Marcos 13
gdf (GDF) vs NVT
1 Madv Yasu ǝn sǝgawal ǝn Fǝta Yazhigǝla, ka nǝv fang ǝn tǝb kǝ furakh sar tsin, “Malǝm, vaza dǝ ɗigan kurakhana zǝ khwara khǝgakhan.”
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Ka ngawar khai Yasu kwarne, “Nǝgha tsǝkha adina kǝ khǝgakhana? Na bai da ɗuɗud ǝn tǝ vavak sar bi. Itsera tara da ndaza ndazud.”
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Madv Yasu ǝn giɗǝn tǝ ghuɓa Oliv, ger dǝ Fǝta Yazhigǝl, ka sa Bitrus, zǝ Yakubu, zǝ Yukhan zǝ Ndros da vak Yasu ɓǝghanyan.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 Ka nǝv itar, kwara kǝnda kwar, da dzoghǝr yawa ina kǝ digitakhi? Tsugun da zǝk ndǝk uɗa dǝge da nǝghud da da dzoghǝr dǝgakhana daghani?”
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Ka ngawa tǝrkhai Yasu kwarne, “Ɗem nikur khayamanǝf ba valkurdu udan bi.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Da saks udakh zikǝn ǝn ɗakhar ǝn kwarne ka Yasu. Tsuguna, da valdu vala itar udakh zikǝn.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Da tsǝna kur lav ǝn tǝghǝr kǝ pǝga zǝ wilenga sar kǝ pǝg, gǝdzam bi. Wirva barari dzoghǝr dzǝg kǝ yakhen kǝ digitakh. Ai mbasa sara a sa ba ndan bi.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Kǝsa da tsiyara tsiya kǝ tlǝrna kǝs. Tlǝksa da kǝl ghum itar ǝn tǝghǝr kǝ tlǝrna tlǝks. Da man mbǝɗa pǝgdǝmud ǝn vakakh sikh sikh sikh. Da nǝg way tsugun. Daghan yakhana kǝ digitakha, ndazhazha sar bi, farsafǝg sar kǝ dlaɗ.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Ka tsukwana kur ghǝr. Da ɓǝkur ɓa itar da vak takalav, zǝ kǝɗ kur kǝɗǝn ǝn vak dzakhava Yakhudakh. Da ɓǝkur ɓud da tǝvuk kǝ maludakh zǝ shikakh wirva ɗakhar, ki kwaratra lav zǝɗan tsukur ǝn tǝvuk tar.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Ai kǝda saks kǝ mbasa sara, barari kwardu lav zǝɗan na tsud chak kǝ daghan udakh.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Itsa yau ǝn vai kur khai itar zǝ ɓǝkur ɓa da vak taka lav, dzamam ba dǝge da kwara kur bi. Kwaram kwara ba kur dǝge a sakura da mǝkǝnur ǝn tǝ sarten. Wirva kur bǝn kwar lava bi, Sǝɗikw Yazhigǝl ǝn kwaran.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 “Ən tǝ yanen kǝ sarta, da bǝdu zǝrbab ad zǝrbab sar kǝ mǝts, dad tsugunsa da bǝdu bǝg ad zǝr sar. Zara tsugun da tsiyara tsiya tar kǝ yakh tar, zǝva kǝɗtǝr kǝɗa tsitar kǝmts.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Da nagh kur ba itsawar wirva ka bi. Ai ɗaga ude a bǝgan ad rǝv da tǝ mbasa, da mbǝladu mbǝla dǝ kat.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 “Da nǝgha nǝgha kur dǝg dzadlakhe, ǝn bazdu Fǝta Yazhigǝl, zǝ udakhe ǝn nenanen, ǝn ghitsǝn tǝ vakvake tsa kalkal ba ghitsa tsin bi, (dakake ǝn tugwado lavana katlga katlin dǝge tukuwin). Ka liye ǝn ǝntla khay ya Yakhudi, barari khwaya tsitar dǝgo da ghuɓakh.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Ude ǝn ndzǝgan ǝn tǝ ghǝr gud tsuguna, ya so ɓin sǝgadagh da zǝɓ itsauɗ dǝgal ǝn khud mǝgh bi.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Ude ǝn gukh tsuguna, ya guyo bin saks da zǝɓ nura sar bi.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Da nǝg dlaɗ kǝ nǝghwase dǝ khuɗ, zǝ liye dǝ zǝr ǝn tǝ tukw dǝv, ǝn tǝ yanen kǝ sart.