Neemias 9

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ቡልቲ ድግደሚ አፉረፋ ጅአ ሰናት እስራኤሎን ወያ ገዳ ኡፈተኒ፣ ዳራ መታት ፍርፍርፈተኒ ሶማፍ ወልት ቀበመን።
1 E, no dia vinte e quatro deste mês, se ajuntaram os filhos de Israel com jejum e com pano de saco e traziam terra sobre si.
2 ወር ሰኚ እስራኤል ተአንስ ነሞተ ኦርማ ሁንደራ ኮጳ ኦፍ ባሰን። እሳንስ ከአኒ ጩቡ ኦፊሳኒቲፊ ሀምነ አቦቲሳኒ ህመተን።
2 E a geração de Israel se apartou de todos os estranhos, e puseram-se em pé e fizeram confissão dos seus pecados e das iniquidades de seus pais.
3 እሳንስ እዱመ ቱረን ሰነ ዻበተኒ ኩርማነ ጉያቲፍ ክታበ ሴረ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ኬሳ ዱብፈተን፤ ኩርማነ ብራሞ ጩቡሳኒ ህመቻ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ዋቄፈተን።
3 E, levantando-se no seu posto, leram no livro da Lei do Senhor , seu Deus, uma quarta parte do dia; e, na outra quarta parte, fizeram confissão; e adoraram o Senhor , seu Deus.
4 ሌዎትን ጄቹንስ ዬሹኣን፣ ባኒን፣ ቀድሚኤል፣ ሼበንያን፣ ቡኒን፣ ሼሬብያን፣ ባኒፊ ኬናን ወልተጂወንረ ዻበተኒ ሰገሌ ኦል ፉዸተኒ ዋቀዮ እሳኒ ዋመተን።
4 E Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani se puseram em pé no lugar alto dos levitas e clamaram em alta voz ao Senhor , seu Deus.
5 ሌዎትን ጄቹንስ ዬሹኣን፣ ቀድሚኤል፣ ባኒን፣ ሀሸብንያን፣ ሼሬብያን፣ ሆድያ፣ ሼበንያኒፊ ጴታያዻን፣ “ከኣቲ ዋቀዮ ዋቀኬሰን እሰ በረ በራ ሀመ በረ በራት ጅራቱ ሰነ ገለቴፈዻ” ጄዸን።
5 E os levitas, Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías disseram: Levantai-vos, bendizei ao Senhor , vosso Deus, de eternidade em eternidade; ora, bendigam o nome da tua glória, que está levantado sobre toda bênção e louvor.
6 ሱመ ቆፈቱ ዋቀዮ። አት ሰሚወን፣ ሰሚወን ኦሊቲፊ ቱተ ኡርጂወንሳኒ ሁንደ፣ ለፋፊ ዋን ለፈረ ጅሩ ሁንደ፣ ገላናፊ ዋን እሳን ኬሰ ጅሩ ሁንደ ኡምቴ። አት ዋን ሁንዳፍ ሉቡ ኬንተ፤ ራያወን ሰሚስ ስ ዋቄፈቱ።
6 Tu só és Senhor , tu fizeste o céu, o céu dos céus e todo o seu exército, a terra e tudo quanto nela há, os mares e tudo quanto neles há; e tu os guardas em vida a todos, e o exército dos céus te adora.
7 “አት ዋቀዮ ዋቀ አብራምን ፍለቴ ብየ ከልዶታ ኡር ኬሰ እሰ ባፍቴ አብረሃም ጄቴ እሰ ሞጋፍቴዸ።
7 Tu és Senhor , o Deus, que elegeste Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão.
8 አት አከ አት ያድንሳ አመነማ ሲፍ ተኤ አርግቴ ብየ ከነኣኖታ፣ ሄቶታ፣ አሞሮታ፣ ፌርዞታ፣ ዬቡሶታቲፊ ብየ ግርጋሾታ ሰኚወንሳቲፍ ኬኑፍ ከኩ እሳፍ ገልቴ። አት ዋን ቀጄላ ታቴፍ ዋዳኬ ኤግዴፍ።
8 E achaste o seu coração fiel perante ti e fizeste com ele o concerto, que lhe darias a terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos jebuseus, e dos girgaseus, para a dares à sua semente; e confirmaste as tuas palavras, porquanto és justo.
