Romanos 5

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ከናፉ አመንቲዻን ቀጄልቶተ ኤርገ ታስፈምኔ ኑ ከራ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶሲን ዋቀ ወጅን ነጋ ቀብነ።
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 አያነ አመ ጀባትኔ እቲን ዻበትኑ ከነትስ ከራሳቲን አመንቲን ገሉፍ ጨራ አርገትኔረ። አብዲ ኡልፍነ ዋቃትስ ንገመድነ።
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 ከነ ቆፈ ምት፤ ኑ ዽጵነኬኘትስ ንገመድነ፤ አከ ዽጵን ኦብሰ ፍዱ ንቤክናቲ፤
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 ኦብስ ጀባተኒ ዻበቹ፣ ጀባተኒ ዻበቹንሞ አብዲ ፍደ።
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 ጃለል ዋቃ ከራ ሀፉረ ቁልቁሉ ኑ ኬነሜ ሰናቲን ገራኬኘ ኬሰት ዋን ዸንገላፈሜፍ አብዲን ኑ ህንቃኔሱ።
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 ኡቱ ኑ አመሌ ደዸብዶተ ታኔ ጅሩ ዬሮ መሉት ክርስቶስ ጩበሞታፍ ጄዼ ዱኤ።
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 ዮ ነምን ቶኮ ነመ ጋሪፍ ዱኡፍ እጀ ጀባቹ ደንደኤዩ፣ ነምን ነመ ቀጄላፍ ዱኡ አከ መሌ ሙራሰ።
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 ገሩ ኡቱመ ኑ ጩበሞተ ታኔ ጅሩ ክርስቶስ ኑፍ ጄዼ ዱኤ፤ ኩንስ ጃለለ ዋቅን ኑፍ ቀቡ አርግሲሰ።
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 ኤጋ ኑ አመ ኤርገ ዺገሳቲን ቀጄልቶተ ታስፈምኔ፣ አከም ከሩመሳቲን ዼከምሰ ዋቃ ጀላ ህንባኔሬ!
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 ኑ ኡቱ ዲኖተ ዋቃ ታኔ ጅሩ ኤርገ ዱአ እልመሳቲን እሰት አራረምኔ፣ ኤርገ እሰት አራረምኔ ቦዴሞ ሀመም ጫላ ጅሬኘሳቲን ህንፈይኑሬ!
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 ከነ ቆፈ ምት፤ ኑ ገሩ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ እሰ እቲን አመ አራረ አርገትኔ ሰናን ዋቀት ንገመድነ።
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 ከናፍ አኩመ ጩቡን ከራ ነመ ቶኮቲን አዱኛ ሴኔ፣ ዱትሞ ከራ ጩቡቲን ሴኔ፤ ሰበቢ ነምን ሁንድኑ ጩቡ ሆጄቴፍስ ዱት ነመ ሁንደት ዹፌ።
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 ኡቱ ሴር ህንኬነምኒን ዱረዩ ጩቡን አዱኛ ኬሰ ቱሬቲ፤ ዬሮ ሴር ህንጅሬት ገሩ ጩቡን ህንለካአሙ።
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 ተኡስ ዱት በረ አዳምራ ጀልቀቤ ሀመ በረ ሙሴት ወረ ዶጎጎረ አከ አዳም ህንሆጄትንረትሌ ሞኤ ቱሬ፤ አዳምስ እሰ ዹፉፍ ጅሩ ሰናፍ ፈኬኘ ቱሬ።
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 ኬናን ቶላ ሱን ገሩ አከ በሌሳ ሰና ምት። ኤርገ ሰበቢ በሌሳ ነመ ቶኮቲን ነሞትን ባይኤን ዱአኒ፣ አያን ዋቃቲፊ ኬናን ከራ አያነ ነመ ቶኮቲን ጄቹንስ ኬናን ከራ ዬሱስ ክርስቶሲቲን ዹፌ ሱንሞ ሀመም ጫላ ነሞታፍ ሃባይአቱሬ!
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 ኬናን ዋቃ ሚዻ ጩቡን ነምን ቶኮ ሆጄቴ ፍዱን ቶኮ ምት፦ ሙርቲን ጩቡ ቶክቻፍ ኬነሜ የከምቱማ ፍዴረ፤ ኬናን ቶላ ከን በሌሳ ባይኤረት ኬነሜ ገሩ ቀጄሉማ ፍዴ።
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 ኤርገ ሰበቢ በሌሳ ነመ ቶኮቲን ከራ ነምቸ ሰናቲን ዱት ሞኤ፣ ወር አያነ ባይአቴ እራ ሀፋ ተኤፊ ኬና ቀጄልቶተ ነመ ታስሱ አርገተንሞ ከራ ነመ ቶኮ ከራ ዬሱስ ክርስቶሲቲን ሀመም ጫላ ጅሬኛን ህንሞአንሬ!
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 ከናፉ አኩመ በሌሳን ቶኮ ነመ ሁንደት የከ ሙርሲሴ፣ አከሱመሞ ሆጂን ቀጄሉማ ቶኮ ነመ ሁንዳፍ ቀጄሉማ ጅሬኘ ፍዱ ተኤ።
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 አኩመ አጀጀሙ ድዱ ነመ ቶኮቲን ነሞትን ባይኤን ጩበሞተ ተአን፣ አከሱመሞ አጀጀሙ ነመ ቶኮቲን ነሞትን ባይኤን ቀጄልቶተ ንታስፈሙ።
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 ሴርስ አከ ጩቡን ባይአቱፍ ዹፌ። ለፈ ጩቡን ባይአቴት ገሩ አያን አከ መሌ ባይአቴ፤
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 ኩንስ አኩመ ጩቡን ከራ ዱኣቲን ሞኤ ሰነ አያንስ ከራ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶሲን አከ ጅሬኘ በረ በራ ፍዱፍ ከራ ቀጄልናቲን አከ ሞኡፍ።
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.