Zacarias 1
gaze (GAZE) vs NAA
1 በረ ዳርዮስ ኬሰ፣ ጅአ ሰዴተፋ ወጋ ለመፋት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ዘካርያስ ራጅቸ እልመ ቤሬክያ፣ እልመ እዶ ዹፌ፦
1 No oitavo mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido, dizendo:
2 “ዋቀዮ አከ መሌ አቦቲኬሰንት ኣሬ ቱሬ።
2 — O Senhor ficou muito irado com os pais de vocês.
3 ከናፉ አከነ ጄዺ ሰበት ህም፤ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፤ ‘ገረኮት ዴብኣ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፤ ‘አንስ ገረኬሰንት ነንዴብኣ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።
3 Portanto, diga-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Voltem para mim, diz o Senhor dos Exércitos, e eu voltarei para vocês, diz o Senhor dos Exércitos.
4 እስን አከ አቦቲኬሰን ከኔን ራጆትን ዱሪ፣ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ‘ከራኬሰን ሀማፊ ጎቸወንኬሰን ሀማ ሰነራ ዴብኣ’ ጄዸ፣ ጄዸኒ እት ለለበን ሰና ህንተእና። እሳን ገሩ ህንዸጌፈተን ዮካን ነ ህንቀልቤፈተን፣ ጄዸ ዋቀዮ።
4 Não sejam como os seus pais. Quando os primeiros profetas clamavam: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Convertam-se dos seus maus caminhos e das suas obras más’, eles não ouviram nem me deram atenção, diz o Senhor .
5 አቦቲንኬሰን አመ ኤሰ ጅሩ? ራጆትንስ በረ በራን ጅራቱ?
5 Os pais de vocês, onde estão? E os profetas, será que ainda estão vivos?
6 ገሩ ዱቢንኮፊ ሴርኮ ከን አን ተጃጅልቶተኮ ራጆተ አጀጄ ሱን አቦቲኬሰንረ ህንጌኜ?
6 E não é fato que as minhas palavras e os meus estatutos, que eu prescrevi aos profetas, meus servos, alcançaram os pais de vocês? Sim, estes se arrependeram e disseram: ‘Como o Senhor dos Exércitos tinha intenção de nos tratar, segundo os nossos caminhos e segundo as nossas obras, assim ele nos tratou.’”
7 በረ ዳርዮስ ኬሰ፣ ወጋ ለመፋት፣ ቡልቲ አፉረፋ ጅአ ኩዸ ቶኮፋ፣ ጅአ ሼባጥ ጄዸሙ ኬሰ ዱቢን ዋቀዮ ገረ ዘካርያስ ራጅቻ እልመ ቤሬክያ፣ እልመ እዶ ዹፌ።
7 No vigésimo quarto dia do décimo primeiro mês, que é o mês de sebate, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido.
8 አን ሀልከን ኬሰ ሙልአታን ነምቸ ፈርደ ዲማ ያበቱ ቶኮ ፉለኮ ዱረት ነንአርጌ! እንስ ሙኬን ኩሳዬ ከኔን ለገ ኬሳ ግዱ ዻበቴ ቱሬ። ዱግደሳ ዱባን ፈርዴን ድዲሞ፣ መመጋለኒፊ አዳዲቱ ቱሬ።
8 Tive de noite uma visão, e eis um homem montado num cavalo vermelho. Ele estava parado entre as murtas que havia num vale profundo. Atrás dele se achavam cavalos vermelhos, baios e brancos.
9 አንስ፣ “ያ ጎፍታኮ፣ ወንቶትን ኩኔን ማል!” ጄዼን ጋፈዼ።
9 Então perguntei: — Meu senhor, quem são estes? E o anjo que falava comigo respondeu: — Eu lhe mostrarei quem são eles.
10 ከነረት ነምች ሙኬን ኩሳዬ ግዱ ዻበቴ ጅሩ ሱን፣ “ኩኔን ወረ አከ እሳን ጉቱማ ለፋ ኬሰ ዴመኒፍ ዋቀዮ ኤርጌዸ” ጄዼ ና እብሴ።
10 Então o homem que estava entre as murtas disse: — Eles são os que o
11 እሳንስ፣ “ኑ ለፈ ጉቱረ ናኖፍኔ አከ ለፍት ጉቱን ቦቆናፊ ነጋ ቀብዱ አርግኔ” ጄዸኒ ኤርገማ ዋቀዮ ከን ሙኬን ኩሳዬ ግዱ ዻበቴ ሰነት ህመን።
11 Eles responderam ao anjo do Senhor , que estava entre as murtas, e disseram: — Nós já percorremos a terra, e eis que toda a terra está, agora, calma e tranquila.
