Romanos 5
gaze (GAZE) vs NVT
1 ከናፉ አመንቲዻን ቀጄልቶተ ኤርገ ታስፈምኔ ኑ ከራ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶሲን ዋቀ ወጅን ነጋ ቀብነ።
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 አያነ አመ ጀባትኔ እቲን ዻበትኑ ከነትስ ከራሳቲን አመንቲን ገሉፍ ጨራ አርገትኔረ። አብዲ ኡልፍነ ዋቃትስ ንገመድነ።
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 ከነ ቆፈ ምት፤ ኑ ዽጵነኬኘትስ ንገመድነ፤ አከ ዽጵን ኦብሰ ፍዱ ንቤክናቲ፤
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 ኦብስ ጀባተኒ ዻበቹ፣ ጀባተኒ ዻበቹንሞ አብዲ ፍደ።
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 ጃለል ዋቃ ከራ ሀፉረ ቁልቁሉ ኑ ኬነሜ ሰናቲን ገራኬኘ ኬሰት ዋን ዸንገላፈሜፍ አብዲን ኑ ህንቃኔሱ።
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 ኡቱ ኑ አመሌ ደዸብዶተ ታኔ ጅሩ ዬሮ መሉት ክርስቶስ ጩበሞታፍ ጄዼ ዱኤ።
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 ዮ ነምን ቶኮ ነመ ጋሪፍ ዱኡፍ እጀ ጀባቹ ደንደኤዩ፣ ነምን ነመ ቀጄላፍ ዱኡ አከ መሌ ሙራሰ።
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 ገሩ ኡቱመ ኑ ጩበሞተ ታኔ ጅሩ ክርስቶስ ኑፍ ጄዼ ዱኤ፤ ኩንስ ጃለለ ዋቅን ኑፍ ቀቡ አርግሲሰ።
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 ኤጋ ኑ አመ ኤርገ ዺገሳቲን ቀጄልቶተ ታስፈምኔ፣ አከም ከሩመሳቲን ዼከምሰ ዋቃ ጀላ ህንባኔሬ!
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 ኑ ኡቱ ዲኖተ ዋቃ ታኔ ጅሩ ኤርገ ዱአ እልመሳቲን እሰት አራረምኔ፣ ኤርገ እሰት አራረምኔ ቦዴሞ ሀመም ጫላ ጅሬኘሳቲን ህንፈይኑሬ!
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 ከነ ቆፈ ምት፤ ኑ ገሩ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ እሰ እቲን አመ አራረ አርገትኔ ሰናን ዋቀት ንገመድነ።
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 ከናፍ አኩመ ጩቡን ከራ ነመ ቶኮቲን አዱኛ ሴኔ፣ ዱትሞ ከራ ጩቡቲን ሴኔ፤ ሰበቢ ነምን ሁንድኑ ጩቡ ሆጄቴፍስ ዱት ነመ ሁንደት ዹፌ።
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 ኡቱ ሴር ህንኬነምኒን ዱረዩ ጩቡን አዱኛ ኬሰ ቱሬቲ፤ ዬሮ ሴር ህንጅሬት ገሩ ጩቡን ህንለካአሙ።
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 ተኡስ ዱት በረ አዳምራ ጀልቀቤ ሀመ በረ ሙሴት ወረ ዶጎጎረ አከ አዳም ህንሆጄትንረትሌ ሞኤ ቱሬ፤ አዳምስ እሰ ዹፉፍ ጅሩ ሰናፍ ፈኬኘ ቱሬ።
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 ኬናን ቶላ ሱን ገሩ አከ በሌሳ ሰና ምት። ኤርገ ሰበቢ በሌሳ ነመ ቶኮቲን ነሞትን ባይኤን ዱአኒ፣ አያን ዋቃቲፊ ኬናን ከራ አያነ ነመ ቶኮቲን ጄቹንስ ኬናን ከራ ዬሱስ ክርስቶሲቲን ዹፌ ሱንሞ ሀመም ጫላ ነሞታፍ ሃባይአቱሬ!
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 ኬናን ዋቃ ሚዻ ጩቡን ነምን ቶኮ ሆጄቴ ፍዱን ቶኮ ምት፦ ሙርቲን ጩቡ ቶክቻፍ ኬነሜ የከምቱማ ፍዴረ፤ ኬናን ቶላ ከን በሌሳ ባይኤረት ኬነሜ ገሩ ቀጄሉማ ፍዴ።
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 ኤርገ ሰበቢ በሌሳ ነመ ቶኮቲን ከራ ነምቸ ሰናቲን ዱት ሞኤ፣ ወር አያነ ባይአቴ እራ ሀፋ ተኤፊ ኬና ቀጄልቶተ ነመ ታስሱ አርገተንሞ ከራ ነመ ቶኮ ከራ ዬሱስ ክርስቶሲቲን ሀመም ጫላ ጅሬኛን ህንሞአንሬ!
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 ከናፉ አኩመ በሌሳን ቶኮ ነመ ሁንደት የከ ሙርሲሴ፣ አከሱመሞ ሆጂን ቀጄሉማ ቶኮ ነመ ሁንዳፍ ቀጄሉማ ጅሬኘ ፍዱ ተኤ።
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 አኩመ አጀጀሙ ድዱ ነመ ቶኮቲን ነሞትን ባይኤን ጩበሞተ ተአን፣ አከሱመሞ አጀጀሙ ነመ ቶኮቲን ነሞትን ባይኤን ቀጄልቶተ ንታስፈሙ።
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 ሴርስ አከ ጩቡን ባይአቱፍ ዹፌ። ለፈ ጩቡን ባይአቴት ገሩ አያን አከ መሌ ባይአቴ፤
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 ኩንስ አኩመ ጩቡን ከራ ዱኣቲን ሞኤ ሰነ አያንስ ከራ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶሲን አከ ጅሬኘ በረ በራ ፍዱፍ ከራ ቀጄልናቲን አከ ሞኡፍ።
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.