝr. Dǝge kwarakh dagh ud da tlim, tlǝkhamdu tlǝkhǝn tǝ mbachar.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Gǝdzam ba dǝ liye tǝkha kǝ kǝɗga vǝghur bi, ya tǝkh ba itar kǝ kǝɗga saf bi. Gǝdzam gǝdza Yazhigǝl ai tǝkh kǝ kǝɗga vǝgha zǝ saf tangw da tǝ fay.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Mits bakh chughwaghwakh ǝn sukwduwud ǝn tǝ shabu kitakula? Na bai da ɓǝlal itsa kitakul da khay ai kwal da tsa kǝ dadur bi.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Afke itsa guj ghǝrura kǝdlana.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Wirva yana, gǝdzam bi. Afke a malga kur ad chughwaghwakh zikǝn kǝ ndanga char.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Ɗaga ude mǝdla kwarne dǝg sar kǝ ǝn tǝvuk kǝ udakh, ghǝrar tsuguna da mǝdla mǝdla ka kwarne dǝgar ghǝrsar ǝn tǝvuk Dadare ǝn ghǝrazhigǝl.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Ɗaga ude bǝga tsuguwar ǝn tǝvuk kǝ udakh, ghǝrar tsuguna da bǝg tsugu kǝn tǝvuk kǝ Dadare ǝn ghǝrazhigǝl.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Dzamam ba kwarne gabǝr a ɓadagh ka da lard bi. A so kǝ wirva ɓado gabǝr ba ka bi, ya katsakar.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Ya so kǝ,
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Dadak mǝgha yakh sar da nǝga kǝ tlǝghum sar.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Ude ǝn way bab sar zǝ dad sar mal tsǝk, a tlal ba kǝ nǝga kǝ zǝr ɓǝlara bi. Ude ǝn way zǝr sar awana dugh sar mal tsǝka tsugun, a tlal ba kǝ nǝga kǝ zǝr ɓǝlara bi.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Ude ɓǝf ba dǝ ufa khǝrta sar kǝ gataks gata bi, a tlal ba kǝ nǝga kǝ zǝr ɓǝlara bi.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Ude ǝn nagh kat safa sar, da bǝgh. Ude kǝɗdu safa sar wirva kǝ, da gǝmadu gǝm.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Ɗaga ude a chau kurkhai, ka chau ka yin, ude chau kai tsuguna Dade ɓǝlakondagh a chau gin.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ɗaga ude chauga tlayang Yazhigǝl da chauga kǝ wirve tlayangin. Dǝg sige da baruda, da kalkal zǝ dǝg tlayangen. Ɗaga ude chauga dadak kalali da chauga kǝ wirve dadak kalali yin, dǝg sige da baruda da kalkal zǝ dǝg dadak kalaliyen.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Ɗaga ude ǝnkaru itsa kwat yu kitakul ak khǝɗikan ǝn tatak furar wirve furarin, ya jir ǝn kwara kura kǝ, na ba da bǝghǝn dǝg sig sar bi.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.