Neemias 9
gaze (GAZE) vs NVT
1 ቡልቲ ድግደሚ አፉረፋ ጅአ ሰናት እስራኤሎን ወያ ገዳ ኡፈተኒ፣ ዳራ መታት ፍርፍርፈተኒ ሶማፍ ወልት ቀበመን።
1 No dia 31 de outubro, o povo de Israel se reuniu novamente; dessa vez, jejuaram, vestiram pano de saco e jogaram terra sobre a cabeça.
2 ወር ሰኚ እስራኤል ተአንስ ነሞተ ኦርማ ሁንደራ ኮጳ ኦፍ ባሰን። እሳንስ ከአኒ ጩቡ ኦፊሳኒቲፊ ሀምነ አቦቲሳኒ ህመተን።
2 Os que eram de descendência israelita se separaram de todos os estrangeiros. Levantaram-se e confessaram seus pecados e as maldades de seus antepassados.
3 እሳንስ እዱመ ቱረን ሰነ ዻበተኒ ኩርማነ ጉያቲፍ ክታበ ሴረ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ኬሳ ዱብፈተን፤ ኩርማነ ብራሞ ጩቡሳኒ ህመቻ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ዋቄፈተን።
3 Durante três horas, permaneceram em pé no mesmo lugar enquanto o Livro da Lei do S enhor , seu Deus, era lido para eles em voz alta. Depois, confessaram seus pecados e adoraram o S enhor , seu Deus, durante mais três horas.
4 ሌዎትን ጄቹንስ ዬሹኣን፣ ባኒን፣ ቀድሚኤል፣ ሼበንያን፣ ቡኒን፣ ሼሬብያን፣ ባኒፊ ኬናን ወልተጂወንረ ዻበተኒ ሰገሌ ኦል ፉዸተኒ ዋቀዮ እሳኒ ዋመተን።
4 Os levitas Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani estavam em pé em sua plataforma e clamavam em alta voz ao S enhor , seu Deus.
5 ሌዎትን ጄቹንስ ዬሹኣን፣ ቀድሚኤል፣ ባኒን፣ ሀሸብንያን፣ ሼሬብያን፣ ሆድያ፣ ሼበንያኒፊ ጴታያዻን፣ “ከኣቲ ዋቀዮ ዋቀኬሰን እሰ በረ በራ ሀመ በረ በራት ጅራቱ ሰነ ገለቴፈዻ” ጄዸን።
5 Então os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías disseram ao povo: “Levantem-se e louvem o S enhor , seu Deus, que vive desde sempre e para sempre!”. Em seguida, oraram: “Louvado seja teu nome glorioso! Exaltado seja acima de toda bênção e todo louvor!
6 ሱመ ቆፈቱ ዋቀዮ። አት ሰሚወን፣ ሰሚወን ኦሊቲፊ ቱተ ኡርጂወንሳኒ ሁንደ፣ ለፋፊ ዋን ለፈረ ጅሩ ሁንደ፣ ገላናፊ ዋን እሳን ኬሰ ጅሩ ሁንደ ኡምቴ። አት ዋን ሁንዳፍ ሉቡ ኬንተ፤ ራያወን ሰሚስ ስ ዋቄፈቱ።
6 “Somente tu és o S enhor . Fizeste o céu e os céus além do céu, e todas as estrelas. Fizeste a terra, os mares, e tudo que neles há. Preservas todos os seres com vida, e o exército dos céus te presta adoração.
7 “አት ዋቀዮ ዋቀ አብራምን ፍለቴ ብየ ከልዶታ ኡር ኬሰ እሰ ባፍቴ አብረሃም ጄቴ እሰ ሞጋፍቴዸ።
7 “Tu és o S enhor Deus, que escolheste Abrão, o trouxeste de Ur dos caldeus e lhe deste o nome de Abraão.
8 አት አከ አት ያድንሳ አመነማ ሲፍ ተኤ አርግቴ ብየ ከነኣኖታ፣ ሄቶታ፣ አሞሮታ፣ ፌርዞታ፣ ዬቡሶታቲፊ ብየ ግርጋሾታ ሰኚወንሳቲፍ ኬኑፍ ከኩ እሳፍ ገልቴ። አት ዋን ቀጄላ ታቴፍ ዋዳኬ ኤግዴፍ።
8 Viste a fidelidade de seu coração e fizeste com ele uma aliança, para dar a ele e à tua descendência a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos girgaseus. E cumpriste tua promessa, pois és sempre fiel à tua palavra.
