Neemias 9

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ቡልቲ ድግደሚ አፉረፋ ጅአ ሰናት እስራኤሎን ወያ ገዳ ኡፈተኒ፣ ዳራ መታት ፍርፍርፈተኒ ሶማፍ ወልት ቀበመን።
1 No dia vinte e quatro do mês, os israelitas se reuniram, jejuaram, vestiram pano de saco e puseram terra sobre a cabeça.
2 ወር ሰኚ እስራኤል ተአንስ ነሞተ ኦርማ ሁንደራ ኮጳ ኦፍ ባሰን። እሳንስ ከአኒ ጩቡ ኦፊሳኒቲፊ ሀምነ አቦቲሳኒ ህመተን።
2 Os que eram de ascendência israelita tinham se separado de todos os estrangeiros. Levantaram-se nos seus lugares, confessaram seus pecados e a maldade dos seus antepassados.
3 እሳንስ እዱመ ቱረን ሰነ ዻበተኒ ኩርማነ ጉያቲፍ ክታበ ሴረ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ኬሳ ዱብፈተን፤ ኩርማነ ብራሞ ጩቡሳኒ ህመቻ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ዋቄፈተን።
3 Ficaram onde estavam e leram o Livro da Lei do Senhor, do seu Deus, durante três horas, e passaram outras três horas confessando e adorando o Senhor, o seu Deus.
4 ሌዎትን ጄቹንስ ዬሹኣን፣ ባኒን፣ ቀድሚኤል፣ ሼበንያን፣ ቡኒን፣ ሼሬብያን፣ ባኒፊ ኬናን ወልተጂወንረ ዻበተኒ ሰገሌ ኦል ፉዸተኒ ዋቀዮ እሳኒ ዋመተን።
4 De pé, na plataforma, estavam os levitas Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani, que em alta voz clamavam ao Senhor, ao seu Deus.
5 ሌዎትን ጄቹንስ ዬሹኣን፣ ቀድሚኤል፣ ባኒን፣ ሀሸብንያን፣ ሼሬብያን፣ ሆድያ፣ ሼበንያኒፊ ጴታያዻን፣ “ከኣቲ ዋቀዮ ዋቀኬሰን እሰ በረ በራ ሀመ በረ በራት ጅራቱ ሰነ ገለቴፈዻ” ጄዸን።
5 E os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabnéias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías conclamavam o povo, dizendo: "Levantem-se e louvem o Senhor, o seu Deus, que vive para todo o sempre. "Bendito seja o teu nome glorioso! A tua grandeza está acima de toda expressão de louvor.
6 ሱመ ቆፈቱ ዋቀዮ። አት ሰሚወን፣ ሰሚወን ኦሊቲፊ ቱተ ኡርጂወንሳኒ ሁንደ፣ ለፋፊ ዋን ለፈረ ጅሩ ሁንደ፣ ገላናፊ ዋን እሳን ኬሰ ጅሩ ሁንደ ኡምቴ። አት ዋን ሁንዳፍ ሉቡ ኬንተ፤ ራያወን ሰሚስ ስ ዋቄፈቱ።
6 Só tu és o Senhor. Fizeste os céus, e os mais altos céus, e tudo que neles há, a terra e tudo o que nela existe, os mares e tudo o que neles existe. Tu deste vida a todos os seres, e os exércitos dos céus te adoram.
7 “አት ዋቀዮ ዋቀ አብራምን ፍለቴ ብየ ከልዶታ ኡር ኬሰ እሰ ባፍቴ አብረሃም ጄቴ እሰ ሞጋፍቴዸ።
7 "Tu és o Senhor, o Deus que escolheu Abrão, trouxe-o de Ur dos caldeus e deu-lhe o nome de Abraão.
8 አት አከ አት ያድንሳ አመነማ ሲፍ ተኤ አርግቴ ብየ ከነኣኖታ፣ ሄቶታ፣ አሞሮታ፣ ፌርዞታ፣ ዬቡሶታቲፊ ብየ ግርጋሾታ ሰኚወንሳቲፍ ኬኑፍ ከኩ እሳፍ ገልቴ። አት ዋን ቀጄላ ታቴፍ ዋዳኬ ኤግዴፍ።
8 Viste que o coração dele era fiel, e fizeste com ele uma aliança, prometendo dar aos seus descendentes a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos girgaseus. E cumpriste a tua promessa porque tu és justo.
