Zacarias 1

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 በረ ዳርዮስ ኬሰ፣ ጅአ ሰዴተፋ ወጋ ለመፋት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ዘካርያስ ራጅቸ እልመ ቤሬክያ፣ እልመ እዶ ዹፌ፦
1 Em novembro do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor deu esta mensagem ao profeta Zacarias, filho de Berequias, neto de Ido:
2 “ዋቀዮ አከ መሌ አቦቲኬሰንት ኣሬ ቱሬ።
2 “Eu, o S enhor , fiquei extremamente irado com seus antepassados.
3 ከናፉ አከነ ጄዺ ሰበት ህም፤ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፤ ‘ገረኮት ዴብኣ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፤ ‘አንስ ገረኬሰንት ነንዴብኣ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።
3 Portanto, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Voltem-se para mim, e eu me voltarei para vocês, diz o S enhor dos Exércitos’.
4 እስን አከ አቦቲኬሰን ከኔን ራጆትን ዱሪ፣ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ‘ከራኬሰን ሀማፊ ጎቸወንኬሰን ሀማ ሰነራ ዴብኣ’ ጄዸ፣ ጄዸኒ እት ለለበን ሰና ህንተእና። እሳን ገሩ ህንዸጌፈተን ዮካን ነ ህንቀልቤፈተን፣ ጄዸ ዋቀዮ።
4 Não sejam como seus antepassados, que não quiseram ouvir nem deram atenção quando os antigos profetas lhes disseram: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Deixem seus caminhos maus e abandonem suas práticas perversas’.
5 አቦቲንኬሰን አመ ኤሰ ጅሩ? ራጆትንስ በረ በራን ጅራቱ?
5 “Onde estão agora seus antepassados? Morreram há muito tempo, assim como os profetas.
6 ገሩ ዱቢንኮፊ ሴርኮ ከን አን ተጃጅልቶተኮ ራጆተ አጀጄ ሱን አቦቲኬሰንረ ህንጌኜ?
6 Mas tudo que eu disse e ordenei por meio de meus servos, os profetas, aconteceu a seus antepassados. Por isso, eles se arrependeram e disseram: ‘Recebemos do S enhor dos Exércitos o que merecíamos. Ele fez o que havia prometido’”.
7 በረ ዳርዮስ ኬሰ፣ ወጋ ለመፋት፣ ቡልቲ አፉረፋ ጅአ ኩዸ ቶኮፋ፣ ጅአ ሼባጥ ጄዸሙ ኬሰ ዱቢን ዋቀዮ ገረ ዘካርያስ ራጅቻ እልመ ቤሬክያ፣ እልመ እዶ ዹፌ።
7 Três meses depois, no dia 15 de fevereiro, o S enhor deu outra mensagem ao profeta Zacarias, filho de Berequias, neto de Ido.
8 አን ሀልከን ኬሰ ሙልአታን ነምቸ ፈርደ ዲማ ያበቱ ቶኮ ፉለኮ ዱረት ነንአርጌ! እንስ ሙኬን ኩሳዬ ከኔን ለገ ኬሳ ግዱ ዻበቴ ቱሬ። ዱግደሳ ዱባን ፈርዴን ድዲሞ፣ መመጋለኒፊ አዳዲቱ ቱሬ።
8 Numa visão durante a noite, vi um homem montado num cavalo vermelho, parado entre algumas murtas num desfiladeiro. Atrás dele, havia cavaleiros montados em cavalos vermelhos, marrons e brancos.
9 አንስ፣ “ያ ጎፍታኮ፣ ወንቶትን ኩኔን ማል!” ጄዼን ጋፈዼ።
9 Perguntei ao anjo que falava comigo: “Meu senhor, o que significam estes cavalos?”. “Eu lhe mostrarei”, o anjo respondeu.
10 ከነረት ነምች ሙኬን ኩሳዬ ግዱ ዻበቴ ጅሩ ሱን፣ “ኩኔን ወረ አከ እሳን ጉቱማ ለፋ ኬሰ ዴመኒፍ ዋቀዮ ኤርጌዸ” ጄዼ ና እብሴ።
10 O cavaleiro que estava entre as murtas explicou: “Eles são aqueles que o S enhor enviou para percorrer a terra”.
11 እሳንስ፣ “ኑ ለፈ ጉቱረ ናኖፍኔ አከ ለፍት ጉቱን ቦቆናፊ ነጋ ቀብዱ አርግኔ” ጄዸኒ ኤርገማ ዋቀዮ ከን ሙኬን ኩሳዬ ግዱ ዻበቴ ሰነት ህመን።
11 Então os outros cavaleiros disseram ao anjo do S enhor , que estava entre as murtas: “Percorremos toda a terra, e ela está em paz”.
