Mateus 10

gdf (GDF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka ɗakhga Yasu ad furakh sar kǝlatǝm mits, a batǝran ad ndzǝɗa lakdu itsǝra kǝ siɗikw bǝzan, zǝ mbakha itsera kǝ khulf kuz zǝ liye kwal yan.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Auna ɗakhakh dzǝran na kǝ furakh na kǝlatǝm mits. Dǝg chaka, Siman ai ɗakhdud Bitrus zǝ zǝrbab sar Ndros, Yakub zǝr Zabadi zǝ zǝrbab sar Yukhan,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filibus, Bartamawus, Tom, Matiyu dadak chaw khadam, Yakub zǝr Alf, Tladdiyus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Siman ud ya Kanan, Yakhud Iskariyoti dadake bǝdu Yasu kǝ kǝɗgakǝɗ.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 A ɓǝlatǝrǝf Yasu kǝ dzǝrana kǝ zar ɓǝlakh kǝlatǝm mits, ka tǝkhatǝrna ad lava kwarne, “Damba da vak liye kwal Yakhudakh bi, tsuguna damba da tlǝrna kǝs ya Samariyakh bi,
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 dam da vak udakh ya Izrail liye zaɗgan ndǝk tuwaghakh.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Madǝv kur ǝn dǝgal, kwaramatǝra lav Yazhigǝl kwarne, ‘Tlǝksa Ghǝrazhigǝla a khǝrzǝgan.’
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Mbakhama liye kwal yang, tsiyanǝf kur liye amtsǝgan, mbakhanu kur liye ǝn tukw fich, lakwakh du kur sǝɗikw bǝzanakh ǝn vǝgh kǝ udakh. A bakura butiyud, bǝdu ghǝrura buti.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Ɓam ba kwaɓ dawan zǝ shabu zǝ jingal ǝn mbǝlur bi.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Ɓam ba jilaɗur bi, tsa zǝ gabag mits bi, tsa kimbak, ɓam ba tsa juguljugulur bi, wirva dadak tlǝra kalkal gǝmadu dǝg siga tlǝr sar tsin.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “Itsera kǝ kǝs zǝ gǝdzar kǝsakhe a da kur damb, gatam ga ud charan ai da giɗa kur dagh tangw da da tǝ sarte da tsida kur.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Da ka da kur da mǝghen, ka nǝghatǝrdi kur kwarne, ‘gabǝr ǝn tǝghǝr tsǝkur.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Da ka chau kurkhai liye mǝghen, tsukwa gabǝruren ǝn tǝghǝr tsitar, ai da chau kurkhai ba itar bi, ka wura kurva gabǝrur.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Ɗaga mǝgha zǝ kǝse kwal chau kurkhai, awa bi kalwal kǝ tsǝn lavur, pangdu kur lagwate ǝn tǝ sigur dǝn sǝgawala kur ǝn kǝsen.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Kaɗi ǝn tǝkha kura kǝ, da ziwardal kǝ Sodom zǝ Gomora ud tǝghǝr kǝ kǝsen fitsa takalav.”
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Ya digiyam, ya ni ɓǝla kura ɓǝla ka ngwaɗa tuwaghakh ǝn tatak ya ghǝda tǝghalakh, wirva yan ɗemekh ni kur ndǝk dǝg vukhakh, tsugun kalali nikur ndǝk kakur.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Tsukamana ghǝr kǝ udakh, wirva da lang kur langa itar da vak takalav, tsuguna da dlagha kuru kiɓ itar ǝn gud dzakhavakh tar.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Wirvǝn gataks tsǝka kur, da lang kur lang itar da tǝvuk kǝ li man tlǝks ǝn tǝghǝr kǝ tsǝkur zǝ shikakh, wirva ki da kwardu lav zǝɗan tsǝkur ǝn tǝvuk tar zǝn tǝvuk liye kwal Yakhudakh.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Da ka da zǝɓ kurdǝghǝr itar da tǝvuk li taka lav, dzamam ba dǝ dǝge da kwara kur bi biya da kwara ndar kur bi. Ən tǝ yanen kǝ sart da bakura bǝg ka dǝ lave da kwara kur.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Wirva kuram ba da kwar laven bi, wirva Sǝɗikw Chuwaɗaɗan Dadure ǝn kur, in da kwarado lava sǝgawal ǝn ghayur.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Zǝrbab da bǝdu zǝrbab sar kǝ kǝɗa kǝɗa tsud, dad tsuguna da bǝdu ad zǝr sar, zara tsuguna da tsiyara kǝ baba zǝ dad itar, zǝ man dǝgakhai da nala kǝ dlǝva ɗul ǝmtsa tar.