Mateus 10
gdf (GDF) vs ARIB
1 Ka ɗakhga Yasu ad furakh sar kǝlatǝm mits, a batǝran ad ndzǝɗa lakdu itsǝra kǝ siɗikw bǝzan, zǝ mbakha itsera kǝ khulf kuz zǝ liye kwal yan.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Auna ɗakhakh dzǝran na kǝ furakh na kǝlatǝm mits. Dǝg chaka, Siman ai ɗakhdud Bitrus zǝ zǝrbab sar Ndros, Yakub zǝr Zabadi zǝ zǝrbab sar Yukhan,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filibus, Bartamawus, Tom, Matiyu dadak chaw khadam, Yakub zǝr Alf, Tladdiyus,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Siman ud ya Kanan, Yakhud Iskariyoti dadake bǝdu Yasu kǝ kǝɗgakǝɗ.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 A ɓǝlatǝrǝf Yasu kǝ dzǝrana kǝ zar ɓǝlakh kǝlatǝm mits, ka tǝkhatǝrna ad lava kwarne, “Damba da vak liye kwal Yakhudakh bi, tsuguna damba da tlǝrna kǝs ya Samariyakh bi,
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 dam da vak udakh ya Izrail liye zaɗgan ndǝk tuwaghakh.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Madǝv kur ǝn dǝgal, kwaramatǝra lav Yazhigǝl kwarne, ‘Tlǝksa Ghǝrazhigǝla a khǝrzǝgan.’
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Mbakhama liye kwal yang, tsiyanǝf kur liye amtsǝgan, mbakhanu kur liye ǝn tukw fich, lakwakh du kur sǝɗikw bǝzanakh ǝn vǝgh kǝ udakh. A bakura butiyud, bǝdu ghǝrura buti.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ɓam ba kwaɓ dawan zǝ shabu zǝ jingal ǝn mbǝlur bi.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Ɓam ba jilaɗur bi, tsa zǝ gabag mits bi, tsa kimbak, ɓam ba tsa juguljugulur bi, wirva dadak tlǝra kalkal gǝmadu dǝg siga tlǝr sar tsin.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Itsera kǝ kǝs zǝ gǝdzar kǝsakhe a da kur damb, gatam ga ud charan ai da giɗa kur dagh tangw da da tǝ sarte da tsida kur.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Da ka da kur da mǝghen, ka nǝghatǝrdi kur kwarne, ‘gabǝr ǝn tǝghǝr tsǝkur.’
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Da ka chau kurkhai liye mǝghen, tsukwa gabǝruren ǝn tǝghǝr tsitar, ai da chau kurkhai ba itar bi, ka wura kurva gabǝrur.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ɗaga mǝgha zǝ kǝse kwal chau kurkhai, awa bi kalwal kǝ tsǝn lavur, pangdu kur lagwate ǝn tǝ sigur dǝn sǝgawala kur ǝn kǝsen.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Kaɗi ǝn tǝkha kura kǝ, da ziwardal kǝ Sodom zǝ Gomora ud tǝghǝr kǝ kǝsen fitsa takalav.”
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Ya digiyam, ya ni ɓǝla kura ɓǝla ka ngwaɗa tuwaghakh ǝn tatak ya ghǝda tǝghalakh, wirva yan ɗemekh ni kur ndǝk dǝg vukhakh, tsugun kalali nikur ndǝk kakur.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Tsukamana ghǝr kǝ udakh, wirva da lang kur langa itar da vak takalav, tsuguna da dlagha kuru kiɓ itar ǝn gud dzakhavakh tar.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Wirvǝn gataks tsǝka kur, da lang kur lang itar da tǝvuk kǝ li man tlǝks ǝn tǝghǝr kǝ tsǝkur zǝ shikakh, wirva ki da kwardu lav zǝɗan tsǝkur ǝn tǝvuk tar zǝn tǝvuk liye kwal Yakhudakh.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Da ka da zǝɓ kurdǝghǝr itar da tǝvuk li taka lav, dzamam ba dǝ dǝge da kwara kur bi biya da kwara ndar kur bi. Ən tǝ yanen kǝ sart da bakura bǝg ka dǝ lave da kwara kur.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Wirva kuram ba da kwar laven bi, wirva Sǝɗikw Chuwaɗaɗan Dadure ǝn kur, in da kwarado lava sǝgawal ǝn ghayur.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Zǝrbab da bǝdu zǝrbab sar kǝ kǝɗa kǝɗa tsud, dad tsuguna da bǝdu ad zǝr sar, zara tsuguna da tsiyara kǝ baba zǝ dad itar, zǝ man dǝgakhai da nala kǝ dlǝva ɗul ǝmtsa tar.