Mateus 6
gaze (GAZE) vs ARIB
1 “አከ እሳን እስን አርገኒፍ ጄተኒ ‘ሆጂ ቀጄሉማ ኬሰን ፉለ ነሞታ ዱረት አከ ህንሆጄትኔፍ ኦፍ ኤገዻ። ዮ አከስ ጎተን አባኬሰን ከን ሰሚራ ብራ ገቲ ህንቀባተኒቲ።
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “ከናፉ አት ዮሙ ወረ ረከተኒፍ ዋ ኬንቱት አከ ፈኬስቶትን ነሞተ ብረት ጀጀሙፍ ጄዸኒ መኔን ሰገዳ ኬሰቲፊ ከራረት ጎዸን ሰነ መለከታን ህንለብሰትን። አን ዹጉመን እስንት ህመ፤ እሳን ገቲሳኒ አርገተኒሩ።
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 ዬሮ አት ረከቶታፍ ዋ ኬንቱት ገሩ ዋን ሀርክኬ ምርጋ ጎዹ፣ ሀርክኬ ብታ ህንቤክን፤
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 ኩንስ አከ ኬናንኬ ዾክሳን ተኡፍ። አባንኬ እን ዋን ዾክሳት ሆጄተሙ አርጉ ሱን እፋን እፈት ገቲ ሲፍ ኬነ።
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “እስን ዮሙ ከዸተን አከ ፈኬስቶታ ህንተእና፤ እሳን ነመት ሙልአቹፍ ጄዸኒ መኔን ሰገዳ ኬሳፊ ጎሌ ከራረ ዻበተኒ ከዸቹ ጃለቱቲ። አን ዹጉመን እስንት ህመ፤ እሳን ገቲሳኒ አርገተኒሩ።
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 አት ገሩ ዬሮ ከዸቱ መነኬት ኦል ገል፤ በልበለ ጩፈዹቲ አባኬ እሰ ህንሙልአትኔ ሰነ ከዸዹ። አባንኬ እን ዋን ዾክሳት ሆጄተሙ አርጉ ሱን እፋን እፈት ገቲ ሲፍ ኬነ።
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 እስንስ ዮሙ ከዸተን አከ ነሞተ ኦርማ ዱቢ ፋይዳ ህንቀብኔ እረ ህንዴዴብእና፤ እሳን ባይእነ ዱቢሳኒቲን ዋን እሳኒፍ ዸገአሙ ሴኡ።
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 እስን አከሳኒ ህንተእና፤ አባንኬሰን ኡቱመ እስን ህንከዸትንዩ ዋን እስን በርባችሱ ንቤካቲ።
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 “ኤጋ አከነ ጄዻ ከዸዻ፦
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 ሞቱማንኬ ሃዹፉ፤
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 ቡዴነኬኘ ከን ጉዩመ ጉያ ሀርአ ኑ ኬን።
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 አኩመ ኑ ወረ የከ ኑት ሆጄተኒፍ ዺፍኑ ሰነ፣
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 እሰ ሀማ ጀላ ኑ ባስ መሌ ቆረመት ኑ ህንገልችን።’
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 ዮ እስን ነሞታፍ ጩቡሳኒ ዺፍተን፣ አባንኬሰን እን ሰሚራስ አከሱመ እስኒ ዺሳቲ።
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 ዮ እስን ነሞታፍ ጩቡሳኒ ዺሱ ባተን ገሩ፣ አባንኬሰንስ አከሱመ ጩቡኬሰን እስኒፍ ህንዺሱ።
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “እስን ዮሙ ሶምተንት አከ ፈኬስቶታ ፉለ ህንዱከኔፈትና፤ እሳን አከ ሶሙት ጅረን አርግሲፈቹፍ ጄዸኒ ፉለሳኒ ሀሜሱ። አን ዹጉመን እስንት ህመ፤ እሳን ገቲሳኒ አርገተኒሩ።
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 አት ገሩ ዬሮ ሶምቱ መታኬ ድበዹ፤ ፉለኬስ ዽቀዹ።
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 ኩንስ አከ ሶመኬ ሰነ አባኬ እሰ ነመት ህንሙልአትኔ መሌ ነምን ህንቤክኔፊዸ። አባንኬ እን ዋን ዾክሳት ሆጄተሙ አርጉ ሱን ገቲኬ እፋን እፈት ሲፍ ኬነ።
