Marcos 13

gdf (GDF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Madv Yasu ǝn sǝgawal ǝn Fǝta Yazhigǝla, ka nǝv fang ǝn tǝb kǝ furakh sar tsin, “Malǝm, vaza dǝ ɗigan kurakhana zǝ khwara khǝgakhan.”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Ka ngawar khai Yasu kwarne, “Nǝgha tsǝkha adina kǝ khǝgakhana? Na bai da ɗuɗud ǝn tǝ vavak sar bi. Itsera tara da ndaza ndazud.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Madv Yasu ǝn giɗǝn tǝ ghuɓa Oliv, ger dǝ Fǝta Yazhigǝl, ka sa Bitrus, zǝ Yakubu, zǝ Yukhan zǝ Ndros da vak Yasu ɓǝghanyan.
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 Ka nǝv itar, kwara kǝnda kwar, da dzoghǝr yawa ina kǝ digitakhi? Tsugun da zǝk ndǝk uɗa dǝge da nǝghud da da dzoghǝr dǝgakhana daghani?”
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Ka ngawa tǝrkhai Yasu kwarne, “Ɗem nikur khayamanǝf ba valkurdu udan bi.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Da saks udakh zikǝn ǝn ɗakhar ǝn kwarne ka Yasu. Tsuguna, da valdu vala itar udakh zikǝn.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Da tsǝna kur lav ǝn tǝghǝr kǝ pǝga zǝ wilenga sar kǝ pǝg, gǝdzam bi. Wirva barari dzoghǝr dzǝg kǝ yakhen kǝ digitakh. Ai mbasa sara a sa ba ndan bi.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Kǝsa da tsiyara tsiya kǝ tlǝrna kǝs. Tlǝksa da kǝl ghum itar ǝn tǝghǝr kǝ tlǝrna tlǝks. Da man mbǝɗa pǝgdǝmud ǝn vakakh sikh sikh sikh. Da nǝg way tsugun. Daghan yakhana kǝ digitakha, ndazhazha sar bi, farsafǝg sar kǝ dlaɗ.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 Ka tsukwana kur ghǝr. Da ɓǝkur ɓa itar da vak takalav, zǝ kǝɗ kur kǝɗǝn ǝn vak dzakhava Yakhudakh. Da ɓǝkur ɓud da tǝvuk kǝ maludakh zǝ shikakh wirva ɗakhar, ki kwaratra lav zǝɗan tsukur ǝn tǝvuk tar.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Ai kǝda saks kǝ mbasa sara, barari kwardu lav zǝɗan na tsud chak kǝ daghan udakh.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Itsa yau ǝn vai kur khai itar zǝ ɓǝkur ɓa da vak taka lav, dzamam ba dǝge da kwara kur bi. Kwaram kwara ba kur dǝge a sakura da mǝkǝnur ǝn tǝ sarten. Wirva kur bǝn kwar lava bi, Sǝɗikw Yazhigǝl ǝn kwaran.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 “Ən tǝ yanen kǝ sarta, da bǝdu zǝrbab ad zǝrbab sar kǝ mǝts, dad tsugunsa da bǝdu bǝg ad zǝr sar. Zara tsugun da tsiyara tsiya tar kǝ yakh tar, zǝva kǝɗtǝr kǝɗa tsitar kǝmts.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Da nagh kur ba itsawar wirva ka bi. Ai ɗaga ude a bǝgan ad rǝv da tǝ mbasa, da mbǝladu mbǝla dǝ kat.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “Da nǝgha nǝgha kur dǝg dzadlakhe, ǝn bazdu Fǝta Yazhigǝl, zǝ udakhe ǝn nenanen, ǝn ghitsǝn tǝ vakvake tsa kalkal ba ghitsa tsin bi, (dakake ǝn tugwado lavana katlga katlin dǝge tukuwin). Ka liye ǝn ǝntla khay ya Yakhudi, barari khwaya tsitar dǝgo da ghuɓakh.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Ude ǝn ndzǝgan ǝn tǝ ghǝr gud tsuguna, ya so ɓin sǝgadagh da zǝɓ itsauɗ dǝgal ǝn khud mǝgh bi.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Ude ǝn gukh tsuguna, ya guyo bin saks da zǝɓ nura sar bi.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Da nǝg dlaɗ kǝ nǝghwase dǝ khuɗ, zǝ liye dǝ zǝr ǝn tǝ tukw dǝv, ǝn tǝ yanen kǝ sart.