Romanos 5
gaze (GAZE) vs ACF
1 ከናፉ አመንቲዻን ቀጄልቶተ ኤርገ ታስፈምኔ ኑ ከራ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶሲን ዋቀ ወጅን ነጋ ቀብነ።
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 አያነ አመ ጀባትኔ እቲን ዻበትኑ ከነትስ ከራሳቲን አመንቲን ገሉፍ ጨራ አርገትኔረ። አብዲ ኡልፍነ ዋቃትስ ንገመድነ።
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 ከነ ቆፈ ምት፤ ኑ ዽጵነኬኘትስ ንገመድነ፤ አከ ዽጵን ኦብሰ ፍዱ ንቤክናቲ፤
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 ኦብስ ጀባተኒ ዻበቹ፣ ጀባተኒ ዻበቹንሞ አብዲ ፍደ።
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 ጃለል ዋቃ ከራ ሀፉረ ቁልቁሉ ኑ ኬነሜ ሰናቲን ገራኬኘ ኬሰት ዋን ዸንገላፈሜፍ አብዲን ኑ ህንቃኔሱ።
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 ኡቱ ኑ አመሌ ደዸብዶተ ታኔ ጅሩ ዬሮ መሉት ክርስቶስ ጩበሞታፍ ጄዼ ዱኤ።
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 ዮ ነምን ቶኮ ነመ ጋሪፍ ዱኡፍ እጀ ጀባቹ ደንደኤዩ፣ ነምን ነመ ቀጄላፍ ዱኡ አከ መሌ ሙራሰ።
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 ገሩ ኡቱመ ኑ ጩበሞተ ታኔ ጅሩ ክርስቶስ ኑፍ ጄዼ ዱኤ፤ ኩንስ ጃለለ ዋቅን ኑፍ ቀቡ አርግሲሰ።
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 ኤጋ ኑ አመ ኤርገ ዺገሳቲን ቀጄልቶተ ታስፈምኔ፣ አከም ከሩመሳቲን ዼከምሰ ዋቃ ጀላ ህንባኔሬ!
9 Logo muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 ኑ ኡቱ ዲኖተ ዋቃ ታኔ ጅሩ ኤርገ ዱአ እልመሳቲን እሰት አራረምኔ፣ ኤርገ እሰት አራረምኔ ቦዴሞ ሀመም ጫላ ጅሬኘሳቲን ህንፈይኑሬ!
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 ከነ ቆፈ ምት፤ ኑ ገሩ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ እሰ እቲን አመ አራረ አርገትኔ ሰናን ዋቀት ንገመድነ።
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 ከናፍ አኩመ ጩቡን ከራ ነመ ቶኮቲን አዱኛ ሴኔ፣ ዱትሞ ከራ ጩቡቲን ሴኔ፤ ሰበቢ ነምን ሁንድኑ ጩቡ ሆጄቴፍስ ዱት ነመ ሁንደት ዹፌ።
12 Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 ኡቱ ሴር ህንኬነምኒን ዱረዩ ጩቡን አዱኛ ኬሰ ቱሬቲ፤ ዬሮ ሴር ህንጅሬት ገሩ ጩቡን ህንለካአሙ።
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 ተኡስ ዱት በረ አዳምራ ጀልቀቤ ሀመ በረ ሙሴት ወረ ዶጎጎረ አከ አዳም ህንሆጄትንረትሌ ሞኤ ቱሬ፤ አዳምስ እሰ ዹፉፍ ጅሩ ሰናፍ ፈኬኘ ቱሬ።
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 ኬናን ቶላ ሱን ገሩ አከ በሌሳ ሰና ምት። ኤርገ ሰበቢ በሌሳ ነመ ቶኮቲን ነሞትን ባይኤን ዱአኒ፣ አያን ዋቃቲፊ ኬናን ከራ አያነ ነመ ቶኮቲን ጄቹንስ ኬናን ከራ ዬሱስ ክርስቶሲቲን ዹፌ ሱንሞ ሀመም ጫላ ነሞታፍ ሃባይአቱሬ!
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 ኬናን ዋቃ ሚዻ ጩቡን ነምን ቶኮ ሆጄቴ ፍዱን ቶኮ ምት፦ ሙርቲን ጩቡ ቶክቻፍ ኬነሜ የከምቱማ ፍዴረ፤ ኬናን ቶላ ከን በሌሳ ባይኤረት ኬነሜ ገሩ ቀጄሉማ ፍዴ።
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 ኤርገ ሰበቢ በሌሳ ነመ ቶኮቲን ከራ ነምቸ ሰናቲን ዱት ሞኤ፣ ወር አያነ ባይአቴ እራ ሀፋ ተኤፊ ኬና ቀጄልቶተ ነመ ታስሱ አርገተንሞ ከራ ነመ ቶኮ ከራ ዬሱስ ክርስቶሲቲን ሀመም ጫላ ጅሬኛን ህንሞአንሬ!
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 ከናፉ አኩመ በሌሳን ቶኮ ነመ ሁንደት የከ ሙርሲሴ፣ አከሱመሞ ሆጂን ቀጄሉማ ቶኮ ነመ ሁንዳፍ ቀጄሉማ ጅሬኘ ፍዱ ተኤ።
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 አኩመ አጀጀሙ ድዱ ነመ ቶኮቲን ነሞትን ባይኤን ጩበሞተ ተአን፣ አከሱመሞ አጀጀሙ ነመ ቶኮቲን ነሞትን ባይኤን ቀጄልቶተ ንታስፈሙ።
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 ሴርስ አከ ጩቡን ባይአቱፍ ዹፌ። ለፈ ጩቡን ባይአቴት ገሩ አያን አከ መሌ ባይአቴ፤
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 ኩንስ አኩመ ጩቡን ከራ ዱኣቲን ሞኤ ሰነ አያንስ ከራ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶሲን አከ ጅሬኘ በረ በራ ፍዱፍ ከራ ቀጄልናቲን አከ ሞኡፍ።
21 Para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.