9 “አት ረክነ አቦቲንኬኘ ብየ ግብጥ ኬሰት ረከተን አርግቴ፤ ቦእቸ እሳን ገላነ ዲማ ብረት ቦአንሌ ንዸጌሴ።
9 "Viste o sofrimento dos nossos antepassados no Egito, e ouviste o clamor deles no mar Vermelho.
10 አት ሰበቢ ወር ግብጥ ኦፍ ቱሉመዻን ሀመም አከ እሳን ዽጵሰን ቤክቴፍ ፈረኦንት፣ ቆንዳልቶተሳ ሁንደቲፊ ሰበ ብየሳ ሁንደት መለቶፊ ድንቂወን አርግሲፍቴ። አት መቃ ሀመ ሀርኣትሌ ጅሩ ኦፊኬቲፍ ባፈቴ።
10 Fizeste sinais e maravilhas contra o faraó e todos os seus oficiais e contra todo o povo da sua terra, pois sabias com quanta arrogância os egípcios os tratavam. Alcançaste renome, que permanece até hoje.
11 አት አከ እሳን ለፈ ጎጋረ ደርበኒፍ ፉሉመሳኒ ዱረት ገላነ ገርገር ቆዴ፤ ወረ እሳን አርኡ ገሩ አኩመ ዸጋ ብሻን ጉዳት ገድ ደርበተሙ ቶኮት ቱጁበት ገድ እሳን ደርበቴ።
11 Dividiste o mar diante deles, para que o atravessassem a seco, mas lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra em águas agitadas.
12 ጉያ ጉያ ኡቱባ ዱሜሳቲን እሳን ቀጄልችቴ፤ ሀልከን ሀልከንሞ ከራ እሳን ዴመንረት እፈ እሳኒፍ ኬኑፍ ጄቴ ኡቱባ እብዳቲን እሳን ቀጄልችቴ።
12 Tu os conduziste de dia com uma nuvem e de noite com uma coluna de fogo, para iluminar o caminho que tinham que percorrer.
13 “አት ቱሉ ሲናረት ገድ ቡቴ፤ ሰሚራስ እሳንት ዱበቴ። አጀጀወኒፊ ሴረወን ዹጋፊ ቀጄላ፣ ለብሲወኒፊ አጀጀወን ጋሪስ እሳኒፍ ኬንቴ።
13 "Tu desceste ao monte Sinai; dos céus lhes falaste. Deste-lhes ordenanças justas e leis verdadeiras, e decretos e mandamentos excelentes.
14 ሰንበተኬ ቁልቁሉ ሰነ እሳን ቤክስፍቴ ከራ ገርብቸኬ ሙሴቲን አጀጀወን፣ ለብሲወኒፊ ሴረወን እሳኒፍ ኬንቴ።
14 Fizeste que conhecessem o teu sábado santo e lhes deste ordens, decretos e leis por meio de Moisés, teu servo.
15 ዬሮ እሳን ቤለአንት ሰሚዻ ቡዴነ ኬንቴፊ ዬሮ እሳን ዼቦተንትሞ ከታ ኬሳ ብሻን ባፍቴፍ፤ አከ እሳን ብየ አት እሳኒፍ ኬኑፍ ከከቴ ሰነት ገለኒ ዻለንስ እሳንት ህምቴ።
15 Na fome deste-lhes pão do céu, e na sede tiraste para eles água da rocha; mandaste-os entrar e tomar posse da terra que, sob juramento, tinhas prometido dar-lhes.
16 “አቦቲንኬኘ ገሩ ኦፍ ቱለን፤ መታ ጀባተኒስ አጀጀኬ ኤጉ ድደን።
16 "Mas os nossos antepassados tornaram-se arrogantes e obstinados, e não obedeceram aos teus mandamentos.
