Marcos 13

gdf (GDF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Madv Yasu ǝn sǝgawal ǝn Fǝta Yazhigǝla, ka nǝv fang ǝn tǝb kǝ furakh sar tsin, “Malǝm, vaza dǝ ɗigan kurakhana zǝ khwara khǝgakhan.”
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Ka ngawar khai Yasu kwarne, “Nǝgha tsǝkha adina kǝ khǝgakhana? Na bai da ɗuɗud ǝn tǝ vavak sar bi. Itsera tara da ndaza ndazud.”
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Madv Yasu ǝn giɗǝn tǝ ghuɓa Oliv, ger dǝ Fǝta Yazhigǝl, ka sa Bitrus, zǝ Yakubu, zǝ Yukhan zǝ Ndros da vak Yasu ɓǝghanyan.
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Ka nǝv itar, kwara kǝnda kwar, da dzoghǝr yawa ina kǝ digitakhi? Tsugun da zǝk ndǝk uɗa dǝge da nǝghud da da dzoghǝr dǝgakhana daghani?”
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Ka ngawa tǝrkhai Yasu kwarne, “Ɗem nikur khayamanǝf ba valkurdu udan bi.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Da saks udakh zikǝn ǝn ɗakhar ǝn kwarne ka Yasu. Tsuguna, da valdu vala itar udakh zikǝn.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Da tsǝna kur lav ǝn tǝghǝr kǝ pǝga zǝ wilenga sar kǝ pǝg, gǝdzam bi. Wirva barari dzoghǝr dzǝg kǝ yakhen kǝ digitakh. Ai mbasa sara a sa ba ndan bi.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Kǝsa da tsiyara tsiya kǝ tlǝrna kǝs. Tlǝksa da kǝl ghum itar ǝn tǝghǝr kǝ tlǝrna tlǝks. Da man mbǝɗa pǝgdǝmud ǝn vakakh sikh sikh sikh. Da nǝg way tsugun. Daghan yakhana kǝ digitakha, ndazhazha sar bi, farsafǝg sar kǝ dlaɗ.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 Ka tsukwana kur ghǝr. Da ɓǝkur ɓa itar da vak takalav, zǝ kǝɗ kur kǝɗǝn ǝn vak dzakhava Yakhudakh. Da ɓǝkur ɓud da tǝvuk kǝ maludakh zǝ shikakh wirva ɗakhar, ki kwaratra lav zǝɗan tsukur ǝn tǝvuk tar.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Ai kǝda saks kǝ mbasa sara, barari kwardu lav zǝɗan na tsud chak kǝ daghan udakh.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Itsa yau ǝn vai kur khai itar zǝ ɓǝkur ɓa da vak taka lav, dzamam ba dǝge da kwara kur bi. Kwaram kwara ba kur dǝge a sakura da mǝkǝnur ǝn tǝ sarten. Wirva kur bǝn kwar lava bi, Sǝɗikw Yazhigǝl ǝn kwaran.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 “Ən tǝ yanen kǝ sarta, da bǝdu zǝrbab ad zǝrbab sar kǝ mǝts, dad tsugunsa da bǝdu bǝg ad zǝr sar. Zara tsugun da tsiyara tsiya tar kǝ yakh tar, zǝva kǝɗtǝr kǝɗa tsitar kǝmts.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Da nagh kur ba itsawar wirva ka bi. Ai ɗaga ude a bǝgan ad rǝv da tǝ mbasa, da mbǝladu mbǝla dǝ kat.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “Da nǝgha nǝgha kur dǝg dzadlakhe, ǝn bazdu Fǝta Yazhigǝl, zǝ udakhe ǝn nenanen, ǝn ghitsǝn tǝ vakvake tsa kalkal ba ghitsa tsin bi, (dakake ǝn tugwado lavana katlga katlin dǝge tukuwin). Ka liye ǝn ǝntla khay ya Yakhudi, barari khwaya tsitar dǝgo da ghuɓakh.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Ude ǝn ndzǝgan ǝn tǝ ghǝr gud tsuguna, ya so ɓin sǝgadagh da zǝɓ itsauɗ dǝgal ǝn khud mǝgh bi.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Ude ǝn gukh tsuguna, ya guyo bin saks da zǝɓ nura sar bi.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Da nǝg dlaɗ kǝ nǝghwase dǝ khuɗ, zǝ liye dǝ zǝr ǝn tǝ tukw dǝv, ǝn tǝ yanen kǝ sart.