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Itsawara da nagh kur ba wirva ka bi. Ude bǝga rǝv tangw da tǝ mbasa sar da katakatud.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Da ka bakura dlaɗud ǝn mbiyan kǝ kǝs, ka kwaya kur da tlǝrna kǝs, ya kaɗiyǝn ǝn kwara kura kǝ, kǝda ditla ɗaga kǝs ya Izrail tsǝkur, da sosǝg ka Zǝr Ud.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Na dadake ǝn tsag digit da mal dadak ai ǝn tsagardu tsaga bi, awana zǝr tlǝre malga dad mǝgh sar bi.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Da ka tlakǝnalin kǝ dadak tsag lava kǝ nǝga ndǝk dadak tsagdu lav, zǝr tlǝr tsuguna ndǝk dad mǝghsar. Da ka mal ya wurdu kha nǝv itar kǝ dad mǝghena, da ɗakha dǝ uɗitar ad yakhsari?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Wirva yan, gǝdzamtǝr bi, wirva na dǝge khǝmban ai kwal da mǝdlandowal tsud bi, tsuguna na dǝge ɓǝghan kwal da tsatsud bi.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Dǝge ǝn kwara kura kǝ ǝn gurtl, kwaram kwar ǝn tǝ fatsi tǝghǝr. Dǝge kwarakh dagh ud da tlim, tlǝkhamdu tlǝkhǝn tǝ mbachar.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Gǝdzam ba dǝ liye tǝkha kǝ kǝɗga vǝghur bi, ya tǝkh ba itar kǝ kǝɗga saf bi. Gǝdzam gǝdza Yazhigǝl ai tǝkh kǝ kǝɗga vǝgha zǝ saf tangw da tǝ fay.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Mits bakh chughwaghwakh ǝn sukwduwud ǝn tǝ shabu kitakula? Na bai da ɓǝlal itsa kitakul da khay ai kwal da tsa kǝ dadur bi.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Afke itsa guj ghǝrura kǝdlana.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Wirva yana, gǝdzam bi. Afke a malga kur ad chughwaghwakh zikǝn kǝ ndanga char.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Ɗaga ude mǝdla kwarne dǝg sar kǝ ǝn tǝvuk kǝ udakh, ghǝrar tsuguna da mǝdla mǝdla ka kwarne dǝgar ghǝrsar ǝn tǝvuk Dadare ǝn ghǝrazhigǝl.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Ɗaga ude bǝga tsuguwar ǝn tǝvuk kǝ udakh, ghǝrar tsuguna da bǝg tsugu kǝn tǝvuk kǝ Dadare ǝn ghǝrazhigǝl.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Dzamam ba kwarne gabǝr a ɓadagh ka da lard bi. A so kǝ wirva ɓado gabǝr ba ka bi, ya katsakar.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ya so kǝ,
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Dadak mǝgha yakh sar da nǝga kǝ tlǝghum sar.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Ude ǝn way bab sar zǝ dad sar mal tsǝk, a tlal ba kǝ nǝga kǝ zǝr ɓǝlara bi. Ude ǝn way zǝr sar awana dugh sar mal tsǝka tsugun, a tlal ba kǝ nǝga kǝ zǝr ɓǝlara bi.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ude ɓǝf ba dǝ ufa khǝrta sar kǝ gataks gata bi, a tlal ba kǝ nǝga kǝ zǝr ɓǝlara bi.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Ude ǝn nagh kat safa sar, da bǝgh. Ude kǝɗdu safa sar wirva kǝ, da gǝmadu gǝm.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 Ɗaga ude a chau kurkhai, ka chau ka yin, ude chau kai tsuguna Dade ɓǝlakondagh a chau gin.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Ɗaga ude chauga tlayang Yazhigǝl da chauga kǝ wirve tlayangin. Dǝg sige da baruda, da kalkal zǝ dǝg tlayangen. Ɗaga ude chauga dadak kalali da chauga kǝ wirve dadak kalali yin, dǝg sige da baruda da kalkal zǝ dǝg dadak kalaliyen.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ɗaga ude ǝnkaru itsa kwat yu kitakul ak khǝɗikan ǝn tatak furar wirve furarin, ya jir ǝn kwara kura kǝ, na ba da bǝghǝn dǝg sig sar bi.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.