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “እስን እዶ እት ብሊፊ ዳነኦን በሌስቱፊ እዶ እት ሀቱን ጨብስቴ ሀቱ ለፈረት በዻዹማ ኦፊኬሰኒፍ ህንኩፈትና።
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 ገሩ እዶ እት ብሊፊ ዳነኦን ኛቴ ህንበሌስኔፊ እዶ እት ሀቱን ጨብስቴ ህንሀትኔ ሰሚረት በዻዹማ ኦፊኬሰኒፍ ኩፈዻ።
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 እዱመ በዻዹማንኬ ጅሩ ሰነ ገራንኬስ ጅራቲ።
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “እጅ እብሳ ዸግናት። እጅኬ ፈያ ታናን፣ ዸግንኬ ጉቱን እፋን ጉተመ።
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 ዮ እጅኬ ፈያ ህንተእን ገሩ፣ ዸግንኬ ጉቱን ንዱከናአ። ኤርገ እፍን ስ ኬሰ ጅሩ ሱን ዱከናኤ፣ ዱከን ሱን ሀመም ሃጀባቱሬ!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 “ነምን ጎፍቶተ ለመ ተጃጅሉ ደንደኡ ቶኮዩ ህንጅሩ። እሰ ቶኮ ጅብቴ እሰ ካን ጃለታቲ፤ ዮካን እሰ ቶኮፍ ኦፍ ኬንቴ እሰ ካንሞ ቱፈተ። እስንስ ዋቃፊ ማለቀ ተጃጅሉ ህንደንዴሰን።
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “ከናፉ አን እስንትን ህመ፤ ‘ማል ኛትነ ዮካን ማል ዹግነ?’ ጄተኒ ዋኤ ጅሬኘኬሰኒ ህንያደእና፤ ዮካን ‘ማል ኡፈትነ?’ ጄተኒ ዋኤ ዸግነኬሰኒ ህንያደእና። ጅሬኝ ኛተ ህንጫሉ? ዸግንስ ኡፈተ ህንጫሉ?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 ሜ ስምብሮተ ሰሚ እላላ፤ እሳን ህንፈጫፈተን ዮካን ህንሃመተን ዮካን ጎምብሳት ህንገልፈተን፤ ተኡስ አባንኬሰን እን ሰሚራ እሳን ሶረ። እስንሞ እሳን ጫላ ገቲ ጉዳ ቀብዱ ምቲ?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 እስን ኬሳ ነምን ያደኡዻን ሆጃሳረት ዹንዹመ ቶኮ ደበለቹ ደንደኡ ኤኙ?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “እስን ማሊፍ ዋኤ ኡፈታ ያዶፍቱ? ደራራወን ድሬ አከምት አከ ጉደተን ሜ እላላ። እሳን ህንዸመአን ዮካን ህንፎአን።
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 አን ገሩ እስንትን ህመ፤ ሶሎሞንዩ ኡልፍነሳ ሁንደ ኬሰት፣ አከ ቶኮሳኒት ህንኡፈትኔ።
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 እስን ያ ወረ አመንቲ ጥኖነነ። ዋቅን ኤርገ መርገ ድሬ ከን ሀርአ ጅሩፊ ከን ቦርሞ እብደት ነቀሙትዩ አከስት ኡፍሴ፣ እስንትሞ ጉዳ ጫልችሴ ህንኡፍሱሬ?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 ከናፉ፣ ‘ማል ኛትነ?’ ዮካን ‘ማል ዹግነ?’ ዮካን ‘ማል ኡፈትነ?’ ጄተኒ ህንያደእና።
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 ከነ ሁንደ ኦርሞትንዩ ንበርባዱቲ፤ አባንኬሰን እን ሰሚራስ አከ ወን ኩን ሁንድኑ እስን በርባችሱ ንቤከ።
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 ገሩ ዱራን ዱርሳቲ ሞቱማሳቲፊ ቀጄሉማሳ በርባዳ፤ ወን ኩን ሁንድኑ አከሱመ እስኒፍ ኬነመ።
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 ከናፉ ዋኤ ቦሪቲፍ ህንያደእና፤ ቦር ኦፊሳቲፍ ንያደኣቲ። ሀምን ጉያ ሰና መታንሳ ጉይቸ ንገአ።
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.