Romanos 3
gaze (GAZE) vs ARA
1 ኤጋ ይሁዲ ተኡን ፋይዳ ማሊ ቀበ? ዮካን ቡኣን ዸግነ ቀባ ማሊ?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 ከራ ሁንዳኑ ቡኣ ጉዳ ቀበ! ጀልቀበት ዱቢን ዋቃ ይሁዶተት እማና ኬነሜ።
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 እሳን ኬሳ ቶኮ ቶኮ ዮ ህንአመንን ማልሬ? አመንቲ ዸቡንሳኒ አመነሙማ ዋቃ ንበሌሳ?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 ጎንኩማ ህንተኡ! ነሞትን ሁንድኑ ሶብዶተ፣ ዋቅንሞ ዹጋ ቀቤሰ ሃተኡ። ኩንስ አኩመ፣
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 ዮ ጀልእንኬኘ ቀጄሉማ ዋቃ እፈ ባሴ ገሩ ማል ጄነሬ? ዋቅን ዼከምሰሳ ኑት ፍዱንሳ ቀጄሉማ ዸቤቲ? ከነስ አን አከ ነማትን ዱበዸ።
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 ጎንኩማ ህንተኡ! ኡቱ አከስ ተኤ ስላ ዋቅን አከምት አዱኛት ሙሩ ደንደአሬ?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 ነምን ቶኮ፣ “ዮ ሶበኮቲን ዹገ ቀቤሱማን ዋቃ ጉደቴ ኡልፍንሳስ ባይአቴ ማሊፍ ሀመ አማት አከ ጩበማ ቶኮት ነት ሙረመሬ?” ጄዼ ፈልመ ተአ።
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 ኩንስ እሰ ነሞትን ቶኮ ቶኮ፣ “እሳን፣ ‘አከ ወን ጋሪን ዹፉፍ ሀምነ ሃሆጄትኑ?’ ጄዹ” ጄዸኒ ኑረት ኦዴስሰኒዸ። ሙርቲን እሳንት ሙረሙስ ዋኑመ መሉዸ!
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 ኤጋ ማል ጄነሬ? ኑ ይሁዶትን ወረ ካን ጫላ? ጎንኩማ አከስ ምት! አከ ይሁዶትኒፊ ግሪኮትን ሁንድኑ ጩቡ ጀለ ጅረን ዱራን ዱርስኔ ምርከኔስኔራቲ።
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 ኩንስ ከን አከነ ጄዸሜ በሬፈሜዸ፦
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 ነምን ሁበትና ቀቡ፣
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 ሁንድኑ ዶጎጎረኒሩ፤
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 “ላጋንሳኒ አዋለ በነማዸ፤
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 “አፋንሳኒ አባርሳፊ ሀዻኡማን ጉተሜ።”
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 “ሚልሳኒ ዺገ ዸንገላሱት አሪፈተ፤
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 በዲሳፊ ገደዶቱ ከራሳኒረ ጅረ፤
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 ከራ ነጋስ ህንቤከን።”
17 desconheceram o caminho da paz.
18 “ዋቀ ሶዳቹን እጀሳኒ ዱረ ህንጅሩ።”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 አከ አፋን ሁንድ ጩፈሙፊ አከ አዱኛን ሁንድኑ ሙርቲ ዋቃ ጀለ ገሉፍ፣ ወን ሴር ጄዹ ሁንድኑ አከ ወረ ሴረ ጀለ ጅረኒፍ ዱበቱ ንቤክነ።
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 ከናፍስ ኤኙዩ ሴረ ኤጉዻን ፉለ ዋቃ ዱረት ቀጄላ ህንተኡ፤ ሴረቱ ጩቡ ኑ ሁበቺሳቲ።
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 አመ ገሩ ቀጄሉማን ዋቃን ኬነሙ ከን ሴራን አደ ተኤ፣ ከን ሴሪፊ ራጆትን ዹጋ በአኒፍ ሙልአቴረ።
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 ቀጄሉማን ዋቃ ኩን አመንቲዻን ወረ ዬሱስ ክርስቶስት አመነን ሁንዳፍ ኬነመ፤ ነመ ወል ጫልችሱን ህንጅሩ፤
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 ሰበቢ ሁንድሳኒዩ ጩቡ ሆጄተኒፍ እሳን ኡልፍነ ዋቃራ ጭተኒሩቲ፤
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 እሳንስ አያነ ዋቃ እሰ ፉረመ ከራ ክርስቶስ ዬሱሲን ቶሉመ ኬነሜፊን ቀጄልቶተ ታስፈመኒሩ።
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 ዺገሳት አመንቲ ቀባቹዻንስ አከ እን ኣርሳ አራራ ተኡፍ ዋቅን እሰ ዽኤሴ። ዋን ከነ ጎቹንሳስ ጩቡ ከናን ዱረ ሆጄተሜ ኡቱ ህንአደብን ዋን ኦብሳን ብረ ደርቤፍ ቀጄሉማሳ አርግሲሱፍ ጄዼት፤
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 ዋቅን ዬሮ አማ ቀጄሉማሳ አርግሲሱፊ አከ ነመ ዬሱስት አመኑስ ቀጄላ ተኡሳ ለብሱፍ ዋን ከነ ጎዼ።
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ዮስ ኦፍ ቱሉን ኤሰ ጅረሬ? እን ሀፌረ። ሴረ ከሚን? ሴረ ኤጉዻንሞ? ምት፤ ሴረ አመንቲቲን መሌ።
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 ኑ አከ ነምን ሴረ ኤጉዻን ኡቱ ህንተእን አመንቲዻን ቀጄላ ታስፈሙ ንአመናቲ።
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 ዋቅን ዋቀ ይሁዶታ ቆፈሞ? እን ዋቀ ነሞተ ኦርማስ ምቲ? ኤዬ፣ እን ዋቀ ነሞተ ኦርማትስ፤
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 ኤጋ ከን ዸግነ ቀበቴስ አመንቲን፣ ከን ዸግነ ህንቀበትንስ አመንቲዹመ ሰናን ቀጄላ ከን ታስሱ ዋቁመ ቶክቸ።
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 ዮስ ኑ አመንቲ ከናን ሴረ ሰነ ጨብስናሬ? ጎንኩማ አከስ ምት! ሴርቸ ንጭምስነ መሌ።
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.