17 ጀርስ አጀጀሙ ድደን፤ ድንቂ አት እሳን ግዱት ሆጄቴ ህንያደትኔ። ገርቡማሳኒት ዴብኡፍ ጄዸኒስ መታ ጀባተኒ ፍንጭለሳኒቲን ሆገና ሙደተን። አት ገሩ ዋቀ ነማፍ አራረሙ፣ አርጃፊ ገረ ላፌሰ፣ ከን ደፌ ህንኣሬፊ ከን ጃለልሳ ዹመ ህንቀብኔዸ። ከናፉ አት እሳን ህንገትኔ፤
17 Eles se recusaram a ouvir-te e esqueceram-se dos milagres que realizaste entre eles. Tornaram-se obstinados e, na sua rebeldia, escolheram um líder a fim de voltarem à sua escravidão. Mas tu és um Deus perdoador, um Deus bondoso e misericordioso, muito paciente e cheio de amor. Por isso não os abandonaste,
18 ዬሮ እሳን ኦፊሳኒቲፍ ፈኪ ጀቢ ቶልፈተኒ፣ ‘ኩን ዋቀኬሰን ከን ብየ ግብጢ እስን ባሴዸ’ ጄዸኒ ዋቀ አረብሰንትሌ አት እሳን ህንገትኔ።
18 mesmo quando fundiram para si um ídolo na forma de bezerro e disseram: ‘Este é o seu deus, que os tirou do Egito’, ou quando proferiram blasfêmias terríveis.
19 “ሰበቢ ገረ ላፍነኬ ጉዳ ሰናቲፍ አት ገሞጂ ኬሰት እሳን ህንገትኔ። ኡቱባን ዱሜሳ ጉያ ጉያ ከራሳኒረት እሳን ጌጌሱ ህንዺፍኔ፤ ኡቱባን እብዳሞ ሀልከን ሀልከን ከራሳኒረት እሳኒፍ እብሱ ህንዺፍኔ።
19 "Foi por tua grande compaixão que não os abandonaste no deserto. De dia a nuvem não deixava de guiá-los em seu caminho, nem de noite a coluna de fogo deixava de brilhar sobre o caminho que deviam percorrer.
20 እሳን በርሲሱፍ ጄቴ ሀፉረኬ ጋሪ ሰነ ኬንቴ። አት መና አፋንሳኒቲ ህንዸበምሲፍኔ፤ ዼቡሳኒቲፍስ ብሻን ኬንቴፍ።
20 Deste o teu bom Espírito para instruí-los. Não retiveste o teu maná que os alimentava, e deste-lhes água para matar a sede.
21 ወጋ አፉርተመ ገሞጂ ኬሰት እሳን ሶርቴ፤ እሳን ዋን ቶኮሌ ህንዸብኔ፤ ወያንሳኒ ህንዹምኔ፤ ሚልሳኒስ ህንኢቶፍኔ።
21 Durante quarenta anos tu os sustentaste no deserto; nada lhes faltou, as roupas deles não se gastaram nem os seus pés ficaram inchados.
22 “አት ዳንጋ ሁንደ ቆዴፊ ሞቱሞታፊ ሰቦተሳኒፍ ኬንቴ። እሳንስ አከሲን ብየ ስሆን ሞትቸ ሄሽቦኒፊ ብየ ኦግ ሞትቸ ባሻኒ ፉዸተን።
22 "Deste-lhes reinos e nações, cuja terra repartiste entre eles. Eles conquistaram a terra de Seom, rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 አት እልማንሳኒ አኩመ ኡርጂወን ሰሚ ባይእፍቴ፤ ብየ አከ እሳን ሴነኒ ዻለኒፍ አቦቲሳኒት ህምቴ ሰነት እሳን ገልችቴ።
23 Tornaste os seus filhos tão numerosos como as estrelas do céu, e os trouxeste para entrar e possuir a terra que prometeste aos seus antepassados.
24 እልማንሳኒ እት ገለኒ ብየ ሰነ ዻለን። አትስ ከነኣኖተ ብየ ሰነ ቱረን እሳን ጀለ ገልችቴ፤ አከ ጀር ዋኑመ ፌዸን እሳን ጎዸኒፍ ከነኣኖተ ሞቶተ እሳኒቲፊ ሰበ ብየ ሰናቲን ወልት ቀብዴ ደበርስቴ ሀርከሳኒት ኬንቴ።
24 Seus filhos entraram e tomaram posse da terra. Tu subjugaste diante deles os cananeus, que viviam na terra, e os entregaste nas suas mãos, com os seus reis e com os povos daquela terra, para que os tratassem como bem quisessem.