9 “አት ረክነ አቦቲንኬኘ ብየ ግብጥ ኬሰት ረከተን አርግቴ፤ ቦእቸ እሳን ገላነ ዲማ ብረት ቦአንሌ ንዸጌሴ።
9 “Viste a aflição de nossos antepassados no Egito e ouviste os clamores deles junto ao mar Vermelho.
10 አት ሰበቢ ወር ግብጥ ኦፍ ቱሉመዻን ሀመም አከ እሳን ዽጵሰን ቤክቴፍ ፈረኦንት፣ ቆንዳልቶተሳ ሁንደቲፊ ሰበ ብየሳ ሁንደት መለቶፊ ድንቂወን አርግሲፍቴ። አት መቃ ሀመ ሀርኣትሌ ጅሩ ኦፊኬቲፍ ባፈቴ።
10 Fizeste sinais e maravilhas contra o faraó, seus oficiais e todo o seu povo, pois sabias como tratavam arrogantemente nossos antepassados. Tens uma fama tremenda, que não foi esquecida.
11 አት አከ እሳን ለፈ ጎጋረ ደርበኒፍ ፉሉመሳኒ ዱረት ገላነ ገርገር ቆዴ፤ ወረ እሳን አርኡ ገሩ አኩመ ዸጋ ብሻን ጉዳት ገድ ደርበተሙ ቶኮት ቱጁበት ገድ እሳን ደርበቴ።
11 Dividiste o mar, para que teu povo atravessasse em terra seca, e depois lançaste seus inimigos nas profundezas do mar, e eles afundaram como pedras nas águas impetuosas.
12 ጉያ ጉያ ኡቱባ ዱሜሳቲን እሳን ቀጄልችቴ፤ ሀልከን ሀልከንሞ ከራ እሳን ዴመንረት እፈ እሳኒፍ ኬኑፍ ጄቴ ኡቱባ እብዳቲን እሳን ቀጄልችቴ።
12 Conduziste nossos antepassados com uma coluna de nuvem durante o dia e uma coluna de fogo durante a noite, para que encontrassem o caminho por onde deviam ir.
13 “አት ቱሉ ሲናረት ገድ ቡቴ፤ ሰሚራስ እሳንት ዱበቴ። አጀጀወኒፊ ሴረወን ዹጋፊ ቀጄላ፣ ለብሲወኒፊ አጀጀወን ጋሪስ እሳኒፍ ኬንቴ።
13 “Desceste ao monte Sinai e falaste com eles do céu. Deste estatutos justos, leis verdadeiras e decretos e mandamentos bons.
14 ሰንበተኬ ቁልቁሉ ሰነ እሳን ቤክስፍቴ ከራ ገርብቸኬ ሙሴቲን አጀጀወን፣ ለብሲወኒፊ ሴረወን እሳኒፍ ኬንቴ።
14 Tu os instruíste a respeito de teu sábado santo. Ordenaste, por meio de teu servo Moisés, que obedecessem a teus mandamentos, decretos e leis.
15 ዬሮ እሳን ቤለአንት ሰሚዻ ቡዴነ ኬንቴፊ ዬሮ እሳን ዼቦተንትሞ ከታ ኬሳ ብሻን ባፍቴፍ፤ አከ እሳን ብየ አት እሳኒፍ ኬኑፍ ከከቴ ሰነት ገለኒ ዻለንስ እሳንት ህምቴ።
15 “Providenciaste-lhes pão do céu quando tiveram fome e água da rocha quando tiveram sede. Ordenaste que fossem e tomassem posse da terra que juraste lhes dar.
16 “አቦቲንኬኘ ገሩ ኦፍ ቱለን፤ መታ ጀባተኒስ አጀጀኬ ኤጉ ድደን።
16 “Nossos antepassados, porém, eram orgulhosos e teimosos e não deram atenção a teus mandamentos.