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Kwam ɗǝgau, dzoghǝr ba khwayana ǝn sarta fagh bi.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Yǝn tǝ yanen kǝ sarta, da nǝg dlaɗ char, khulfe kwal taɓa tsuɗ manaman. Gwil farsa vǝrɗ lard, tangw da tǝ ina kǝ sart. Aghbud da gwidǝn man khulf sar kǝ yanen bi.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 “Da tsa khǝtsana bud ad khǝnakhen bi, tsa na ud dǝg sige da tǝma dǝ safa bi. Ai wirva li dzǝran na kǝ udakh Yazhigǝl, da khǝtsa khǝtsa Yazhigǝl ad khǝnakhen.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Ən tǝ yanen kǝ sarta, da ka nǝv udan tsukur, ‘Vaza, auna Kristu ǝn van’ awana, ‘A niya ǝn vin’ ya khayamanǝf bi.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Wirva Kristu filfilakh zǝ tlayang filfilakh da sakhgawal itar. Da manakh zik zikan na kǝ jakvakh, zǝ zik zikan na kǝ dǝg ndawakakh itar kǝ valdu udakh. Da tsa tǝkhin kǝ manawan, da valdu vala itar zǝva liye a dzǝrtǝkhai Yazhigǝl.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Wirva yana, ɗem nikur, a kwara kur khai ka itsauɗǝn sart.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 Ən tǝ yanen kǝ khǝnakha, ǝn tǝkhal kǝ dzoghǝr dzǝg kǝ dlaɗakhen,
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Kwadladlakh tsuguna ka da ɓaloɓalǝn
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 “Da mǝdlo ǝn tǝ yanen kǝ sart jakva Zǝr Ud ǝn tǝ fef gharazhigǝl, ǝn sǝgadagh ǝn ghwik, dǝ ndzǝɗa zǝ ndanga char.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Da bǝlondagh ɓǝla dǝ zarɓǝlakh sar, kǝ dzakha dzǝran na kǝ udakh sar, ǝn tǝ kalam lard daghan. Tsiyif ǝn tǝ yan kǝ kalam lard, da tǝ yan kǝ kalamakh.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 “Tsagam tsaga digit dǝ ufa ghǝdiv. Da farsin ɗidu tlim kǝ ɗado wilwa tlim, ǝn tsatsǝg kur kwarne a khǝrzǝga vi.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ndǝk yan tsugun, da nǝgha tsukur dǝgakhan ǝn dzoghǝr dzǝg. Tsa tsukur kwarne, a khǝrzǝgan, ǝn tǝ ghay gud.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Ən tǝkha kura tǝkha kǝ, udakh kwargǝn, da ruga ba itar bi, khekwa dzoghǝr dǝgakhana daghan.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Gharazhigǝl zǝ khaya da nige tar. Ai lave ǝn sǝgawal ǝn ghayara na bai kwal da righa bi.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 “Na ude ǝn tsa khǝna zǝ sart bi, itsa zarɓǝlakhe ǝn gharazhigǝl, itsa Zǝren, uk Dad kitakul ǝn tsan.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Ɗem nikur, ɗikfǝkhe kur, wirvǝn tsa bakur sarte da sǝgadaghin bi.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Ndǝk ude da dǝgal da tlǝrna kǝs. Madvin ǝn ɗuwada mǝgha, batrǝm ad tlǝr ǝn dǝv kǝ li man tlǝr sar. Ka kwarar khai ak itsera kǝ zǝr tlǝr ad tlǝre da manin, ka kwarar khai kǝ dadake ǝn uf mǝgh ad giɗa ɗem.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Wirva yan, ɗem nikur, wirvǝn tsa bakur sarte da guyo dad mǝgh bi. Itsa kǝ khakhuga awana ǝn tǝb viɗ, itsa tǝkǝdla pǝrt awana kǝ fatsi tǝghǝr.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Da soghǝrin dzagwdlam, tlakurghǝr bin ǝn khǝnkhar bi.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Dǝge ǝn kwara kura ka, ǝn kwarara kǝ itsawar kǝ. Ɗem nikur.
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.