Mateus 1
gaze (GAZE) vs NVT
1 ህድ ዸሎተ ዬሱስ ክርስቶስ እሰ ሰኚ ዳዊት፣ ሰኚ አብረሃም ተኤ ሰና ከናዸ፦
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 አብረሃም ይስሃቅን ዸልቼ፤
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 ይሁዳን ታማርራ ፋሬሲፊ ዜራ ዸልቼ፤
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 አራም አሚናዳብን ዸልቼ፤
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 ሰልሞን ረሃብራ ቦኤዝን ዸልቼ፤
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 እሴይ ዳዊት ሞትቸ ዸልቼ።
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 ሶሎሞን ሬሆቦኣምን ዸልቼ፤
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 አሳፍ ዬሆሻፋጥን ዸልቼ፤
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 ኦዝያን ዮታምን ዸልቼ፤
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 ህዝቅያስ ምናሴ ዸልቼ፤
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 ዮስያስ በረ ቦጁ ባብሎን ኬሰ፣ ዬኮንያኒፊ ኦቦሎተሳ ዸልቼ።
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 ቦጁ ባብሎን ቦዴ፣
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 ዘሩባቤል አብዩድን ዸልቼ፤
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 አዞር ዛዶቅን ዸልቼ፤
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 ኤልዩድ ኤሌኣዛርን ዸልቼ፤
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 ያቆብ ዮሴፍን ዸልቼ፤ ዮሴፍ ኩንስ ዽርሰ ማርያም እሼ ዬሱስ እሰ ክርስቶስ ጄዸሙ ዴሴ ሰናት።
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 ኤጋ ወሉመት አብረሃሚ ሀመ ዳዊትት ዸሎተ ኩዸ አፉር፣ ዳዊቲ ሀመ ቦጁ ባብሎንት ዸሎተ ኩዸ አፉር፣ ቦጁ ባብሎኒ ሀመ ክርስቶስት ዸሎተ ኩዸ አፉርቱ ቱሬ።
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 ዸለቹን ዬሱስ ክርስቶስ አከነ ቱሬ፦ ሃትሳ ማርያም ካዽመ ዮሴፍ ቱርቴ፤ እሼንስ ኡቱ ዮሴፍ ወጅን ወል ብረ ህንገእን ሀፉረ ቁልቁሉዻን ኡልፎፍቴ አርገምቴ።
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 ዮሴፍ ካዽምንሼ ሱንስ ነመ ቀጄላ ዋን ቱሬፍ፣ ዾክሳዻን እሼ ዺሱ ሙርቴሴ መሌ ኡመተ ዱረት እሼ ቃኔሱ ህንበርባድኔ።
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 ኡቱ እን ዋን ከነ ያዳ ጅሩ፣ ኤርገማን ጎፍታ አብጁ ኬሰ እት ሙልአቴ አከነ ጄዼን፤ “ያ ዮሴፍ እልመ ዳዊት፣ ካዽምንኬ ማርያም ሀፉረ ቁልቁሉዻን ዋን ኡልፎፍቴፍ እሼ ፉዹ ህንሶዳትን።
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 እሼን እልመ ዴስ፤ አትስ መቃሳ ዬሱስ ጄቴ ንሞጋፍተ፤ እን ሰበሳ ጩቡሳኒራ ንፈይሳቲ።”
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 ኩን ሁንድኑ አከ ወን ጎፍታን ከራ ራጅቻቲን ዱበቴ ሱን ራወተሙፍ ተኤ።
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 እንስ፣ “ኩኖ፣ ዱርብ ቶኮ ንኡልፎፍት፤ እልመ ንዴስ፤ መቃሳስ አማኑኤል ጄዹ” ጄዸ። አማኑኤል ጄቹንስ፣ “ዋቅን ኑ ወጅን ጅረ” ጄቹዸ።
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 ዮሴፍስ ህርባ ደመቄ አኩመ ኤርገማን ጎፍታ እሰ አጀጄት ማርያምን ኒቱማዻን መነሳት ፉዸቴ።
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 ገሩ እን ሀመ እሼን እልመ ዴሱት እሼ ብረ ህንጌኜ። መቃሳስ፣ “ዬሱስ” ጄዼ ሞጋሴ።
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.