Neemias 9

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ቡልቲ ድግደሚ አፉረፋ ጅአ ሰናት እስራኤሎን ወያ ገዳ ኡፈተኒ፣ ዳራ መታት ፍርፍርፈተኒ ሶማፍ ወልት ቀበመን።
1 — ausente —
2 ወር ሰኚ እስራኤል ተአንስ ነሞተ ኦርማ ሁንደራ ኮጳ ኦፍ ባሰን። እሳንስ ከአኒ ጩቡ ኦፊሳኒቲፊ ሀምነ አቦቲሳኒ ህመተን።
2 — ausente —
3 እሳንስ እዱመ ቱረን ሰነ ዻበተኒ ኩርማነ ጉያቲፍ ክታበ ሴረ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ኬሳ ዱብፈተን፤ ኩርማነ ብራሞ ጩቡሳኒ ህመቻ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ዋቄፈተን።
3 Durante mais ou menos três horas, a Lei do Senhor , seu Deus, foi lida para eles. E nas três horas seguintes eles confessaram os seus pecados e adoraram o Senhor .
4 ሌዎትን ጄቹንስ ዬሹኣን፣ ባኒን፣ ቀድሚኤል፣ ሼበንያን፣ ቡኒን፣ ሼሬብያን፣ ባኒፊ ኬናን ወልተጂወንረ ዻበተኒ ሰገሌ ኦል ፉዸተኒ ዋቀዮ እሳኒ ዋመተን።
4 Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani ficaram de pé no estrado dos levitas e oraram em voz alta ao Senhor , seu Deus.
5 ሌዎትን ጄቹንስ ዬሹኣን፣ ቀድሚኤል፣ ባኒን፣ ሀሸብንያን፣ ሼሬብያን፣ ሆድያ፣ ሼበንያኒፊ ጴታያዻን፣ “ከኣቲ ዋቀዮ ዋቀኬሰን እሰ በረ በራ ሀመ በረ በራት ጅራቱ ሰነ ገለቴፈዻ” ጄዸን።
5 Os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías chamaram o povo para adorar a Deus. Eles disseram: “Levantem-se e louvem o Louvem a Deus sempre e sempre! Que todos louvem o seu embora nenhum louvor humano seja suficiente!”
6 ሱመ ቆፈቱ ዋቀዮ። አት ሰሚወን፣ ሰሚወን ኦሊቲፊ ቱተ ኡርጂወንሳኒ ሁንደ፣ ለፋፊ ዋን ለፈረ ጅሩ ሁንደ፣ ገላናፊ ዋን እሳን ኬሰ ጅሩ ሁንደ ኡምቴ። አት ዋን ሁንዳፍ ሉቡ ኬንተ፤ ራያወን ሰሚስ ስ ዋቄፈቱ።
6 Aí o povo de Israel fez esta oração: “Ó Deus, só tu és o Tu fizeste os céus e as estrelas. Tu fizeste a terra, o mar e tudo o que há neles; tu conservas a todos com vida. Os seres celestiais ajoelham-se e te adoram.
7 “አት ዋቀዮ ዋቀ አብራምን ፍለቴ ብየ ከልዶታ ኡር ኬሰ እሰ ባፍቴ አብረሃም ጄቴ እሰ ሞጋፍቴዸ።
7 “Tu, ó Senhor Deus, escolheste Abrão e o tiraste de Ur, na Babilônia; tu mudaste o seu nome para Abraão.
8 አት አከ አት ያድንሳ አመነማ ሲፍ ተኤ አርግቴ ብየ ከነኣኖታ፣ ሄቶታ፣ አሞሮታ፣ ፌርዞታ፣ ዬቡሶታቲፊ ብየ ግርጋሾታ ሰኚወንሳቲፍ ኬኑፍ ከኩ እሳፍ ገልቴ። አት ዋን ቀጄላ ታቴፍ ዋዳኬ ኤግዴፍ።
8 Viste que ele era fiel a ti e fizeste uma Prometeste dar a Abraão a terra dos cananeus, a terra dos heteus e dos amorreus, a terra dos perizeus, dos jebuseus e dos girgaseus, para ser a terra onde os seus descendentes viveriam. Tu cumpriste a tua promessa porque és fiel.
