Marcos 4
gdf (GDF) vs NVT
1 Fitsa tlǝrna, ka dala Yasu da tǝghay dǝlv, ka gwidǝn farsa tsagatǝrdu tsaga tsin kǝ udakh. Dzakhava udakhe a tsarghǝrana zikǝn itar char. Wirva yana, ba da tsin da peryuwa ndzǝgan ǝmb. Dzakhava udakh daghan tsuguna ǝn ghitsǝn tǝghay gǝrdz.
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 A tsagatǝrdu ad dǝgitakh zikǝn dǝ jakva lavakh. Ka niya tsitar,
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 “Bambǝg tlim, tsǝnam tsǝn, dadak wusa a dala da tukhǝn gukh sar.
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 Madǝvin ǝn kwazdu khulfa, yakhaya ɓalal da tǝ ɗul, ka sa ɗikakha vaɗu itar.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Yakhaya tsuguna ɓalala da tǝ vake dǝ jajǝrkh, vake kwal dǝ khay char. Ka fǝtsawal itar kujaɗ kujaɗ, wirva vakena na khay chara bi.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 Tǝvga kǝ fatsiya, ka ɓayandal ad khiyakhen, ka ghulala itar. Wirva tlǝla tara, a dagh ba da khay chara bi.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Yakhaya kǝ khulf tsuguna, ɓaldagh itar da tak. Ka ɗakala takena, ɓidzatǝrǝf. Ka yiga ba itar zǝr bi.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 Yakhaya kǝ khulf tsuguna, ɓalala itar da tǝ dǝlɓ. Fǝtsawala tsitara, ka ɗakala itar, yiga itar zǝr ndǝkchiɓ. Yakhaya yige tar zǝr kulkhǝkǝrɗ kulkhǝkǝrɗ. Yakhaya tsuguna kulunkwakh kulunkwakh. Yakhaya tsuguna dǝrmǝk dǝrmǝk.”
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 A mbasana Yasu ad kwar lav sar dǝ kwarne, “Ɗaga ude dǝ tlǝm tsǝn lava, tsǝnin.”
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 Madǝv Yasu ǝn ndzǝgan tukuɗa tukuɗa, furakh sar na kǝlatǝm mits, zǝ liye a tsarghǝran, ka ndiɗarwal itar ad dǝge ǝn tuku jakva lavakhen.
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 Ka niya tsitar, “Kura a khayakurnǝfud ad tsa ɓǝghan na kǝ dǝge tǝghǝr kǝ tlǝksa Yazhigǝl. Ak yakhaye kwal nǝg ǝn kura, itsauɗa ǝn kwaratǝrǝn jakva lavud.
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 Ki zǝɗa,
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 Tsuguna ka nǝv Yasu tsitar, “Ai da katlga ba kur ad dǝge ǝn tuku inana kǝ jakva lava bi, ai da katla ndar kur ad dǝge ǝn tuku tlǝrna jakva lavakhi?
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 Auna dǝge ǝn tuku jakva lavan. Khulfe a kwazdu dadak tukha, in lav Yazhigǝl.
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 Khulfakhe a ɓalal da tǝ ɗul, ǝn mǝdla jakva udakhe a tsǝna lav Yazhigǝl. Ba itar ǝn tsǝna lavana, ǝn dǝvǝn dǝva, ka sagh Shatana khutsala dǝ lave ǝn rǝvakhuɗ tar.
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 Khulfe a ɓalala da tǝ jajǝrkh, ǝn mǝdla jakva udakhe a tsǝna lav Yazhigǝl, ka chauge tar kujaɗ kujaɗ, dǝ khwaɗǝg tsugun.
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 Fatsiya a tsǝga ba itar ad tlǝl bi, uk da zulu da tǝ sart khǝɗikǝn itar. Da ka sagh dlaɗa awana mbakhǝl, kǝ wirva fadǝghǝro dǝ lav Yazhigǝl, ka gwiyal itar da tǝlg kujaɗ kujaɗ.
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 Khulfe a ɓaldagh da tak, ǝn mǝdla jakva udakhe a tsǝna lav Yazhigǝl.
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 Ai wirva puta giɗǝn larda, zǝ valdu ghǝr gat tluwandala, zǝ nagh dǝgakh lard sikh sikh sikh, ka ɓidzanǝf ad laven. Ka na dǝge ǝn tukuwin bi.
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 Khulfe ɓalal ǝn tǝ vak duɓan, ǝn mǝdla jakva udakhe a tsǝna lav Yazhigǝl, chauge tar, mangga itar tlǝr din. Ka yige tar zǝr, kulkhǝkǝrɗ kulkhǝkǝrɗ. Yakhaya, kulunkwakh kulunkwakh. Yakhaya tsuguna, dǝrmǝk dǝrmǝk, ak khulfe a kwazduwud.