9 “አት ረክነ አቦቲንኬኘ ብየ ግብጥ ኬሰት ረከተን አርግቴ፤ ቦእቸ እሳን ገላነ ዲማ ብረት ቦአንሌ ንዸጌሴ።
9 E viste a aflição de nossos pais no Egito e ouviste o seu clamor junto ao mar Vermelho.
10 አት ሰበቢ ወር ግብጥ ኦፍ ቱሉመዻን ሀመም አከ እሳን ዽጵሰን ቤክቴፍ ፈረኦንት፣ ቆንዳልቶተሳ ሁንደቲፊ ሰበ ብየሳ ሁንደት መለቶፊ ድንቂወን አርግሲፍቴ። አት መቃ ሀመ ሀርኣትሌ ጅሩ ኦፊኬቲፍ ባፈቴ።
10 E mostraste sinais e prodígios a Faraó, e a todos os seus servos, e a todo o povo da sua terra, porque soubeste que soberbamente os trataram; e assim te adquiriste nome, como hoje se vê.
11 አት አከ እሳን ለፈ ጎጋረ ደርበኒፍ ፉሉመሳኒ ዱረት ገላነ ገርገር ቆዴ፤ ወረ እሳን አርኡ ገሩ አኩመ ዸጋ ብሻን ጉዳት ገድ ደርበተሙ ቶኮት ቱጁበት ገድ እሳን ደርበቴ።
11 E o mar fendeste perante eles, e passaram pelo meio do mar, em seco; e lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra nas águas violentas.
12 ጉያ ጉያ ኡቱባ ዱሜሳቲን እሳን ቀጄልችቴ፤ ሀልከን ሀልከንሞ ከራ እሳን ዴመንረት እፈ እሳኒፍ ኬኑፍ ጄቴ ኡቱባ እብዳቲን እሳን ቀጄልችቴ።
12 E os guiaste, de dia por uma coluna de nuvem e de noite por uma coluna de fogo, para os alumiares no caminho por onde haviam de ir.
13 “አት ቱሉ ሲናረት ገድ ቡቴ፤ ሰሚራስ እሳንት ዱበቴ። አጀጀወኒፊ ሴረወን ዹጋፊ ቀጄላ፣ ለብሲወኒፊ አጀጀወን ጋሪስ እሳኒፍ ኬንቴ።
13 E sobre o monte de Sinai desceste, e falaste com eles desde os céus, e deste-lhes juízos retos e leis verdadeiras, estatutos e mandamentos bons.
14 ሰንበተኬ ቁልቁሉ ሰነ እሳን ቤክስፍቴ ከራ ገርብቸኬ ሙሴቲን አጀጀወን፣ ለብሲወኒፊ ሴረወን እሳኒፍ ኬንቴ።
14 E o teu santo sábado lhes fizeste conhecer; e preceitos, e estatutos, e lei lhes mandaste pelo ministério de Moisés, teu servo.
15 ዬሮ እሳን ቤለአንት ሰሚዻ ቡዴነ ኬንቴፊ ዬሮ እሳን ዼቦተንትሞ ከታ ኬሳ ብሻን ባፍቴፍ፤ አከ እሳን ብየ አት እሳኒፍ ኬኑፍ ከከቴ ሰነት ገለኒ ዻለንስ እሳንት ህምቴ።
15 E pão dos céus lhes deste na sua fome e água da rocha lhes produziste na sua sede; e lhes disseste que entrassem para possuírem a terra pela qual alçaste a tua mão, que lha havias de dar.
16 “አቦቲንኬኘ ገሩ ኦፍ ቱለን፤ መታ ጀባተኒስ አጀጀኬ ኤጉ ድደን።
16 Porém eles, nossos pais, se houveram soberbamente, e endureceram a sua cerviz, e não deram ouvidos aos teus mandamentos.
