Mateus 10

gdf (GDF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ka ɗakhga Yasu ad furakh sar kǝlatǝm mits, a batǝran ad ndzǝɗa lakdu itsǝra kǝ siɗikw bǝzan, zǝ mbakha itsera kǝ khulf kuz zǝ liye kwal yan.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 Auna ɗakhakh dzǝran na kǝ furakh na kǝlatǝm mits. Dǝg chaka, Siman ai ɗakhdud Bitrus zǝ zǝrbab sar Ndros, Yakub zǝr Zabadi zǝ zǝrbab sar Yukhan,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filibus, Bartamawus, Tom, Matiyu dadak chaw khadam, Yakub zǝr Alf, Tladdiyus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Siman ud ya Kanan, Yakhud Iskariyoti dadake bǝdu Yasu kǝ kǝɗgakǝɗ.
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 A ɓǝlatǝrǝf Yasu kǝ dzǝrana kǝ zar ɓǝlakh kǝlatǝm mits, ka tǝkhatǝrna ad lava kwarne, “Damba da vak liye kwal Yakhudakh bi, tsuguna damba da tlǝrna kǝs ya Samariyakh bi,
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 dam da vak udakh ya Izrail liye zaɗgan ndǝk tuwaghakh.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Madǝv kur ǝn dǝgal, kwaramatǝra lav Yazhigǝl kwarne, ‘Tlǝksa Ghǝrazhigǝla a khǝrzǝgan.’
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Mbakhama liye kwal yang, tsiyanǝf kur liye amtsǝgan, mbakhanu kur liye ǝn tukw fich, lakwakh du kur sǝɗikw bǝzanakh ǝn vǝgh kǝ udakh. A bakura butiyud, bǝdu ghǝrura buti.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ɓam ba kwaɓ dawan zǝ shabu zǝ jingal ǝn mbǝlur bi.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 Ɓam ba jilaɗur bi, tsa zǝ gabag mits bi, tsa kimbak, ɓam ba tsa juguljugulur bi, wirva dadak tlǝra kalkal gǝmadu dǝg siga tlǝr sar tsin.
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 “Itsera kǝ kǝs zǝ gǝdzar kǝsakhe a da kur damb, gatam ga ud charan ai da giɗa kur dagh tangw da da tǝ sarte da tsida kur.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 Da ka da kur da mǝghen, ka nǝghatǝrdi kur kwarne, ‘gabǝr ǝn tǝghǝr tsǝkur.’
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Da ka chau kurkhai liye mǝghen, tsukwa gabǝruren ǝn tǝghǝr tsitar, ai da chau kurkhai ba itar bi, ka wura kurva gabǝrur.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ɗaga mǝgha zǝ kǝse kwal chau kurkhai, awa bi kalwal kǝ tsǝn lavur, pangdu kur lagwate ǝn tǝ sigur dǝn sǝgawala kur ǝn kǝsen.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Kaɗi ǝn tǝkha kura kǝ, da ziwardal kǝ Sodom zǝ Gomora ud tǝghǝr kǝ kǝsen fitsa takalav.”
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Ya digiyam, ya ni ɓǝla kura ɓǝla ka ngwaɗa tuwaghakh ǝn tatak ya ghǝda tǝghalakh, wirva yan ɗemekh ni kur ndǝk dǝg vukhakh, tsugun kalali nikur ndǝk kakur.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Tsukamana ghǝr kǝ udakh, wirva da lang kur langa itar da vak takalav, tsuguna da dlagha kuru kiɓ itar ǝn gud dzakhavakh tar.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Wirvǝn gataks tsǝka kur, da lang kur lang itar da tǝvuk kǝ li man tlǝks ǝn tǝghǝr kǝ tsǝkur zǝ shikakh, wirva ki da kwardu lav zǝɗan tsǝkur ǝn tǝvuk tar zǝn tǝvuk liye kwal Yakhudakh.