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 Ka zuvuk Yasu dǝ kwarne, “Ən vǝdza kara kazaz khud ka barsud ǝn kus kǝ gagaya? Awana ǝn kus kǝ pin khǝngana? Nabakhud ǝn bǝga bǝg ǝn vak bǝgan sara?
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 Dǝge ɓǝghanud, da ɓadala ɓud da tǝ ɓal. Dǝge kwargud bǝghanyan, da ɓado ɓud da tǝ ɓal.
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 Ude dǝ tlim tsǝn lava, tsǝnin.”
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 Ka kwara tǝrkhai tsugun kwarne, “Bamaru tlim kǝ dǝge ǝn tsǝna kur. Darame ǝn kuradakha dǝgit kǝ udakh din, din da kura kha dud. Da gwidǝn kurakha dinud mal kǝ yan.
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 Ude dina, da banargher bugud zikǝn. Ude kwal dina, ngwaɗa khǝɗike dinin, da chawarval chawud.”
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 Ka nǝv Yasu tsugun, “Nggwaɗe na tlǝksa gharazhigǝl. Nggwaɗa ude a kwazdu khulf ǝn gukh.
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 Khana zǝ tǝkhul, ǝn fǝtsa khulfena ka ɗak. In tsuguna ǝn tsa ba dǝ ɗule ǝn fǝtsda khulfen zǝ ɗaka bi.
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 Khayen dǝ ghǝr sar ǝn bǝgan ad khulfen da fǝtsa, zǝ ɗaka, sǝkhadal ad ghǝr, ka yigan ad zǝr.
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 Ba dǝgwayen ǝn tǝkhala tǝkh, ka da zǝɓ gidz kǝ da tsǝga tsǝg, wirva a tlala sarta tsǝg khi.”
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 Ka nǝv Yasu tsugun, “Uɗa da kwara kiyami? Da kura dǝ uɗa kiyam ad tlǝksa Yazhigǝli? Awana, ira kǝ jakva lave da kurada kiyam mana sari?
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 Nggwaɗa khulf mastad, ai khǝɗikan ǝn daghan khulfakhe ǝn tukhud ǝn lard.
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 Dǝmbiyanen, da tukhgud, ǝn ɗaka mal kǝ dǝgakhe ǝn wusud ǝn nggaɓ. Ən bakh gwal char, ai da tǝkha ɗikakh kǝ ndzǝgan ǝn kus kǝ sǝɗikw sar.
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 Dǝ khulf ina kǝ jakva lavakh zikǝn, a kwara tǝrkhai Yasu ad lava Yazhigǝl kǝ udakh. Kalkal ɗule da katlda itar.
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 Na dǝge a kwara tǝrkhayin kwal dǝ jakva lava bi. Ən sarte da tukuɗa tukuɗa itar zǝ furakh sar, ǝn kwaratra kwara dǝge ǝn tuku laven.
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 Ɓǝlga kǝ khagw fitsa yanen, ka nǝv Yasu kǝ furakh sar, “Dziyamal da tǝ yan kǝ ghǝdzǝva gadzak.”
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 Ɗuwars itar ad dzakhava udakh, ka dagh furakh sar da peryuwe ǝn ndzǝgan Yasu ǝmb. Nǝg tlǝrna peryuwakh tsugun zitar.
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 Ka soghǝr zikan kǝ fuɗ char ǝn yuwen, ǝn tlǝga tlǝga ghǝɗkuta yuwa ad peryuwen. Ən daks yu da peryu, tǝmga khǝɗikǝn kǝ righa righ.
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 Ən khǝnkhar Yasu ǝn tǝlg kǝ peryu, ka bo ad ghǝr sar ǝn tǝ dǝg ɓǝl ghǝre kurɓǝt. Ka tsiyanǝf furakh sar, ka ndiɗarwal itar kwarne, “Malǝma, na ɗangwa tsǝkha itsa ndǝkiyamu yuwa, ǝmtsǝga kiyam biya?
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 Ka tsiyif ǝn khar, tavarghǝr ad di kǝ fuɗen. Ka niya kǝ ghǝɗkuta yu, “Ghitsga ghits.” Ka ghitsga fuɗen. Ka ɗiw nǝv vaken.
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 Ka niya kǝ furakh sar, “Uɗa lava tsukur a gǝdzǝf ndǝkyani? Sakhkana na kur dǝ fadǝghǝrofǝg biya?”
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 Ka gǝdzǝf itar char. Ka ndiɗakava tsitar kwarne, “Khulf ira kǝ ud ineni? Zǝva, fuɗa zǝ ghǝɗkutayuwa ǝn tsǝnaru tsǝn kǝ lav sari?”
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.