17 ጀርስ አጀጀሙ ድደን፤ ድንቂ አት እሳን ግዱት ሆጄቴ ህንያደትኔ። ገርቡማሳኒት ዴብኡፍ ጄዸኒስ መታ ጀባተኒ ፍንጭለሳኒቲን ሆገና ሙደተን። አት ገሩ ዋቀ ነማፍ አራረሙ፣ አርጃፊ ገረ ላፌሰ፣ ከን ደፌ ህንኣሬፊ ከን ጃለልሳ ዹመ ህንቀብኔዸ። ከናፉ አት እሳን ህንገትኔ፤
17 E recusaram ouvir- te, e não se lembraram das tuas maravilhas, que lhes fizeste, e endureceram a sua cerviz, e na sua rebelião levantaram um chefe, a fim de voltarem para a sua servidão; porém tu, ó Deus perdoador, clemente e misericordioso, tardio em irar-te, e grande em beneficência, tu os não desamparaste,
18 ዬሮ እሳን ኦፊሳኒቲፍ ፈኪ ጀቢ ቶልፈተኒ፣ ‘ኩን ዋቀኬሰን ከን ብየ ግብጢ እስን ባሴዸ’ ጄዸኒ ዋቀ አረብሰንትሌ አት እሳን ህንገትኔ።
18 ainda mesmo quando eles fizeram para si um bezerro de fundição, e disseram: Este é o teu Deus, que te tirou do Egito, e cometeram grandes blasfêmias;
19 “ሰበቢ ገረ ላፍነኬ ጉዳ ሰናቲፍ አት ገሞጂ ኬሰት እሳን ህንገትኔ። ኡቱባን ዱሜሳ ጉያ ጉያ ከራሳኒረት እሳን ጌጌሱ ህንዺፍኔ፤ ኡቱባን እብዳሞ ሀልከን ሀልከን ከራሳኒረት እሳኒፍ እብሱ ህንዺፍኔ።
19 todavia, tu, pela multidão das tuas misericórdias, os não deixaste no deserto. A coluna de nuvem nunca deles se apartou de dia, para os guiar pelo caminho, nem a coluna de fogo de noite, para os alumiar e mostrar o caminho por onde haviam de ir.
20 እሳን በርሲሱፍ ጄቴ ሀፉረኬ ጋሪ ሰነ ኬንቴ። አት መና አፋንሳኒቲ ህንዸበምሲፍኔ፤ ዼቡሳኒቲፍስ ብሻን ኬንቴፍ።
20 E deste o teu bom espírito, para os ensinar; e o teu maná não retiraste da sua boca; e água lhes deste na sua sede.
21 ወጋ አፉርተመ ገሞጂ ኬሰት እሳን ሶርቴ፤ እሳን ዋን ቶኮሌ ህንዸብኔ፤ ወያንሳኒ ህንዹምኔ፤ ሚልሳኒስ ህንኢቶፍኔ።
21 Desse modo os sustentaste quarenta anos no deserto; falta nenhuma tiveram; as suas vestes não se envelheceram, e os seus pés não se incharam.
22 “አት ዳንጋ ሁንደ ቆዴፊ ሞቱሞታፊ ሰቦተሳኒፍ ኬንቴ። እሳንስ አከሲን ብየ ስሆን ሞትቸ ሄሽቦኒፊ ብየ ኦግ ሞትቸ ባሻኒ ፉዸተን።
22 Também lhes deste reinos e povos e os repartiste em porções; e eles possuíram a terra de Seom, a saber, a terra do rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 አት እልማንሳኒ አኩመ ኡርጂወን ሰሚ ባይእፍቴ፤ ብየ አከ እሳን ሴነኒ ዻለኒፍ አቦቲሳኒት ህምቴ ሰነት እሳን ገልችቴ።
23 E multiplicaste os seus filhos como as estrelas do céu e trouxeste-os à terra de que tinhas dito a seus pais que entrariam nela para a possuírem.
24 እልማንሳኒ እት ገለኒ ብየ ሰነ ዻለን። አትስ ከነኣኖተ ብየ ሰነ ቱረን እሳን ጀለ ገልችቴ፤ አከ ጀር ዋኑመ ፌዸን እሳን ጎዸኒፍ ከነኣኖተ ሞቶተ እሳኒቲፊ ሰበ ብየ ሰናቲን ወልት ቀብዴ ደበርስቴ ሀርከሳኒት ኬንቴ።
24 Assim, entraram nela os filhos e tomaram aquela terra; e abateste perante eles os moradores da terra, os cananeus, e lhos entregaste na mão, como também os reis e os povos da terra, para fazerem deles conforme a sua vontade.
