Tito 1
gaze (GAZE) vs ARC
1 ጳዉሎስ እሰ አመንቲ ፍለተምቶተ ዋቃቲፊ ዹጋ ቤኩ ገረ ዋቃፍ ቡሉት ነመ ጌሱፍ ገርብቸ ዋቃቲፊ ኤርገማ ዬሱስ ክርስቶስ ተኤራ፤
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 ኩንስ አብዲ ጅሬኘ በረ በራ እሰ ዋቅን ህንሶብኔ ሱን ጀልቀበ አዱኛቲን ዱረ ዋዳ ገሌረት ከን ሁንዴፈሜዸ፤
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 እንስ ዮሙ ዬሮን ሙርቴፈሜ ሱን ገኤት ከራ ለለበ እሰ አጀጀ ፈይሳኬኘ ዋቃቲን እማና ነት ኬነሜቲን ዱቢሳ እፈት ባሴረ።
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 ገረ ቲቶ እሰ አመንቲ ወሊ ወጅን ቀብኑን እልመኮ ዹጋ ተኤት።
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 ሰበቢን አን ቀርጤስት ስ ሀምብሴፍ አከ አት ዋን ኡቱ ህንጡሙረምን ሀፌ ቶረ ቀብሲፍቱፊ አኩመ አን ስ አጀጄትስ መጋላወን ሁንደ ኬሰት ጃርሶሊ ሙዱፍ ቱሬ።
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 ጃርስ ቶኮ ከን ሙዳ ህንቀብኔ፣ ዽርሰ ኒቲ ቶክቲ፣ ከን እጆሌንሳ አመነኒ ጅሬኘ ገድ ዺሲቲፊ አጀጀሙ ድዱን መቃንሳኒ ህንበድን ተኡ ቀበ።
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 ጳጳሲን ቶኮ ሰበቢ ሆጂን ዋቃ እማና እሰት ኬነሜፍ እን ነመ ሙዳ ህንቀብኔ ተኡ ቀበ መሌ ከን ኦፍ ቱሉ፣ ከን ደፌ ኣሩ፣ ከን መቻኡ፣ ከን ሎለ ጃለቱፊ ከን ከራ ህንመሌን ቡኣ አርገቹፍ ተታፈቱ ተኡ ህንቀቡ።
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 ቆደ ከና እን ነመ ኬሱማ ስመቱ፣ ነመ ዋን ጋሪ ጃለቱ፣ ከን ኦፍ ቀቡ፣ ቀጄላ፣ ቁልቁሉፊ ነመ ናሙሰ ቀቡ ተኡ ቀበ።
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 እን አከ በርሲሰ ዹጋቲን ወረ ካን ጎርሱ፣ ወረ በርሲሰ ሰናን ሞርመንሞ አከ ዶጎጎረሳኒ እት ህሜ አመንሲሱ ደንደኡፍ አኩመ በርሲፈሜት ዱቢ አመነማ ሰነ ጀቤሴ ቀበቹ ቀበ።
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 ፍንጭልቶትን ባይኤን፣ ወር ዱቢ ፋይዳ ህንቀብኔ ዱበተኒፊ ጎዎምስቶትን ኬሱመቱ ምሴንሶትን ገሬ ወረ ዸግነ ቀበተኒ ሄዱቱ ጅራቲ።
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 እሳን ቡኣ ህንመሌ አርገቹፍ ጄዸኒ ዋን በርሲሱን እሳንረ ህንጅሬ በርሲሱዻን ዋን ማቲ ጉቱ ዲገኒፍ አፋን ቀበቺፈሙ ቀቡ።
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 ራጆተሳኒ ኬሳ ቶኮ፣ “ወር ቀርጤስ ዬሮ ሁንደ ሶብዶተ፤ ብኔንሶተ ሀሞዸ፤ አልባዼዪ ዽባኦዸ” ጄዼረ።
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 ዹገ በኡምስ ኩን ዹጋዸ። ከናፉ አከ እሳን አመንቲ ዹጋ ቀባተኒፍ ጀቤሲ እሳን እፈዹ።
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 አከ እሳን መማክሰ ይሁዶታ ከን ሁንዴ ህንቀብኔ ዮካን አጀጀ ወረ ዹጋዻን ሞርመኒ ዱካ ህንቡኔፍስ ጀቤሲ እሳን እፈዹ።
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 ወረ ቁልቁላኦፍ ወን ሁንድኑ ቁልቁሉዸ፤ ወረ ጡራኦፊ ወረ ህንአመኔፍ ገሩ ወን ቶኮዩ ቁልቁሉ ምት። ዹጉማኑ ያድንሳኒቲፊ ቀልቢንሳኒ ጡራኤረ።
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 እሳን ኑ ዋቀ ቤክነ ጄዹ፤ ሆጂሳኒቲን ገሩ እሰ ገኑ። እሳን ጅበሞዸ፤ ወረ ህንአጀጀምኔፊ ወረ ዋን ጋሪ ቶኮዩ ሆጄቹፍ ገኡምሰ ህንቀብኔዸ።
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.