12 ኤርገማን ዋቀዮስ፣ “ያ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንዴሱ፣ አት ዬሩሳሌሚፊ መጋላወን ይሁዳ ከኔን ወጎተ ቶርባተመ እት ኣርቴፍ ሀመ ዮሚት ህንአራረምቱ?” ጄዼ።
12 Quando o anjo do S enhor ouviu isso, disse: “Ó S enhor dos Exércitos, durante estes setenta anos tens estado irado com Jerusalém e as cidades de Judá. Quanto tempo levará para voltares a ter compaixão delas?”.
13 ዋቀዮስ ዱቢ ጋሪፊ ዱቢ ጀጀቤሱን ኤርገማ ዋቀዮ ከን ነ ወጅን ዱበቻ ቱሬ ሰነት ዱበቴ።
13 E, ao anjo que falava comigo, o S enhor respondeu com palavras boas e consoladoras.
14 ኤርገሲ ኤርገማን ዋቀዮ ከን ነት ዱበቻ ቱሬ ሱን አከነ ጄዼ፤ “ዱቢ ከነ ለብስ፦ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፤ ‘አን ዬሩሳሌሚፊ ጥዮኒፍ አከ መሌ ነንህናፈ፤
14 Então o anjo me disse: “Proclame esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho grande zelo por Jerusalém e pelo monte Sião,
15 አን ገሩ ሰቦተ ዋን ነጋ ቀበን ኦፍ ሴአንት አከ መሌ ኣሬረ። አን ጥኑመ ኣሬን ቱሬ፤ እሳን ገሩ እቱመ ፉፈኒ ሀማ ሆጄተን።’
15 mas estou extremamente irado com as outras nações que agora vivem tranquilas. Eu estava apenas um pouco irado com meu povo, mas as nações fizeram que ele sofresse muito.
16 “ከናፉ ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ‘አን አራራን ዬሩሳሌምት ነንዴብአ፤ መንኮስ ዴብፈሜ ንእጃረመ። ፉኞን እቲን ሰፈረንስ ዬሩሳሌምራ ንድሪርፈመ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።
16 “‘Portanto, assim diz o S enhor : Voltei a mostrar compaixão por Jerusalém. Meu templo será reconstruído, diz o S enhor dos Exércitos, e serão tiradas medidas para a reconstrução de Jerusalém’.
17 “አመስ እቱመ ፉፊቲ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፣ ጄዺ ለብስ፦ ‘መጋላወንኮ ዴብአኒ በዻዹማዻን ንጉተሙ፤ ዋቀዮስ ጥዮንን ንጀጀቤሰ፤ ዬሩሳሌምስ ንፍለተ።’ ”
17 “Diga também: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: As cidades de Israel voltarão a transbordar de prosperidade, e o S enhor voltará a consolar Sião e escolherá Jerusalém para si’”.
18 አመስ ኦል ነንምልአዼ፤ ኩኖ፣ ፉለኮ ዱረ ጋንፈ አፉርቱ ቱሬ!
18 Então levantei os olhos e vi quatro chifres de animais.
19 አንስ፣ “ኩን ማል?” ጄዼን ኤርገማ ዋቀዮ ከን ነት ዱበቻ ቱሬ ሰነ ጋፈዼ።
19 “O que significam estes chifres?”, perguntei ao anjo que falava comigo. Ele respondeu: “Estes chifres representam as nações que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém”.
20 ዋቀዮስ ኤርገሲ ኦጌዪ ሆጂ ሀርካ አፉር ነ አርግሲሴ።
20 Então o S enhor me mostrou quatro ferreiros.
21 አንስ፣ “እሳን ኩኔን ማል ሆጄቹፍ ዹፈን?” ጄዼን ጋፈዼ።
21 “O que estes homens vieram fazer?”, perguntei. O anjo respondeu: “Os quatro chifres são as nações que dispersaram e humilharam Judá. Agora, os ferreiros vieram para aterrorizar, derrubar e destruir essas nações”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.