25 እሳንስ መጋላወን ደአትኖ ቀበኒፊ ለፈ ገበታ ቀበተን፤ መኔን ምአ ገጋሪ ጎሰ ሁንዳቲን ጉተመን፣ ቦለወን ብሻኒ ቆተመን፣ እዶ ዻባ ወይኒ፣ ለፈ ቆቲሳ ሙኬን ኤጄርሳቲፊ ሙኬን እጀ ባሰን ሄዱ ዻለን። እሳን ኛተኒ ቁፈኒ ገበተን፤ አርጁማኬ ጉዳ ሰናንስ ንገመደን።
25 Conquistaram cidades fortificadas e terra fértil; apossaram-se de casas cheias de bens, poços já escavados, vinhas, olivais e muitas árvores frutíferas. Comeram até fartar-se e foram bem alimentados; eles desfrutaram de tua grande bondade.
26 “እሳን ገሩ አጀጀሙ ድደኒ ስት ፍንጭለን፤ ሴረኬስ ኦፍ ዱበት ገተን። ራጆተኬ ከኔን ገረኬት እሳን ዴብሱፍ ጄዸኒ እሳን ሴረንሌ ንፍጠን፤ ዋቀስ ንአረብሰን።
26 "Mas foram desobedientes e se rebelaram contra ti; deram as costas para a tua Lei. Mataram os teus profetas, que os tinham advertido que se voltassem para ti; e te fizeram ofensas detestáveis.
27 ከናፉ አት ዲኖተሳኒ ወረ እሳን ጩንቁርሰንት ደበርስቴ እሳን ኬንቴ። እሳን ገሩ ዬሮ ጩንቁርፈመንት ስት እየተን። አትስ ሰሚዻ እሳን ዸጌሴ ገረ ላፍነኬ ጉዳ ሰናን ነሞተ ሀርከ ዲኖተሳኒ ጀላ እሳን ባሰን ኬንቴፍ።
27 Por isso tu os entregaste nas mãos de seus inimigos, que os oprimiram. Mas, quando foram oprimidos, clamaram a ti. Dos céus tu os ouviste, e na tua grande compaixão deste-lhes libertadores, que os livraram das mãos de seus inimigos.
28 “እሳን ገሩ አኩመ ቦቆና አርገተኒን አመሌ ፉለኬ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን። ከነረት አት አከ ወር ሱን እሳን ቡልቸኒፍ ጄቴ ሀርከ ዲኖተሳኒት ደበርስቴ እሳን ኬንቴ። ዮሙ እሳን አመሌ ገረኬት ኦል እየተንት አት ሰሚራ ዸጌሴ ገረ ላፍነኬቲን ዬሮ ሄዱ እሳን ፉርቴ።
28 "Mas, tão logo voltavam a ter paz, de novo faziam o que tu reprovas. Então os abandonavas às mãos de seus inimigos para que dominassem sobre eles. E, quando novamente clamavam a ti, dos céus tu os ouvias e na tua compaixão os livravas vez após vez.
29 “አት አከ እሳን ገረ ሴረኬቲት ዴብአኒፍ እሳን አኬከቺፍቴ፤ እሳንሞ ኦፍ ቱለኒ አጀጀኬ ኤጉ ድደን። አጀጀወንኬ ከኔን ‘ነምን ቶኮ ዮ አጀጀሜፍ እቲን ጅሬኘ አርገቹ ደንደኡትሌ’ ጩቡ ሆጄተን። ፍንጭሉዻን ዱግደሳኒ ስት ገረገልቸን፤ መታ ጀባተኒስ ስ ዸገኡ ድደን።
29 "Tu os advertiste que voltassem à tua Lei, mas eles se tornaram arrogantes e desobedeceram aos teus mandamentos. Pecaram contra as tuas ordenanças, pelas quais o homem vive se lhes obedece. Com teimosia te deram as costas, tornaram-se obstinados e recusaram-se a ouvir-te.
30 አት በረ ሄዱ እሳኒፍ ኦብስቴ። ከራ ራጆተኬቲቲን ሀፉረኬቲን እሳን አኬከቺፍቴ። ተኡስ እሳን ጉረ ህንኬንኔ፤ ከናፉ አት ደበርስቴ ሰበ ብየ ሰናት እሳን ኬንቴ።
30 E durante muitos anos foste paciente com eles. Mediante o teu Espírito os advertiste por meio de teus profetas. Contudo, não te deram atenção, de modo que os entregaste nas mãos dos povos vizinhos.