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Kwam ɗǝgau, dzoghǝr ba khwayana ǝn sarta fagh bi.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Yǝn tǝ yanen kǝ sarta, da nǝg dlaɗ char, khulfe kwal taɓa tsuɗ manaman. Gwil farsa vǝrɗ lard, tangw da tǝ ina kǝ sart. Aghbud da gwidǝn man khulf sar kǝ yanen bi.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 “Da tsa khǝtsana bud ad khǝnakhen bi, tsa na ud dǝg sige da tǝma dǝ safa bi. Ai wirva li dzǝran na kǝ udakh Yazhigǝl, da khǝtsa khǝtsa Yazhigǝl ad khǝnakhen.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Ən tǝ yanen kǝ sarta, da ka nǝv udan tsukur, ‘Vaza, auna Kristu ǝn van’ awana, ‘A niya ǝn vin’ ya khayamanǝf bi.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Wirva Kristu filfilakh zǝ tlayang filfilakh da sakhgawal itar. Da manakh zik zikan na kǝ jakvakh, zǝ zik zikan na kǝ dǝg ndawakakh itar kǝ valdu udakh. Da tsa tǝkhin kǝ manawan, da valdu vala itar zǝva liye a dzǝrtǝkhai Yazhigǝl.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Wirva yana, ɗem nikur, a kwara kur khai ka itsauɗǝn sart.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Ən tǝ yanen kǝ khǝnakha, ǝn tǝkhal kǝ dzoghǝr dzǝg kǝ dlaɗakhen,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Kwadladlakh tsuguna ka da ɓaloɓalǝn
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 “Da mǝdlo ǝn tǝ yanen kǝ sart jakva Zǝr Ud ǝn tǝ fef gharazhigǝl, ǝn sǝgadagh ǝn ghwik, dǝ ndzǝɗa zǝ ndanga char.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Da bǝlondagh ɓǝla dǝ zarɓǝlakh sar, kǝ dzakha dzǝran na kǝ udakh sar, ǝn tǝ kalam lard daghan. Tsiyif ǝn tǝ yan kǝ kalam lard, da tǝ yan kǝ kalamakh.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Tsagam tsaga digit dǝ ufa ghǝdiv. Da farsin ɗidu tlim kǝ ɗado wilwa tlim, ǝn tsatsǝg kur kwarne a khǝrzǝga vi.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Ndǝk yan tsugun, da nǝgha tsukur dǝgakhan ǝn dzoghǝr dzǝg. Tsa tsukur kwarne, a khǝrzǝgan, ǝn tǝ ghay gud.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Ən tǝkha kura tǝkha kǝ, udakh kwargǝn, da ruga ba itar bi, khekwa dzoghǝr dǝgakhana daghan.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Gharazhigǝl zǝ khaya da nige tar. Ai lave ǝn sǝgawal ǝn ghayara na bai kwal da righa bi.”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Na ude ǝn tsa khǝna zǝ sart bi, itsa zarɓǝlakhe ǝn gharazhigǝl, itsa Zǝren, uk Dad kitakul ǝn tsan.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Ɗem nikur, ɗikfǝkhe kur, wirvǝn tsa bakur sarte da sǝgadaghin bi.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Ndǝk ude da dǝgal da tlǝrna kǝs. Madvin ǝn ɗuwada mǝgha, batrǝm ad tlǝr ǝn dǝv kǝ li man tlǝr sar. Ka kwarar khai ak itsera kǝ zǝr tlǝr ad tlǝre da manin, ka kwarar khai kǝ dadake ǝn uf mǝgh ad giɗa ɗem.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Wirva yan, ɗem nikur, wirvǝn tsa bakur sarte da guyo dad mǝgh bi. Itsa kǝ khakhuga awana ǝn tǝb viɗ, itsa tǝkǝdla pǝrt awana kǝ fatsi tǝghǝr.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Da soghǝrin dzagwdlam, tlakurghǝr bin ǝn khǝnkhar bi.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Dǝge ǝn kwara kura ka, ǝn kwarara kǝ itsawar kǝ. Ɗem nikur.
37 E as coisas que vos digo digo-

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.