9 “አት ረክነ አቦቲንኬኘ ብየ ግብጥ ኬሰት ረከተን አርግቴ፤ ቦእቸ እሳን ገላነ ዲማ ብረት ቦአንሌ ንዸጌሴ።
9 “Tu viste como os nossos antepassados sofreram no Egito; ouviste quando eles pediram socorro na beira do mar Vermelho.
10 አት ሰበቢ ወር ግብጥ ኦፍ ቱሉመዻን ሀመም አከ እሳን ዽጵሰን ቤክቴፍ ፈረኦንት፣ ቆንዳልቶተሳ ሁንደቲፊ ሰበ ብየሳ ሁንደት መለቶፊ ድንቂወን አርግሲፍቴ። አት መቃ ሀመ ሀርኣትሌ ጅሩ ኦፊኬቲፍ ባፈቴ።
10 Tu fizeste milagres maravilhosos contra o rei do Egito, contra os seus oficiais e o povo da sua terra, pois sabias como eles fizeram o teu povo sofrer. Foi assim que ganhaste a fama que tens até hoje.
11 አት አከ እሳን ለፈ ጎጋረ ደርበኒፍ ፉሉመሳኒ ዱረት ገላነ ገርገር ቆዴ፤ ወረ እሳን አርኡ ገሩ አኩመ ዸጋ ብሻን ጉዳት ገድ ደርበተሙ ቶኮት ቱጁበት ገድ እሳን ደርበቴ።
11 Tu dividiste o mar diante dos nossos antepassados, e assim eles atravessaram em terra seca. Fizeste com que aqueles que os perseguiam se afogassem em águas profundas, como uma pedra que afunda no mar violento.
12 ጉያ ጉያ ኡቱባ ዱሜሳቲን እሳን ቀጄልችቴ፤ ሀልከን ሀልከንሞ ከራ እሳን ዴመንረት እፈ እሳኒፍ ኬኑፍ ጄቴ ኡቱባ እብዳቲን እሳን ቀጄልችቴ።
12 Tu os guiaste com uma nuvem durante o dia e de noite com uma coluna de fogo, para iluminar o caminho por onde deviam ir.
13 “አት ቱሉ ሲናረት ገድ ቡቴ፤ ሰሚራስ እሳንት ዱበቴ። አጀጀወኒፊ ሴረወን ዹጋፊ ቀጄላ፣ ለብሲወኒፊ አጀጀወን ጋሪስ እሳኒፍ ኬንቴ።
13 Tu desceste do céu no monte Sinai, falaste com o teu povo e lhe deste boas
14 ሰንበተኬ ቁልቁሉ ሰነ እሳን ቤክስፍቴ ከራ ገርብቸኬ ሙሴቲን አጀጀወን፣ ለብሲወኒፊ ሴረወን እሳኒፍ ኬንቴ።
14 Tu lhes disseste que santificassem o sábado e lhes deste as tuas leis por meio do teu
15 ዬሮ እሳን ቤለአንት ሰሚዻ ቡዴነ ኬንቴፊ ዬሮ እሳን ዼቦተንትሞ ከታ ኬሳ ብሻን ባፍቴፍ፤ አከ እሳን ብየ አት እሳኒፍ ኬኑፍ ከከቴ ሰነት ገለኒ ዻለንስ እሳንት ህምቴ።
15 Tu lhes deste pão do céu quando estavam com fome e água da rocha quando estavam com sede. Tu mandaste que tomassem posse da terra que havias jurado dar a eles.
16 “አቦቲንኬኘ ገሩ ኦፍ ቱለን፤ መታ ጀባተኒስ አጀጀኬ ኤጉ ድደን።
16 “Mas os nossos antepassados se tornaram orgulhosos e teimosos e não quiseram obedecer aos teus mandamentos.
17 ጀርስ አጀጀሙ ድደን፤ ድንቂ አት እሳን ግዱት ሆጄቴ ህንያደትኔ። ገርቡማሳኒት ዴብኡፍ ጄዸኒስ መታ ጀባተኒ ፍንጭለሳኒቲን ሆገና ሙደተን። አት ገሩ ዋቀ ነማፍ አራረሙ፣ አርጃፊ ገረ ላፌሰ፣ ከን ደፌ ህንኣሬፊ ከን ጃለልሳ ዹመ ህንቀብኔዸ። ከናፉ አት እሳን ህንገትኔ፤
17 Eles se recusaram a obedecer. Esqueceram tudo o que fizeste; esqueceram os milagres que havias feito. Em seu orgulho, eles escolheram um chefe que os levaria de volta ao Egito para serem escravos de novo. Mas tu és Deus que perdoa; tu és bondoso e amoroso e demoras a ficar A tua misericórdia é grande, e por isso não os abandonaste.