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 Da ka da zǝɓ kurdǝghǝr itar da tǝvuk li taka lav, dzamam ba dǝ dǝge da kwara kur bi biya da kwara ndar kur bi. Ən tǝ yanen kǝ sart da bakura bǝg ka dǝ lave da kwara kur.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 Wirva kuram ba da kwar laven bi, wirva Sǝɗikw Chuwaɗaɗan Dadure ǝn kur, in da kwarado lava sǝgawal ǝn ghayur.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Zǝrbab da bǝdu zǝrbab sar kǝ kǝɗa kǝɗa tsud, dad tsuguna da bǝdu ad zǝr sar, zara tsuguna da tsiyara kǝ baba zǝ dad itar, zǝ man dǝgakhai da nala kǝ dlǝva ɗul ǝmtsa tar.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 Itsawara da nagh kur ba wirva ka bi. Ude bǝga rǝv tangw da tǝ mbasa sar da katakatud.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Da ka bakura dlaɗud ǝn mbiyan kǝ kǝs, ka kwaya kur da tlǝrna kǝs, ya kaɗiyǝn ǝn kwara kura kǝ, kǝda ditla ɗaga kǝs ya Izrail tsǝkur, da sosǝg ka Zǝr Ud.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Na dadake ǝn tsag digit da mal dadak ai ǝn tsagardu tsaga bi, awana zǝr tlǝre malga dad mǝgh sar bi.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Da ka tlakǝnalin kǝ dadak tsag lava kǝ nǝga ndǝk dadak tsagdu lav, zǝr tlǝr tsuguna ndǝk dad mǝghsar. Da ka mal ya wurdu kha nǝv itar kǝ dad mǝghena, da ɗakha dǝ uɗitar ad yakhsari?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Wirva yan, gǝdzamtǝr bi, wirva na dǝge khǝmban ai kwal da mǝdlandowal tsud bi, tsuguna na dǝge ɓǝghan kwal da tsatsud bi.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Dǝge ǝn kwara kura kǝ ǝn gurtl, kwaram kwar ǝn tǝ fatsi tǝghǝr. Dǝge kwarakh dagh ud da tlim, tlǝkhamdu tlǝkhǝn tǝ mbachar.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Gǝdzam ba dǝ liye tǝkha kǝ kǝɗga vǝghur bi, ya tǝkh ba itar kǝ kǝɗga saf bi. Gǝdzam gǝdza Yazhigǝl ai tǝkh kǝ kǝɗga vǝgha zǝ saf tangw da tǝ fay.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Mits bakh chughwaghwakh ǝn sukwduwud ǝn tǝ shabu kitakula? Na bai da ɓǝlal itsa kitakul da khay ai kwal da tsa kǝ dadur bi.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Afke itsa guj ghǝrura kǝdlana.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Wirva yana, gǝdzam bi. Afke a malga kur ad chughwaghwakh zikǝn kǝ ndanga char.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Ɗaga ude mǝdla kwarne dǝg sar kǝ ǝn tǝvuk kǝ udakh, ghǝrar tsuguna da mǝdla mǝdla ka kwarne dǝgar ghǝrsar ǝn tǝvuk Dadare ǝn ghǝrazhigǝl.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Ɗaga ude bǝga tsuguwar ǝn tǝvuk kǝ udakh, ghǝrar tsuguna da bǝg tsugu kǝn tǝvuk kǝ Dadare ǝn ghǝrazhigǝl.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Dzamam ba kwarne gabǝr a ɓadagh ka da lard bi. A so kǝ wirva ɓado gabǝr ba ka bi, ya katsakar.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Ya so kǝ,
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Dadak mǝgha yakh sar da nǝga kǝ tlǝghum sar.
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Ude ǝn way bab sar zǝ dad sar mal tsǝk, a tlal ba kǝ nǝga kǝ zǝr ɓǝlara bi. Ude ǝn way zǝr sar awana dugh sar mal tsǝka tsugun, a tlal ba kǝ nǝga kǝ zǝr ɓǝlara bi.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ude ɓǝf ba dǝ ufa khǝrta sar kǝ gataks gata bi, a tlal ba kǝ nǝga kǝ zǝr ɓǝlara bi.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Ude ǝn nagh kat safa sar, da bǝgh. Ude kǝɗdu safa sar wirva kǝ, da gǝmadu gǝm.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 Ɗaga ude a chau kurkhai, ka chau ka yin, ude chau kai tsuguna Dade ɓǝlakondagh a chau gin.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Ɗaga ude chauga tlayang Yazhigǝl da chauga kǝ wirve tlayangin. Dǝg sige da baruda, da kalkal zǝ dǝg tlayangen. Ɗaga ude chauga dadak kalali da chauga kǝ wirve dadak kalali yin, dǝg sige da baruda da kalkal zǝ dǝg dadak kalaliyen.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 Ɗaga ude ǝnkaru itsa kwat yu kitakul ak khǝɗikan ǝn tatak furar wirve furarin, ya jir ǝn kwara kura kǝ, na ba da bǝghǝn dǝg sig sar bi.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.