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Kwam ɗǝgau, dzoghǝr ba khwayana ǝn sarta fagh bi.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Yǝn tǝ yanen kǝ sarta, da nǝg dlaɗ char, khulfe kwal taɓa tsuɗ manaman. Gwil farsa vǝrɗ lard, tangw da tǝ ina kǝ sart. Aghbud da gwidǝn man khulf sar kǝ yanen bi.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 “Da tsa khǝtsana bud ad khǝnakhen bi, tsa na ud dǝg sige da tǝma dǝ safa bi. Ai wirva li dzǝran na kǝ udakh Yazhigǝl, da khǝtsa khǝtsa Yazhigǝl ad khǝnakhen.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 Ən tǝ yanen kǝ sarta, da ka nǝv udan tsukur, ‘Vaza, auna Kristu ǝn van’ awana, ‘A niya ǝn vin’ ya khayamanǝf bi.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Wirva Kristu filfilakh zǝ tlayang filfilakh da sakhgawal itar. Da manakh zik zikan na kǝ jakvakh, zǝ zik zikan na kǝ dǝg ndawakakh itar kǝ valdu udakh. Da tsa tǝkhin kǝ manawan, da valdu vala itar zǝva liye a dzǝrtǝkhai Yazhigǝl.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Wirva yana, ɗem nikur, a kwara kur khai ka itsauɗǝn sart.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 Ən tǝ yanen kǝ khǝnakha, ǝn tǝkhal kǝ dzoghǝr dzǝg kǝ dlaɗakhen,
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Kwadladlakh tsuguna ka da ɓaloɓalǝn
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 “Da mǝdlo ǝn tǝ yanen kǝ sart jakva Zǝr Ud ǝn tǝ fef gharazhigǝl, ǝn sǝgadagh ǝn ghwik, dǝ ndzǝɗa zǝ ndanga char.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Da bǝlondagh ɓǝla dǝ zarɓǝlakh sar, kǝ dzakha dzǝran na kǝ udakh sar, ǝn tǝ kalam lard daghan. Tsiyif ǝn tǝ yan kǝ kalam lard, da tǝ yan kǝ kalamakh.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 “Tsagam tsaga digit dǝ ufa ghǝdiv. Da farsin ɗidu tlim kǝ ɗado wilwa tlim, ǝn tsatsǝg kur kwarne a khǝrzǝga vi.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Ndǝk yan tsugun, da nǝgha tsukur dǝgakhan ǝn dzoghǝr dzǝg. Tsa tsukur kwarne, a khǝrzǝgan, ǝn tǝ ghay gud.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Ən tǝkha kura tǝkha kǝ, udakh kwargǝn, da ruga ba itar bi, khekwa dzoghǝr dǝgakhana daghan.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Gharazhigǝl zǝ khaya da nige tar. Ai lave ǝn sǝgawal ǝn ghayara na bai kwal da righa bi.”
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “Na ude ǝn tsa khǝna zǝ sart bi, itsa zarɓǝlakhe ǝn gharazhigǝl, itsa Zǝren, uk Dad kitakul ǝn tsan.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Ɗem nikur, ɗikfǝkhe kur, wirvǝn tsa bakur sarte da sǝgadaghin bi.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Ndǝk ude da dǝgal da tlǝrna kǝs. Madvin ǝn ɗuwada mǝgha, batrǝm ad tlǝr ǝn dǝv kǝ li man tlǝr sar. Ka kwarar khai ak itsera kǝ zǝr tlǝr ad tlǝre da manin, ka kwarar khai kǝ dadake ǝn uf mǝgh ad giɗa ɗem.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Wirva yan, ɗem nikur, wirvǝn tsa bakur sarte da guyo dad mǝgh bi. Itsa kǝ khakhuga awana ǝn tǝb viɗ, itsa tǝkǝdla pǝrt awana kǝ fatsi tǝghǝr.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Da soghǝrin dzagwdlam, tlakurghǝr bin ǝn khǝnkhar bi.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Dǝge ǝn kwara kura ka, ǝn kwarara kǝ itsawar kǝ. Ɗem nikur.
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.