18 ዬሮ እሳን ኦፊሳኒቲፍ ፈኪ ጀቢ ቶልፈተኒ፣ ‘ኩን ዋቀኬሰን ከን ብየ ግብጢ እስን ባሴዸ’ ጄዸኒ ዋቀ አረብሰንትሌ አት እሳን ህንገትኔ።
18 Eles fizeram um touro de metal fundido e disseram que ele era o deus que os havia tirado do Egito. Ó Deus, como eles te insultaram!
19 “ሰበቢ ገረ ላፍነኬ ጉዳ ሰናቲፍ አት ገሞጂ ኬሰት እሳን ህንገትኔ። ኡቱባን ዱሜሳ ጉያ ጉያ ከራሳኒረት እሳን ጌጌሱ ህንዺፍኔ፤ ኡቱባን እብዳሞ ሀልከን ሀልከን ከራሳኒረት እሳኒፍ እብሱ ህንዺፍኔ።
19 Mas tu não os abandonaste no deserto, pois a tua misericórdia é grande. Não retiraste nem a nuvem nem o fogo que de dia e de noite mostravam a eles o caminho.
20 እሳን በርሲሱፍ ጄቴ ሀፉረኬ ጋሪ ሰነ ኬንቴ። አት መና አፋንሳኒቲ ህንዸበምሲፍኔ፤ ዼቡሳኒቲፍስ ብሻን ኬንቴፍ።
20 Tu lhes deste o teu bom Espírito para lhes ensinar o que deviam fazer; tu os alimentaste com o e lhes deste água para matar a sede.
21 ወጋ አፉርተመ ገሞጂ ኬሰት እሳን ሶርቴ፤ እሳን ዋን ቶኮሌ ህንዸብኔ፤ ወያንሳኒ ህንዹምኔ፤ ሚልሳኒስ ህንኢቶፍኔ።
21 Durante quarenta anos no deserto, tu os sustentaste, e nada lhes faltou. As suas roupas não se estragaram, e os seus pés não ficaram inchados.
22 “አት ዳንጋ ሁንደ ቆዴፊ ሞቱሞታፊ ሰቦተሳኒፍ ኬንቴ። እሳንስ አከሲን ብየ ስሆን ሞትቸ ሄሽቦኒፊ ብየ ኦግ ሞትቸ ባሻኒ ፉዸተን።
22 “Tu lhes deste nações e reinos e terras dos povos vizinhos. Os israelitas conquistaram a terra de Hesbom, que era governada por Seom, e a terra de Basã, onde Ogue era o rei.
23 አት እልማንሳኒ አኩመ ኡርጂወን ሰሚ ባይእፍቴ፤ ብየ አከ እሳን ሴነኒ ዻለኒፍ አቦቲሳኒት ህምቴ ሰነት እሳን ገልችቴ።
23 Tu lhes deste tantos descendentes como as estrelas do céu e os trouxeste para viver na terra que havias prometido aos seus antepassados.
24 እልማንሳኒ እት ገለኒ ብየ ሰነ ዻለን። አትስ ከነኣኖተ ብየ ሰነ ቱረን እሳን ጀለ ገልችቴ፤ አከ ጀር ዋኑመ ፌዸን እሳን ጎዸኒፍ ከነኣኖተ ሞቶተ እሳኒቲፊ ሰበ ብየ ሰናቲን ወልት ቀብዴ ደበርስቴ ሀርከሳኒት ኬንቴ።
24 Eles conquistaram a terra de Canaã; tu derrotaste o povo que morava ali. Deste ao teu povo o poder de fazer o que quisesse com os povos e os reis de Canaã.