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Itsawara da nagh kur ba wirva ka bi. Ude bǝga rǝv tangw da tǝ mbasa sar da katakatud.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Da ka bakura dlaɗud ǝn mbiyan kǝ kǝs, ka kwaya kur da tlǝrna kǝs, ya kaɗiyǝn ǝn kwara kura kǝ, kǝda ditla ɗaga kǝs ya Izrail tsǝkur, da sosǝg ka Zǝr Ud.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Na dadake ǝn tsag digit da mal dadak ai ǝn tsagardu tsaga bi, awana zǝr tlǝre malga dad mǝgh sar bi.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Da ka tlakǝnalin kǝ dadak tsag lava kǝ nǝga ndǝk dadak tsagdu lav, zǝr tlǝr tsuguna ndǝk dad mǝghsar. Da ka mal ya wurdu kha nǝv itar kǝ dad mǝghena, da ɗakha dǝ uɗitar ad yakhsari?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Wirva yan, gǝdzamtǝr bi, wirva na dǝge khǝmban ai kwal da mǝdlandowal tsud bi, tsuguna na dǝge ɓǝghan kwal da tsatsud bi.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Dǝge ǝn kwara kura kǝ ǝn gurtl, kwaram kwar ǝn tǝ fatsi tǝghǝr. Dǝge kwarakh dagh ud da tlim, tlǝkhamdu tlǝkhǝn tǝ mbachar.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Gǝdzam ba dǝ liye tǝkha kǝ kǝɗga vǝghur bi, ya tǝkh ba itar kǝ kǝɗga saf bi. Gǝdzam gǝdza Yazhigǝl ai tǝkh kǝ kǝɗga vǝgha zǝ saf tangw da tǝ fay.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Mits bakh chughwaghwakh ǝn sukwduwud ǝn tǝ shabu kitakula? Na bai da ɓǝlal itsa kitakul da khay ai kwal da tsa kǝ dadur bi.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Afke itsa guj ghǝrura kǝdlana.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Wirva yana, gǝdzam bi. Afke a malga kur ad chughwaghwakh zikǝn kǝ ndanga char.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Ɗaga ude mǝdla kwarne dǝg sar kǝ ǝn tǝvuk kǝ udakh, ghǝrar tsuguna da mǝdla mǝdla ka kwarne dǝgar ghǝrsar ǝn tǝvuk Dadare ǝn ghǝrazhigǝl.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Ɗaga ude bǝga tsuguwar ǝn tǝvuk kǝ udakh, ghǝrar tsuguna da bǝg tsugu kǝn tǝvuk kǝ Dadare ǝn ghǝrazhigǝl.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Dzamam ba kwarne gabǝr a ɓadagh ka da lard bi. A so kǝ wirva ɓado gabǝr ba ka bi, ya katsakar.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ya so kǝ,
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Dadak mǝgha yakh sar da nǝga kǝ tlǝghum sar.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Ude ǝn way bab sar zǝ dad sar mal tsǝk, a tlal ba kǝ nǝga kǝ zǝr ɓǝlara bi. Ude ǝn way zǝr sar awana dugh sar mal tsǝka tsugun, a tlal ba kǝ nǝga kǝ zǝr ɓǝlara bi.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ude ɓǝf ba dǝ ufa khǝrta sar kǝ gataks gata bi, a tlal ba kǝ nǝga kǝ zǝr ɓǝlara bi.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Ude ǝn nagh kat safa sar, da bǝgh. Ude kǝɗdu safa sar wirva kǝ, da gǝmadu gǝm.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Ɗaga ude a chau kurkhai, ka chau ka yin, ude chau kai tsuguna Dade ɓǝlakondagh a chau gin.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Ɗaga ude chauga tlayang Yazhigǝl da chauga kǝ wirve tlayangin. Dǝg sige da baruda, da kalkal zǝ dǝg tlayangen. Ɗaga ude chauga dadak kalali da chauga kǝ wirve dadak kalali yin, dǝg sige da baruda da kalkal zǝ dǝg dadak kalaliyen.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ɗaga ude ǝnkaru itsa kwat yu kitakul ak khǝɗikan ǝn tatak furar wirve furarin, ya jir ǝn kwara kura kǝ, na ba da bǝghǝn dǝg sig sar bi.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.