12 ኤርገማን ዋቀዮስ፣ “ያ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንዴሱ፣ አት ዬሩሳሌሚፊ መጋላወን ይሁዳ ከኔን ወጎተ ቶርባተመ እት ኣርቴፍ ሀመ ዮሚት ህንአራረምቱ?” ጄዼ።
12 Então o anjo do Senhor disse: — Ó
13 ዋቀዮስ ዱቢ ጋሪፊ ዱቢ ጀጀቤሱን ኤርገማ ዋቀዮ ከን ነ ወጅን ዱበቻ ቱሬ ሰነት ዱበቴ።
13 E o Senhor respondeu com palavras boas, palavras consoladoras, ao anjo que falava comigo.
14 ኤርገሲ ኤርገማን ዋቀዮ ከን ነት ዱበቻ ቱሬ ሱን አከነ ጄዼ፤ “ዱቢ ከነ ለብስ፦ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፤ ‘አን ዬሩሳሌሚፊ ጥዮኒፍ አከ መሌ ነንህናፈ፤
14 E este me disse: — Proclame: Assim diz o
15 አን ገሩ ሰቦተ ዋን ነጋ ቀበን ኦፍ ሴአንት አከ መሌ ኣሬረ። አን ጥኑመ ኣሬን ቱሬ፤ እሳን ገሩ እቱመ ፉፈኒ ሀማ ሆጄተን።’
15 E, com grande indignação, estou irado contra as nações que vivem confiantes. Porque eu estava um pouco indignado, mas elas agravaram o mal.
16 “ከናፉ ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ‘አን አራራን ዬሩሳሌምት ነንዴብአ፤ መንኮስ ዴብፈሜ ንእጃረመ። ፉኞን እቲን ሰፈረንስ ዬሩሳሌምራ ንድሪርፈመ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።
16 Portanto, assim diz o Senhor : Voltei-me para Jerusalém com misericórdia, e nela será reconstruído o meu templo, diz o Senhor dos Exércitos. E o cordel será estendido sobre Jerusalém.”
17 “አመስ እቱመ ፉፊቲ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፣ ጄዺ ለብስ፦ ‘መጋላወንኮ ዴብአኒ በዻዹማዻን ንጉተሙ፤ ዋቀዮስ ጥዮንን ንጀጀቤሰ፤ ዬሩሳሌምስ ንፍለተ።’ ”
17 — Proclame outra vez, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “As minhas cidades voltarão a transbordar de bens; o Senhor voltará a consolar Sião e voltará a escolher Jerusalém.”
18 አመስ ኦል ነንምልአዼ፤ ኩኖ፣ ፉለኮ ዱረ ጋንፈ አፉርቱ ቱሬ!
18 Levantei os olhos e vi, e eis quatro chifres.
19 አንስ፣ “ኩን ማል?” ጄዼን ኤርገማ ዋቀዮ ከን ነት ዱበቻ ቱሬ ሰነ ጋፈዼ።
19 Perguntei ao anjo que falava comigo: — O que é isto? Ele me respondeu: — São os chifres que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém.
20 ዋቀዮስ ኤርገሲ ኦጌዪ ሆጂ ሀርካ አፉር ነ አርግሲሴ።
20 O Senhor me mostrou quatro ferreiros.
21 አንስ፣ “እሳን ኩኔን ማል ሆጄቹፍ ዹፈን?” ጄዼን ጋፈዼ።
21 Então perguntei: — O que é que eles vêm fazer? Ele respondeu: — Aqueles são os chifres que dispersaram Judá, de maneira que ninguém pode levantar a cabeça. Mas estes ferreiros vieram para os amedrontar, para derrubar os chifres das nações que levantaram o seu poder contra a terra de Judá, para a espalhar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.