25 እሳንስ መጋላወን ደአትኖ ቀበኒፊ ለፈ ገበታ ቀበተን፤ መኔን ምአ ገጋሪ ጎሰ ሁንዳቲን ጉተመን፣ ቦለወን ብሻኒ ቆተመን፣ እዶ ዻባ ወይኒ፣ ለፈ ቆቲሳ ሙኬን ኤጄርሳቲፊ ሙኬን እጀ ባሰን ሄዱ ዻለን። እሳን ኛተኒ ቁፈኒ ገበተን፤ አርጁማኬ ጉዳ ሰናንስ ንገመደን።
25 O teu povo conquistou cidades cercadas de muralhas e tomou terras boas, casas cheias de riquezas, cisternas já escavadas, oliveiras, árvores frutíferas e plantações de uvas. Eles comeram tudo o que quiseram e engordaram; eles aproveitaram todas as boas coisas que lhes deste.
26 “እሳን ገሩ አጀጀሙ ድደኒ ስት ፍንጭለን፤ ሴረኬስ ኦፍ ዱበት ገተን። ራጆተኬ ከኔን ገረኬት እሳን ዴብሱፍ ጄዸኒ እሳን ሴረንሌ ንፍጠን፤ ዋቀስ ንአረብሰን።
26 “Mas o teu povo se revoltou e te desobedeceu; eles viraram as costas para a tua Lei. Mataram os teus e lhes disseram que voltassem para ti. O teu povo te insultou muitas vezes.
27 ከናፉ አት ዲኖተሳኒ ወረ እሳን ጩንቁርሰንት ደበርስቴ እሳን ኬንቴ። እሳን ገሩ ዬሮ ጩንቁርፈመንት ስት እየተን። አትስ ሰሚዻ እሳን ዸጌሴ ገረ ላፍነኬ ጉዳ ሰናን ነሞተ ሀርከ ዲኖተሳኒ ጀላ እሳን ባሰን ኬንቴፍ።
27 Então deixaste que os inimigos deles os conquistassem e os governassem. Mas no meio da sua aflição eles te pediram socorro, e tu respondeste lá dos céus. Na tua grande misericórdia, tu lhes enviaste líderes que os livraram dos seus inimigos.
28 “እሳን ገሩ አኩመ ቦቆና አርገተኒን አመሌ ፉለኬ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን። ከነረት አት አከ ወር ሱን እሳን ቡልቸኒፍ ጄቴ ሀርከ ዲኖተሳኒት ደበርስቴ እሳን ኬንቴ። ዮሙ እሳን አመሌ ገረኬት ኦል እየተንት አት ሰሚራ ዸጌሴ ገረ ላፍነኬቲን ዬሮ ሄዱ እሳን ፉርቴ።
28 Quando voltou a paz, o teu povo pecou de novo, e outra vez deixaste que os inimigos deles os conquistassem. E de novo, quando eles se arrependeram e pediram que os salvasses, tu ouviste no céu e, vez após vez, tu os livraste por causa da tua grande misericórdia.
29 “አት አከ እሳን ገረ ሴረኬቲት ዴብአኒፍ እሳን አኬከቺፍቴ፤ እሳንሞ ኦፍ ቱለኒ አጀጀኬ ኤጉ ድደን። አጀጀወንኬ ከኔን ‘ነምን ቶኮ ዮ አጀጀሜፍ እቲን ጅሬኘ አርገቹ ደንደኡትሌ’ ጩቡ ሆጄተን። ፍንጭሉዻን ዱግደሳኒ ስት ገረገልቸን፤ መታ ጀባተኒስ ስ ዸገኡ ድደን።
29 Tu os avisaste que deviam obedecer aos teus ensinos; mas no seu orgulho eles rejeitaram os teus mandamentos, pecaram contra a tua lei, embora cumprir a tua lei seja o caminho para a vida. Rebeldes e teimosos, eles se recusaram a obedecer.
30 አት በረ ሄዱ እሳኒፍ ኦብስቴ። ከራ ራጆተኬቲቲን ሀፉረኬቲን እሳን አኬከቺፍቴ። ተኡስ እሳን ጉረ ህንኬንኔ፤ ከናፉ አት ደበርስቴ ሰበ ብየ ሰናት እሳን ኬንቴ።
30 Ano após ano tu os avisaste, com paciência. Pelo teu Espírito, por meio dos profetas, falaste contra eles, mas o teu povo ficou surdo. Por isso, deixaste que fossem dominados por outras nações.
31 አት ገሩ ሰበቢ ዋቀ አርጃፊ አራረ ቀቤሰ ታቴፍ፣ አራረኬ ጉድቸ ሰናፍ ጄቴ እሳን ህንበሌስኔ ዮካን እሳን ህንገትኔ።
31 E, mais uma vez, porque a tua misericórdia é grande, tu não os abandonaste, nem os destruíste. Tu és Deus misericordioso e bondoso!