17 ጀርስ አጀጀሙ ድደን፤ ድንቂ አት እሳን ግዱት ሆጄቴ ህንያደትኔ። ገርቡማሳኒት ዴብኡፍ ጄዸኒስ መታ ጀባተኒ ፍንጭለሳኒቲን ሆገና ሙደተን። አት ገሩ ዋቀ ነማፍ አራረሙ፣ አርጃፊ ገረ ላፌሰ፣ ከን ደፌ ህንኣሬፊ ከን ጃለልሳ ዹመ ህንቀብኔዸ። ከናፉ አት እሳን ህንገትኔ፤
17 Não quiseram obedecer e não se lembraram dos milagres que havias realizado em favor deles. Em vez disso, rebelaram-se e nomearam um líder para levá-los de volta à escravidão no Egito. Mas tu és Deus de perdão, misericordioso e compassivo, lento para se irar e cheio de amor. Não os abandonaste,
18 ዬሮ እሳን ኦፊሳኒቲፍ ፈኪ ጀቢ ቶልፈተኒ፣ ‘ኩን ዋቀኬሰን ከን ብየ ግብጢ እስን ባሴዸ’ ጄዸኒ ዋቀ አረብሰንትሌ አት እሳን ህንገትኔ።
18 mesmo quando fizeram um ídolo em forma de bezerro e disseram: ‘Este é seu deus que os tirou do Egito!’. Sim, cometeram blasfêmias terríveis!
19 “ሰበቢ ገረ ላፍነኬ ጉዳ ሰናቲፍ አት ገሞጂ ኬሰት እሳን ህንገትኔ። ኡቱባን ዱሜሳ ጉያ ጉያ ከራሳኒረት እሳን ጌጌሱ ህንዺፍኔ፤ ኡቱባን እብዳሞ ሀልከን ሀልከን ከራሳኒረት እሳኒፍ እብሱ ህንዺፍኔ።
19 “Mas, em tua grande misericórdia, não os abandonaste para morrer no deserto. A coluna de nuvem continuava a conduzi-los durante o dia, e a coluna de fogo lhes mostrava o caminho durante a noite.
20 እሳን በርሲሱፍ ጄቴ ሀፉረኬ ጋሪ ሰነ ኬንቴ። አት መና አፋንሳኒቲ ህንዸበምሲፍኔ፤ ዼቡሳኒቲፍስ ብሻን ኬንቴፍ።
20 Enviaste teu bom Espírito para instruí-los e não deixaste de lhes dar maná do céu para se alimentarem, nem água para matarem a sede.
21 ወጋ አፉርተመ ገሞጂ ኬሰት እሳን ሶርቴ፤ እሳን ዋን ቶኮሌ ህንዸብኔ፤ ወያንሳኒ ህንዹምኔ፤ ሚልሳኒስ ህንኢቶፍኔ።
21 Tu os sustentaste no deserto durante quarenta anos, e nada lhes faltou. Suas roupas não se desgastaram, nem seus pés ficaram inchados.
22 “አት ዳንጋ ሁንደ ቆዴፊ ሞቱሞታፊ ሰቦተሳኒፍ ኬንቴ። እሳንስ አከሲን ብየ ስሆን ሞትቸ ሄሽቦኒፊ ብየ ኦግ ሞትቸ ባሻኒ ፉዸተን።
22 “Depois, entregaste reinos e nações a nossos antepassados e distribuíste teu povo por todos os cantos da terra. Eles tomaram posse da terra de Seom, rei de Hesbom, e da terra de Ogue, rei de Basã.
23 አት እልማንሳኒ አኩመ ኡርጂወን ሰሚ ባይእፍቴ፤ ብየ አከ እሳን ሴነኒ ዻለኒፍ አቦቲሳኒት ህምቴ ሰነት እሳን ገልችቴ።
23 Tornaste seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e os trouxeste para a terra que havias prometido a seus antepassados.
24 እልማንሳኒ እት ገለኒ ብየ ሰነ ዻለን። አትስ ከነኣኖተ ብየ ሰነ ቱረን እሳን ጀለ ገልችቴ፤ አከ ጀር ዋኑመ ፌዸን እሳን ጎዸኒፍ ከነኣኖተ ሞቶተ እሳኒቲፊ ሰበ ብየ ሰናቲን ወልት ቀብዴ ደበርስቴ ሀርከሳኒት ኬንቴ።
24 “Eles entraram e tomaram posse da terra. Tu derrotaste nações inteiras diante deles e entregaste nas mãos de teu povo os cananeus que habitavam na terra. Teu povo fez o que quis com essas nações e seus reis.
