Zacarias 1

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 በረ ዳርዮስ ኬሰ፣ ጅአ ሰዴተፋ ወጋ ለመፋት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ዘካርያስ ራጅቸ እልመ ቤሬክያ፣ እልመ እዶ ዹፌ፦
1 No oitavo mês do segundo ano de Dario veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Berequias, filho de Ido, dizendo:
2 “ዋቀዮ አከ መሌ አቦቲኬሰንት ኣሬ ቱሬ።
2 O Senhor se irou fortemente contra vossos pais.
3 ከናፉ አከነ ጄዺ ሰበት ህም፤ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፤ ‘ገረኮት ዴብኣ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፤ ‘አንስ ገረኬሰንት ነንዴብኣ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።
3 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor dos exércitos: Tornai-vos para mim, diz o Senhor dos exércitos, e eu me tornarei para vós, diz o Senhor dos exércitos.
4 እስን አከ አቦቲኬሰን ከኔን ራጆትን ዱሪ፣ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ‘ከራኬሰን ሀማፊ ጎቸወንኬሰን ሀማ ሰነራ ዴብኣ’ ጄዸ፣ ጄዸኒ እት ለለበን ሰና ህንተእና። እሳን ገሩ ህንዸጌፈተን ዮካን ነ ህንቀልቤፈተን፣ ጄዸ ዋቀዮ።
4 Não sejais como vossos pais, aos quais clamavam os profetas antigos, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: Convertei-vos agora dos vossos maus caminhos e das vossas más obras; mas não ouviram, nem me atenderam, diz o Senhor.
5 አቦቲንኬሰን አመ ኤሰ ጅሩ? ራጆትንስ በረ በራን ጅራቱ?
5 Vossos pais, onde estão eles? E os profetas, viverão eles para sempre?
6 ገሩ ዱቢንኮፊ ሴርኮ ከን አን ተጃጅልቶተኮ ራጆተ አጀጄ ሱን አቦቲኬሰንረ ህንጌኜ?
6 Contudo as minhas palavras e os meus estatutos, que eu ordenei pelos profetas, meus servos, acaso não alcançaram a vossos pais? E eles se arrependeram, e disseram: Assim como o Senhor dos exércitos fez tenção de nos tratar, segundo os nossos caminhos, e segundo as nossas obras, assim ele nos tratou.
7 በረ ዳርዮስ ኬሰ፣ ወጋ ለመፋት፣ ቡልቲ አፉረፋ ጅአ ኩዸ ቶኮፋ፣ ጅአ ሼባጥ ጄዸሙ ኬሰ ዱቢን ዋቀዮ ገረ ዘካርያስ ራጅቻ እልመ ቤሬክያ፣ እልመ እዶ ዹፌ።
7 Aos vinte e quatro dias do mês undécimo, que é o mês de sebate, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Berequias, filho de Ido, dizendo:
8 አን ሀልከን ኬሰ ሙልአታን ነምቸ ፈርደ ዲማ ያበቱ ቶኮ ፉለኮ ዱረት ነንአርጌ! እንስ ሙኬን ኩሳዬ ከኔን ለገ ኬሳ ግዱ ዻበቴ ቱሬ። ዱግደሳ ዱባን ፈርዴን ድዲሞ፣ መመጋለኒፊ አዳዲቱ ቱሬ።
8 Olhei de noite, e vi um homem montado num cavalo vermelho, e ele estava parado entre as murtas que se achavam no vale; e atrás dele estavam cavalos vermelhos, baios e brancos.
9 አንስ፣ “ያ ጎፍታኮ፣ ወንቶትን ኩኔን ማል!” ጄዼን ጋፈዼ።
9 Então perguntei: Meu Senhor, quem são estes? Respondeu-me o anjo que falava comigo: Eu te mostrarei o que estes são.
10 ከነረት ነምች ሙኬን ኩሳዬ ግዱ ዻበቴ ጅሩ ሱን፣ “ኩኔን ወረ አከ እሳን ጉቱማ ለፋ ኬሰ ዴመኒፍ ዋቀዮ ኤርጌዸ” ጄዼ ና እብሴ።
10 Respondeu, pois, o homem que estava parado entre as murtas, e disse: Estes são os que o Senhor tem enviado para percorrerem a terra.