32 “ከናፉ አመ ያ ዋቀኬኘ፣ ዋቀ ጉድቸ፣ ጀባፊ ሶዳችሳ፣ ከን ከኩ ጃለለኬቲ ኤግዱ፣ አት ረክነ ኑት ዹፌ ከነ ሁንደ ጄቹንስ ረክነ በረ ሞቶተ አሶሪ ጀልቀቤ ሀመ ሀርኣት ኑት፣ ሞቶተኬኛፊ ሆገንቶተኬኘት፣ ሉቦተኬኛፊ ራጆተኬኘት፣ አቦቲኬኛፊ ሰበኬ ሁንደት ዹፌ ከነ አከ ዋን ሰልጳት ህንእላልን።
32 “Ó Deus, nosso Deus, como és grande! Como és terrível e poderoso! Tu guardas fielmente as promessas da aliança. Desde o tempo em que os assírios nos dominaram, como temos sofrido! Os nossos reis, as nossas autoridades, os nossos sacerdotes e profetas, os nossos antepassados e todo o nosso povo — todos nós temos sofrido! Lembra das nossas aflições!
33 ዋን ኑረ ገኤ ሁንደ ኬሰት አት ቀጄላዸ፤ ኑ ዮ ሀማ ሆጄትኔዩ አት ዋን ቀጄላ ሆጄቴ።
33 Tu foste justo em nos castigar; tu tens sido fiel, mesmo quando temos pecado.
34 ሞቶትንኬኘ፣ ሆገንቶትንኬኘ፣ ሉቦትንኬኛፊ አቦቲንኬኘ ሴረኬ ዱካ ህንቡኔ፤ እሳን አጀጀኬቲፍ ዮካን አኬከቺሰ አት እሳኒፍ ኬንቴፍ ጥዬፈኖ ህንኬንኔ።
34 Os nossos antepassados, os nossos reis, as nossas autoridades e sacerdotes não têm cumprido a tua lei, não têm obedecido aos teus mandamentos e avisos.
35 እሳን ዬሮ አት ብየ በልኣፊ ለፈ ገበታ ኬሰት ዋን ጋሪ እሳኒፍ ኬንቴ ሰነ ኬሰት ገመዳ፣ ሞቱማ ኦፊሳኒ ኬሰ ቱረንትሌ ስ ህንተጃጅሌ ዮካን ከራሳኒ ሀማ ሰነራ ህንዴብኔ።
35 Com a tua bênção, reis governaram o teu povo, que estava vivendo na terra grande e boa que lhes deste; mas eles não te adoraram, nem se arrependeram das suas más ações.
36 “ኩኖ ኑ ሀርአ ገርቦተ፤ ብዩመ አት አከ እሳን ምዻንሼቲፊ ዋን ገጋሪ እሼን ባፍቱ ኛተኒፍ ጄቴ አቦቲኬኛፍ ኬንቴ ኬሰት ገርቦምኔረ።
36 E agora nós somos escravos na terra que nos deste, esta terra boa que nos alimenta.
37 ሰበቢ ጩቡኬኛቲፍ ምዻንሼ ባይኤን ሱን ገረ ሞቶተ አት ኑት ሙዴ ሰና ዸቀ። እሳን ኑፊ ሎንኬኘሌ አኩመ ፌዸን ጎዹ። ኑ ረክነ ጉዳ ኬሰ ጅረ።
37 Aquilo que a terra produz vai para os reis que puseste para nos fazer sofrer por causa dos nossos pecados. Eles fazem o que querem conosco e com o nosso gado, e nós estamos profundamente aflitos.”
38 “ሰበቢ ዋን ከነ ሁንዳቲፍ ኑ ወሊ ገልቴ ወልት ኑ ህዹ ቶኮ በሬፈማን ቆጴስኔ። ሆገንቶትንኬኘ፣ ሌዎትንኬኛፊ ሉቦትንኬኘ ቻፓወንሳኒ እት ሩኩተን።”
38 Por causa de tudo isso, nós, o povo de Israel, estamos fazendo por escrito um acordo solene. E as nossas autoridades, os nossos levitas e os nossos sacerdotes vão assiná-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.