25 እሳንስ መጋላወን ደአትኖ ቀበኒፊ ለፈ ገበታ ቀበተን፤ መኔን ምአ ገጋሪ ጎሰ ሁንዳቲን ጉተመን፣ ቦለወን ብሻኒ ቆተመን፣ እዶ ዻባ ወይኒ፣ ለፈ ቆቲሳ ሙኬን ኤጄርሳቲፊ ሙኬን እጀ ባሰን ሄዱ ዻለን። እሳን ኛተኒ ቁፈኒ ገበተን፤ አርጁማኬ ጉዳ ሰናንስ ንገመደን።
25 Nossos antepassados conquistaram cidades fortificadas e terras férteis. Apossaram-se de casas cheias de coisas boas, com cisternas já escavadas e com vinhedos, olivais e muitas árvores frutíferas. Comeram até se fartar, engordaram e desfrutaram de tuas muitas bênçãos.
26 “እሳን ገሩ አጀጀሙ ድደኒ ስት ፍንጭለን፤ ሴረኬስ ኦፍ ዱበት ገተን። ራጆተኬ ከኔን ገረኬት እሳን ዴብሱፍ ጄዸኒ እሳን ሴረንሌ ንፍጠን፤ ዋቀስ ንአረብሰን።
26 “Apesar de tudo isso, foram desobedientes e se rebelaram contra ti. Deram as costas para tua Lei, mataram os profetas que enviaste para adverti-los a voltarem para ti e cometeram blasfêmias terríveis.
27 ከናፉ አት ዲኖተሳኒ ወረ እሳን ጩንቁርሰንት ደበርስቴ እሳን ኬንቴ። እሳን ገሩ ዬሮ ጩንቁርፈመንት ስት እየተን። አትስ ሰሚዻ እሳን ዸጌሴ ገረ ላፍነኬ ጉዳ ሰናን ነሞተ ሀርከ ዲኖተሳኒ ጀላ እሳን ባሰን ኬንቴፍ።
27 Por isso, tu os entregaste nas mãos de seus inimigos, que os fizeram sofrer. Nos momentos de angústia, porém, clamaram a ti, e tu os ouviste do céu. Em tua grande misericórdia, enviaste libertadores que os livraram de seus inimigos.
28 “እሳን ገሩ አኩመ ቦቆና አርገተኒን አመሌ ፉለኬ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን። ከነረት አት አከ ወር ሱን እሳን ቡልቸኒፍ ጄቴ ሀርከ ዲኖተሳኒት ደበርስቴ እሳን ኬንቴ። ዮሙ እሳን አመሌ ገረኬት ኦል እየተንት አት ሰሚራ ዸጌሴ ገረ ላፍነኬቲን ዬሮ ሄዱ እሳን ፉርቴ።
28 “Mas, assim que teu povo tinha descanso, voltava a praticar o mal diante de ti. Portanto, permitiste que seus inimigos os dominassem. E, no entanto, quando teu povo voltava para ti e pedia socorro, tu os ouvias novamente. Em tua misericórdia, tu os resgataste muitas vezes.
29 “አት አከ እሳን ገረ ሴረኬቲት ዴብአኒፍ እሳን አኬከቺፍቴ፤ እሳንሞ ኦፍ ቱለኒ አጀጀኬ ኤጉ ድደን። አጀጀወንኬ ከኔን ‘ነምን ቶኮ ዮ አጀጀሜፍ እቲን ጅሬኘ አርገቹ ደንደኡትሌ’ ጩቡ ሆጄተን። ፍንጭሉዻን ዱግደሳኒ ስት ገረገልቸን፤ መታ ጀባተኒስ ስ ዸገኡ ድደን።
29 “Tu os advertiste a voltarem para tua Lei, mas eles se tornaram orgulhosos e desobedeceram a teus mandamentos. Não cumpriram teus estatutos, que dão vida a quem lhes obedece. Em rebeldia, deram as costas para ti e, teimosamente, não quiseram ouvir.
30 አት በረ ሄዱ እሳኒፍ ኦብስቴ። ከራ ራጆተኬቲቲን ሀፉረኬቲን እሳን አኬከቺፍቴ። ተኡስ እሳን ጉረ ህንኬንኔ፤ ከናፉ አት ደበርስቴ ሰበ ብየ ሰናት እሳን ኬንቴ።
30 Por muitos anos, foste paciente com eles. Enviaste teu Espírito, que os advertiu por meio dos profetas. Ainda assim, eles se recusaram a ouvir. Por isso, mais uma vez, permitiste que os povos da terra os dominassem.
31 አት ገሩ ሰበቢ ዋቀ አርጃፊ አራረ ቀቤሰ ታቴፍ፣ አራረኬ ጉድቸ ሰናፍ ጄቴ እሳን ህንበሌስኔ ዮካን እሳን ህንገትኔ።
31 Em tua grande misericórdia, porém, não os destruíste completamente nem os abandonaste para sempre. Que Deus bondoso e compassivo tu és!