11 እሳንስ፣ “ኑ ለፈ ጉቱረ ናኖፍኔ አከ ለፍት ጉቱን ቦቆናፊ ነጋ ቀብዱ አርግኔ” ጄዸኒ ኤርገማ ዋቀዮ ከን ሙኬን ኩሳዬ ግዱ ዻበቴ ሰነት ህመን።
11 E eles responderam ao anjo do Senhor, que estava parado entre as murtas, e disseram: Nós temos percorrido a terra, e eis que a terra toda está tranqüila e em descanso.
12 ኤርገማን ዋቀዮስ፣ “ያ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንዴሱ፣ አት ዬሩሳሌሚፊ መጋላወን ይሁዳ ከኔን ወጎተ ቶርባተመ እት ኣርቴፍ ሀመ ዮሚት ህንአራረምቱ?” ጄዼ።
12 Então o anjo do Senhor respondeu, e disse: O Senhor dos exércitos, até quando não terás compaixão de Jerusalém, e das cidades de Judá, contra as quais estiveste indignado estes setenta anos?
13 ዋቀዮስ ዱቢ ጋሪፊ ዱቢ ጀጀቤሱን ኤርገማ ዋቀዮ ከን ነ ወጅን ዱበቻ ቱሬ ሰነት ዱበቴ።
13 Respondeu o Senhor ao anjo que falava comigo, com palavras boas, palavras consoladoras.
14 ኤርገሲ ኤርገማን ዋቀዮ ከን ነት ዱበቻ ቱሬ ሱን አከነ ጄዼ፤ “ዱቢ ከነ ለብስ፦ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፤ ‘አን ዬሩሳሌሚፊ ጥዮኒፍ አከ መሌ ነንህናፈ፤
14 O anjo, pois, que falava comigo, disse-me: Clama, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: Com grande zelo estou zelando por Jerusalém e por Sião.
15 አን ገሩ ሰቦተ ዋን ነጋ ቀበን ኦፍ ሴአንት አከ መሌ ኣሬረ። አን ጥኑመ ኣሬን ቱሬ፤ እሳን ገሩ እቱመ ፉፈኒ ሀማ ሆጄተን።’
15 E estou grandemente indignado contra as nações em descanso; porque eu estava um pouco indignado, mas eles agravaram o mal.
16 “ከናፉ ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ‘አን አራራን ዬሩሳሌምት ነንዴብአ፤ መንኮስ ዴብፈሜ ንእጃረመ። ፉኞን እቲን ሰፈረንስ ዬሩሳሌምራ ንድሪርፈመ’ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።
16 Portanto, o Senhor diz assim: Voltei-me, agora, para Jerusalém com misericórdia; nela será edificada a minha casa, diz o Senhor dos exércitos, e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
17 “አመስ እቱመ ፉፊቲ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፣ ጄዺ ለብስ፦ ‘መጋላወንኮ ዴብአኒ በዻዹማዻን ንጉተሙ፤ ዋቀዮስ ጥዮንን ንጀጀቤሰ፤ ዬሩሳሌምስ ንፍለተ።’ ”
17 Clama outra vez, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: As minhas cidades ainda se transbordarão de bens; e o Senhor ainda consolará a Sião, e ainda escolherá a Jerusalém.
18 አመስ ኦል ነንምልአዼ፤ ኩኖ፣ ፉለኮ ዱረ ጋንፈ አፉርቱ ቱሬ!
18 Levantei os meus olhos, e olhei, e eis quatro chifres.
19 አንስ፣ “ኩን ማል?” ጄዼን ኤርገማ ዋቀዮ ከን ነት ዱበቻ ቱሬ ሰነ ጋፈዼ።
19 Eu perguntei ao anjo que falava comigo: Que é isto? Ele me respondeu: Estes são os chifres que dispersaram a Judá, a Israel e a Jerusalém.
20 ዋቀዮስ ኤርገሲ ኦጌዪ ሆጂ ሀርካ አፉር ነ አርግሲሴ።
20 O Senhor mostrou-me também quatro ferreiros.
21 አንስ፣ “እሳን ኩኔን ማል ሆጄቹፍ ዹፈን?” ጄዼን ጋፈዼ።
21 Então perguntei: Que vêm estes a fazer? Ele respondeu, dizendo: Estes são os chifres que dispersaram Judá, de maneira que ninguém levantou a cabeça; mas estes vieram para os amedrontarem, para derrubarem os chifres das nações que levantaram os seus chifres contra a terra de Judá, a fim de a espalharem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.