25 እሳንስ መጋላወን ደአትኖ ቀበኒፊ ለፈ ገበታ ቀበተን፤ መኔን ምአ ገጋሪ ጎሰ ሁንዳቲን ጉተመን፣ ቦለወን ብሻኒ ቆተመን፣ እዶ ዻባ ወይኒ፣ ለፈ ቆቲሳ ሙኬን ኤጄርሳቲፊ ሙኬን እጀ ባሰን ሄዱ ዻለን። እሳን ኛተኒ ቁፈኒ ገበተን፤ አርጁማኬ ጉዳ ሰናንስ ንገመደን።
25 E tomaram cidades fortes e terra gorda e possuíram casas cheias de toda fartura, cisternas cavadas, vinhas, e olivais, e árvores de mantimento, em abundância; e comeram, e se fartaram, e engordaram, e viveram em delícias, pela tua grande bondade.
26 “እሳን ገሩ አጀጀሙ ድደኒ ስት ፍንጭለን፤ ሴረኬስ ኦፍ ዱበት ገተን። ራጆተኬ ከኔን ገረኬት እሳን ዴብሱፍ ጄዸኒ እሳን ሴረንሌ ንፍጠን፤ ዋቀስ ንአረብሰን።
26 Porém se obstinaram, e se revoltaram contra ti, e lançaram a tua lei para trás das suas costas, e mataram os teus profetas, que protestavam contra eles, para que voltassem para ti; assim fizeram grandes abominações.
27 ከናፉ አት ዲኖተሳኒ ወረ እሳን ጩንቁርሰንት ደበርስቴ እሳን ኬንቴ። እሳን ገሩ ዬሮ ጩንቁርፈመንት ስት እየተን። አትስ ሰሚዻ እሳን ዸጌሴ ገረ ላፍነኬ ጉዳ ሰናን ነሞተ ሀርከ ዲኖተሳኒ ጀላ እሳን ባሰን ኬንቴፍ።
27 Pelo que os entregaste na mão dos seus angustiadores, que os angustiaram; mas no tempo de sua angústia, clamando a ti, desde os céus tu os ouviste; e, segundo a tua grande misericórdia, lhes deste libertadores que os libertaram da mão de seus angustiadores.
28 “እሳን ገሩ አኩመ ቦቆና አርገተኒን አመሌ ፉለኬ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን። ከነረት አት አከ ወር ሱን እሳን ቡልቸኒፍ ጄቴ ሀርከ ዲኖተሳኒት ደበርስቴ እሳን ኬንቴ። ዮሙ እሳን አመሌ ገረኬት ኦል እየተንት አት ሰሚራ ዸጌሴ ገረ ላፍነኬቲን ዬሮ ሄዱ እሳን ፉርቴ።
28 Porém, em tendo repouso, tornavam a fazer o mal diante de ti; e tu os deixavas na mão dos seus inimigos, para que dominassem sobre eles; e, convertendo-se eles e clamando a ti, tu os ouviste desde os céus e, segundo a tua misericórdia, os livraste muitas vezes.
29 “አት አከ እሳን ገረ ሴረኬቲት ዴብአኒፍ እሳን አኬከቺፍቴ፤ እሳንሞ ኦፍ ቱለኒ አጀጀኬ ኤጉ ድደን። አጀጀወንኬ ከኔን ‘ነምን ቶኮ ዮ አጀጀሜፍ እቲን ጅሬኘ አርገቹ ደንደኡትሌ’ ጩቡ ሆጄተን። ፍንጭሉዻን ዱግደሳኒ ስት ገረገልቸን፤ መታ ጀባተኒስ ስ ዸገኡ ድደን።
29 E protestaste contra eles, para que voltassem para a tua lei; porém eles se houveram soberbamente e não deram ouvidos aos teus mandamentos, mas pecaram contra os teus juízos, pelos quais o homem que os cumprir viverá; e retiraram os seus ombros, e endureceram a sua cerviz, e não ouviram.
30 አት በረ ሄዱ እሳኒፍ ኦብስቴ። ከራ ራጆተኬቲቲን ሀፉረኬቲን እሳን አኬከቺፍቴ። ተኡስ እሳን ጉረ ህንኬንኔ፤ ከናፉ አት ደበርስቴ ሰበ ብየ ሰናት እሳን ኬንቴ።
30 Porém estendeste a tua benignidade sobre eles por muitos anos e protestaste contra eles pelo teu Espírito, pelo ministério dos teus profetas; porém eles não deram ouvidos; pelo que os entregaste na mão dos povos das terras.