32 “ከናፉ አመ ያ ዋቀኬኘ፣ ዋቀ ጉድቸ፣ ጀባፊ ሶዳችሳ፣ ከን ከኩ ጃለለኬቲ ኤግዱ፣ አት ረክነ ኑት ዹፌ ከነ ሁንደ ጄቹንስ ረክነ በረ ሞቶተ አሶሪ ጀልቀቤ ሀመ ሀርኣት ኑት፣ ሞቶተኬኛፊ ሆገንቶተኬኘት፣ ሉቦተኬኛፊ ራጆተኬኘት፣ አቦቲኬኛፊ ሰበኬ ሁንደት ዹፌ ከነ አከ ዋን ሰልጳት ህንእላልን።
32 “Agora, nosso Deus, o grande, poderoso e temível Deus, que guardas tua aliança de amor leal, não permitas que te pareçam insignificantes todas as dificuldades que enfrentamos. Grande aflição veio sobre nós e sobre nossos reis, líderes, sacerdotes, profetas e antepassados, sobre todo o teu povo, desde os dias em que os reis da Assíria triunfaram sobre nós até hoje.
33 ዋን ኑረ ገኤ ሁንደ ኬሰት አት ቀጄላዸ፤ ኑ ዮ ሀማ ሆጄትኔዩ አት ዋን ቀጄላ ሆጄቴ።
33 Foste justo todas as vezes que nos castigaste. Agimos perversamente e nos deste apenas o que merecíamos.
34 ሞቶትንኬኘ፣ ሆገንቶትንኬኘ፣ ሉቦትንኬኛፊ አቦቲንኬኘ ሴረኬ ዱካ ህንቡኔ፤ እሳን አጀጀኬቲፍ ዮካን አኬከቺሰ አት እሳኒፍ ኬንቴፍ ጥዬፈኖ ህንኬንኔ።
34 Nossos reis, líderes, sacerdotes e antepassados não obedeceram à tua lei nem deram ouvidos às advertências em teus mandamentos e preceitos.
35 እሳን ዬሮ አት ብየ በልኣፊ ለፈ ገበታ ኬሰት ዋን ጋሪ እሳኒፍ ኬንቴ ሰነ ኬሰት ገመዳ፣ ሞቱማ ኦፊሳኒ ኬሰ ቱረንትሌ ስ ህንተጃጅሌ ዮካን ከራሳኒ ሀማ ሰነራ ህንዴብኔ።
35 Mesmo quando tinham seu próprio reino, não te serviram, apesar de teres derramado tua bondade sobre eles. Deste-lhes uma terra ampla e fértil, mas eles não quiseram servir-te nem abandonar sua perversidade.
36 “ኩኖ ኑ ሀርአ ገርቦተ፤ ብዩመ አት አከ እሳን ምዻንሼቲፊ ዋን ገጋሪ እሼን ባፍቱ ኛተኒፍ ጄቴ አቦቲኬኛፍ ኬንቴ ኬሰት ገርቦምኔረ።
36 “Por isso, hoje somos escravos na terra de fartura que deste a nossos antepassados para que desfrutassem dela. Somos escravos aqui nesta boa terra.
37 ሰበቢ ጩቡኬኛቲፍ ምዻንሼ ባይኤን ሱን ገረ ሞቶተ አት ኑት ሙዴ ሰና ዸቀ። እሳን ኑፊ ሎንኬኘሌ አኩመ ፌዸን ጎዹ። ኑ ረክነ ጉዳ ኬሰ ጅረ።
37 A grande produção desta terra se acumula nas mãos dos reis que puseste sobre nós por causa de nossos pecados. Eles têm poder sobre nós e sobre nossos rebanhos. Nós lhes servimos como eles querem e estamos em grande angústia”.
38 “ሰበቢ ዋን ከነ ሁንዳቲፍ ኑ ወሊ ገልቴ ወልት ኑ ህዹ ቶኮ በሬፈማን ቆጴስኔ። ሆገንቶትንኬኘ፣ ሌዎትንኬኛፊ ሉቦትንኬኘ ቻፓወንሳኒ እት ሩኩተን።”
38 O povo respondeu: “Em vista disso tudo, fazemos uma aliança solene e a registramos por escrito. Neste documento selado estão os nomes de nossos líderes, levitas e sacerdotes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.