Romanos 5

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ከናፉ አመንቲዻን ቀጄልቶተ ኤርገ ታስፈምኔ ኑ ከራ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶሲን ዋቀ ወጅን ነጋ ቀብነ።
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 አያነ አመ ጀባትኔ እቲን ዻበትኑ ከነትስ ከራሳቲን አመንቲን ገሉፍ ጨራ አርገትኔረ። አብዲ ኡልፍነ ዋቃትስ ንገመድነ።
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 ከነ ቆፈ ምት፤ ኑ ዽጵነኬኘትስ ንገመድነ፤ አከ ዽጵን ኦብሰ ፍዱ ንቤክናቲ፤
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 ኦብስ ጀባተኒ ዻበቹ፣ ጀባተኒ ዻበቹንሞ አብዲ ፍደ።
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 ጃለል ዋቃ ከራ ሀፉረ ቁልቁሉ ኑ ኬነሜ ሰናቲን ገራኬኘ ኬሰት ዋን ዸንገላፈሜፍ አብዲን ኑ ህንቃኔሱ።
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 ኡቱ ኑ አመሌ ደዸብዶተ ታኔ ጅሩ ዬሮ መሉት ክርስቶስ ጩበሞታፍ ጄዼ ዱኤ።
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 ዮ ነምን ቶኮ ነመ ጋሪፍ ዱኡፍ እጀ ጀባቹ ደንደኤዩ፣ ነምን ነመ ቀጄላፍ ዱኡ አከ መሌ ሙራሰ።
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 ገሩ ኡቱመ ኑ ጩበሞተ ታኔ ጅሩ ክርስቶስ ኑፍ ጄዼ ዱኤ፤ ኩንስ ጃለለ ዋቅን ኑፍ ቀቡ አርግሲሰ።
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 ኤጋ ኑ አመ ኤርገ ዺገሳቲን ቀጄልቶተ ታስፈምኔ፣ አከም ከሩመሳቲን ዼከምሰ ዋቃ ጀላ ህንባኔሬ!
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 ኑ ኡቱ ዲኖተ ዋቃ ታኔ ጅሩ ኤርገ ዱአ እልመሳቲን እሰት አራረምኔ፣ ኤርገ እሰት አራረምኔ ቦዴሞ ሀመም ጫላ ጅሬኘሳቲን ህንፈይኑሬ!
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 ከነ ቆፈ ምት፤ ኑ ገሩ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ እሰ እቲን አመ አራረ አርገትኔ ሰናን ዋቀት ንገመድነ።
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 ከናፍ አኩመ ጩቡን ከራ ነመ ቶኮቲን አዱኛ ሴኔ፣ ዱትሞ ከራ ጩቡቲን ሴኔ፤ ሰበቢ ነምን ሁንድኑ ጩቡ ሆጄቴፍስ ዱት ነመ ሁንደት ዹፌ።
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 ኡቱ ሴር ህንኬነምኒን ዱረዩ ጩቡን አዱኛ ኬሰ ቱሬቲ፤ ዬሮ ሴር ህንጅሬት ገሩ ጩቡን ህንለካአሙ።
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 ተኡስ ዱት በረ አዳምራ ጀልቀቤ ሀመ በረ ሙሴት ወረ ዶጎጎረ አከ አዳም ህንሆጄትንረትሌ ሞኤ ቱሬ፤ አዳምስ እሰ ዹፉፍ ጅሩ ሰናፍ ፈኬኘ ቱሬ።
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 ኬናን ቶላ ሱን ገሩ አከ በሌሳ ሰና ምት። ኤርገ ሰበቢ በሌሳ ነመ ቶኮቲን ነሞትን ባይኤን ዱአኒ፣ አያን ዋቃቲፊ ኬናን ከራ አያነ ነመ ቶኮቲን ጄቹንስ ኬናን ከራ ዬሱስ ክርስቶሲቲን ዹፌ ሱንሞ ሀመም ጫላ ነሞታፍ ሃባይአቱሬ!
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 ኬናን ዋቃ ሚዻ ጩቡን ነምን ቶኮ ሆጄቴ ፍዱን ቶኮ ምት፦ ሙርቲን ጩቡ ቶክቻፍ ኬነሜ የከምቱማ ፍዴረ፤ ኬናን ቶላ ከን በሌሳ ባይኤረት ኬነሜ ገሩ ቀጄሉማ ፍዴ።
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 ኤርገ ሰበቢ በሌሳ ነመ ቶኮቲን ከራ ነምቸ ሰናቲን ዱት ሞኤ፣ ወር አያነ ባይአቴ እራ ሀፋ ተኤፊ ኬና ቀጄልቶተ ነመ ታስሱ አርገተንሞ ከራ ነመ ቶኮ ከራ ዬሱስ ክርስቶሲቲን ሀመም ጫላ ጅሬኛን ህንሞአንሬ!
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 ከናፉ አኩመ በሌሳን ቶኮ ነመ ሁንደት የከ ሙርሲሴ፣ አከሱመሞ ሆጂን ቀጄሉማ ቶኮ ነመ ሁንዳፍ ቀጄሉማ ጅሬኘ ፍዱ ተኤ።
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 አኩመ አጀጀሙ ድዱ ነመ ቶኮቲን ነሞትን ባይኤን ጩበሞተ ተአን፣ አከሱመሞ አጀጀሙ ነመ ቶኮቲን ነሞትን ባይኤን ቀጄልቶተ ንታስፈሙ።
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 ሴርስ አከ ጩቡን ባይአቱፍ ዹፌ። ለፈ ጩቡን ባይአቴት ገሩ አያን አከ መሌ ባይአቴ፤
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 ኩንስ አኩመ ጩቡን ከራ ዱኣቲን ሞኤ ሰነ አያንስ ከራ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶሲን አከ ጅሬኘ በረ በራ ፍዱፍ ከራ ቀጄልናቲን አከ ሞኡፍ።
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.