31 አት ገሩ ሰበቢ ዋቀ አርጃፊ አራረ ቀቤሰ ታቴፍ፣ አራረኬ ጉድቸ ሰናፍ ጄቴ እሳን ህንበሌስኔ ዮካን እሳን ህንገትኔ።
31 Mas, pela tua grande misericórdia, não os destruíste nem desamparaste; porque és um Deus clemente e misericordioso.
32 “ከናፉ አመ ያ ዋቀኬኘ፣ ዋቀ ጉድቸ፣ ጀባፊ ሶዳችሳ፣ ከን ከኩ ጃለለኬቲ ኤግዱ፣ አት ረክነ ኑት ዹፌ ከነ ሁንደ ጄቹንስ ረክነ በረ ሞቶተ አሶሪ ጀልቀቤ ሀመ ሀርኣት ኑት፣ ሞቶተኬኛፊ ሆገንቶተኬኘት፣ ሉቦተኬኛፊ ራጆተኬኘት፣ አቦቲኬኛፊ ሰበኬ ሁንደት ዹፌ ከነ አከ ዋን ሰልጳት ህንእላልን።
32 Agora, pois, ó Deus nosso, ó Deus grande, poderoso e terrível, que guardas o concerto e a beneficência, não tenhas em pouca conta toda a aflição que nos alcançou a nós, e aos nossos reis, e aos nossos príncipes, e aos nossos sacerdotes, e aos nossos profetas, e aos nossos pais, e a todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até ao dia de hoje.
33 ዋን ኑረ ገኤ ሁንደ ኬሰት አት ቀጄላዸ፤ ኑ ዮ ሀማ ሆጄትኔዩ አት ዋን ቀጄላ ሆጄቴ።
33 Porém tu és justo em tudo quanto tem vindo sobre nós; porque tu fielmente te houveste, e nós impiamente nos houvemos.
34 ሞቶትንኬኘ፣ ሆገንቶትንኬኘ፣ ሉቦትንኬኛፊ አቦቲንኬኘ ሴረኬ ዱካ ህንቡኔ፤ እሳን አጀጀኬቲፍ ዮካን አኬከቺሰ አት እሳኒፍ ኬንቴፍ ጥዬፈኖ ህንኬንኔ።
34 E os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes e os nossos pais não guardaram a tua lei e não deram ouvidos aos teus mandamentos e aos teus testemunhos, que testificaste contra eles.
35 እሳን ዬሮ አት ብየ በልኣፊ ለፈ ገበታ ኬሰት ዋን ጋሪ እሳኒፍ ኬንቴ ሰነ ኬሰት ገመዳ፣ ሞቱማ ኦፊሳኒ ኬሰ ቱረንትሌ ስ ህንተጃጅሌ ዮካን ከራሳኒ ሀማ ሰነራ ህንዴብኔ።
35 Porque eles nem no seu reino, nem na muita abundância de bens que lhes deste, nem na terra espaçosa e gorda que puseste diante deles te serviram, nem se converteram de suas más obras.
36 “ኩኖ ኑ ሀርአ ገርቦተ፤ ብዩመ አት አከ እሳን ምዻንሼቲፊ ዋን ገጋሪ እሼን ባፍቱ ኛተኒፍ ጄቴ አቦቲኬኛፍ ኬንቴ ኬሰት ገርቦምኔረ።
36 Eis que hoje somos servos; e até na terra que deste a nossos pais, para comerem o seu fruto e o seu bem, eis que somos servos nela.
37 ሰበቢ ጩቡኬኛቲፍ ምዻንሼ ባይኤን ሱን ገረ ሞቶተ አት ኑት ሙዴ ሰና ዸቀ። እሳን ኑፊ ሎንኬኘሌ አኩመ ፌዸን ጎዹ። ኑ ረክነ ጉዳ ኬሰ ጅረ።
37 E ela multiplica os seus produtos para os reis que puseste sobre nós por causa dos nossos pecados; e, conforme a sua vontade, dominam sobre os nossos corpos e sobre o nosso gado; e estamos numa grande angústia.
38 “ሰበቢ ዋን ከነ ሁንዳቲፍ ኑ ወሊ ገልቴ ወልት ኑ ህዹ ቶኮ በሬፈማን ቆጴስኔ። ሆገንቶትንኬኘ፣ ሌዎትንኬኛፊ ሉቦትንኬኘ ቻፓወንሳኒ እት ሩኩተን።”
38 E, com tudo isso, fizemos um firme concerto e o escrevemos; e selaram-no os nossos príncipes, os nossos levitas e os nossos sacerdotes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.