31 አት ገሩ ሰበቢ ዋቀ አርጃፊ አራረ ቀቤሰ ታቴፍ፣ አራረኬ ጉድቸ ሰናፍ ጄቴ እሳን ህንበሌስኔ ዮካን እሳን ህንገትኔ።
31 Graças, porém, à tua grande misericórdia, não os destruíste nem os abandonaste, pois és Deus bondoso e misericordioso.
32 “ከናፉ አመ ያ ዋቀኬኘ፣ ዋቀ ጉድቸ፣ ጀባፊ ሶዳችሳ፣ ከን ከኩ ጃለለኬቲ ኤግዱ፣ አት ረክነ ኑት ዹፌ ከነ ሁንደ ጄቹንስ ረክነ በረ ሞቶተ አሶሪ ጀልቀቤ ሀመ ሀርኣት ኑት፣ ሞቶተኬኛፊ ሆገንቶተኬኘት፣ ሉቦተኬኛፊ ራጆተኬኘት፣ አቦቲኬኛፊ ሰበኬ ሁንደት ዹፌ ከነ አከ ዋን ሰልጳት ህንእላልን።
32 "Agora, portanto, nosso Deus, ó Deus grande, poderoso e temível, fiel à tua aliança e misericordioso, não fiques indiferente a toda a aflição que veio sobre nós, sobre os nossos reis e os nossos líderes, sobre os nossos sacerdotes e profetas, sobre os nossos antepassados e sobre todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até hoje.
33 ዋን ኑረ ገኤ ሁንደ ኬሰት አት ቀጄላዸ፤ ኑ ዮ ሀማ ሆጄትኔዩ አት ዋን ቀጄላ ሆጄቴ።
33 Em tudo o que nos aconteceu foste justo; agiste com lealdade mesmo quando fomos infiéis.
34 ሞቶትንኬኘ፣ ሆገንቶትንኬኘ፣ ሉቦትንኬኛፊ አቦቲንኬኘ ሴረኬ ዱካ ህንቡኔ፤ እሳን አጀጀኬቲፍ ዮካን አኬከቺሰ አት እሳኒፍ ኬንቴፍ ጥዬፈኖ ህንኬንኔ።
34 Nossos reis, nossos líderes, nossos sacerdotes e nossos antepassados não seguiram a tua Lei; não deram atenção aos teus mandamentos nem às advertências que lhes fizeste.
35 እሳን ዬሮ አት ብየ በልኣፊ ለፈ ገበታ ኬሰት ዋን ጋሪ እሳኒፍ ኬንቴ ሰነ ኬሰት ገመዳ፣ ሞቱማ ኦፊሳኒ ኬሰ ቱረንትሌ ስ ህንተጃጅሌ ዮካን ከራሳኒ ሀማ ሰነራ ህንዴብኔ።
35 Mesmo quando estavam no reino deles, desfrutando da tua grande bondade na terra espaçosa e fértil que lhes deste, eles não te serviram nem abandonaram os seus maus caminhos.
36 “ኩኖ ኑ ሀርአ ገርቦተ፤ ብዩመ አት አከ እሳን ምዻንሼቲፊ ዋን ገጋሪ እሼን ባፍቱ ኛተኒፍ ጄቴ አቦቲኬኛፍ ኬንቴ ኬሰት ገርቦምኔረ።
36 "Vê, porém, que hoje somos escravos, escravos na terra que deste aos nossos antepassados para que usufruíssem dos seus frutos e das outras boas coisas que ela produz.
37 ሰበቢ ጩቡኬኛቲፍ ምዻንሼ ባይኤን ሱን ገረ ሞቶተ አት ኑት ሙዴ ሰና ዸቀ። እሳን ኑፊ ሎንኬኘሌ አኩመ ፌዸን ጎዹ። ኑ ረክነ ጉዳ ኬሰ ጅረ።
37 Por causa de nossos pecados, a sua grande produção pertence aos reis que puseste sobre nós. Eles dominam sobre nós e sobre os nossos rebanhos como bem lhes parece. É grande a nossa angústia!
38 “ሰበቢ ዋን ከነ ሁንዳቲፍ ኑ ወሊ ገልቴ ወልት ኑ ህዹ ቶኮ በሬፈማን ቆጴስኔ። ሆገንቶትንኬኘ፣ ሌዎትንኬኛፊ ሉቦትንኬኘ ቻፓወንሳኒ እት ሩኩተን።”
38 "Em vista disso tudo, estamos fazendo um acordo, por escrito, e assinado por nossos líderes, nossos levitas e nossos sacerdotes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.