Mateus 1
gaze (GAZE) vs ARA
1 ህድ ዸሎተ ዬሱስ ክርስቶስ እሰ ሰኚ ዳዊት፣ ሰኚ አብረሃም ተኤ ሰና ከናዸ፦
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 አብረሃም ይስሃቅን ዸልቼ፤
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 ይሁዳን ታማርራ ፋሬሲፊ ዜራ ዸልቼ፤
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 አራም አሚናዳብን ዸልቼ፤
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 ሰልሞን ረሃብራ ቦኤዝን ዸልቼ፤
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 እሴይ ዳዊት ሞትቸ ዸልቼ።
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 ሶሎሞን ሬሆቦኣምን ዸልቼ፤
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 አሳፍ ዬሆሻፋጥን ዸልቼ፤
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 ኦዝያን ዮታምን ዸልቼ፤
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 ህዝቅያስ ምናሴ ዸልቼ፤
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 ዮስያስ በረ ቦጁ ባብሎን ኬሰ፣ ዬኮንያኒፊ ኦቦሎተሳ ዸልቼ።
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 ቦጁ ባብሎን ቦዴ፣
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 ዘሩባቤል አብዩድን ዸልቼ፤
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 አዞር ዛዶቅን ዸልቼ፤
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 ኤልዩድ ኤሌኣዛርን ዸልቼ፤
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 ያቆብ ዮሴፍን ዸልቼ፤ ዮሴፍ ኩንስ ዽርሰ ማርያም እሼ ዬሱስ እሰ ክርስቶስ ጄዸሙ ዴሴ ሰናት።
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 ኤጋ ወሉመት አብረሃሚ ሀመ ዳዊትት ዸሎተ ኩዸ አፉር፣ ዳዊቲ ሀመ ቦጁ ባብሎንት ዸሎተ ኩዸ አፉር፣ ቦጁ ባብሎኒ ሀመ ክርስቶስት ዸሎተ ኩዸ አፉርቱ ቱሬ።
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 ዸለቹን ዬሱስ ክርስቶስ አከነ ቱሬ፦ ሃትሳ ማርያም ካዽመ ዮሴፍ ቱርቴ፤ እሼንስ ኡቱ ዮሴፍ ወጅን ወል ብረ ህንገእን ሀፉረ ቁልቁሉዻን ኡልፎፍቴ አርገምቴ።
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 ዮሴፍ ካዽምንሼ ሱንስ ነመ ቀጄላ ዋን ቱሬፍ፣ ዾክሳዻን እሼ ዺሱ ሙርቴሴ መሌ ኡመተ ዱረት እሼ ቃኔሱ ህንበርባድኔ።
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 ኡቱ እን ዋን ከነ ያዳ ጅሩ፣ ኤርገማን ጎፍታ አብጁ ኬሰ እት ሙልአቴ አከነ ጄዼን፤ “ያ ዮሴፍ እልመ ዳዊት፣ ካዽምንኬ ማርያም ሀፉረ ቁልቁሉዻን ዋን ኡልፎፍቴፍ እሼ ፉዹ ህንሶዳትን።
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 እሼን እልመ ዴስ፤ አትስ መቃሳ ዬሱስ ጄቴ ንሞጋፍተ፤ እን ሰበሳ ጩቡሳኒራ ንፈይሳቲ።”
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 ኩን ሁንድኑ አከ ወን ጎፍታን ከራ ራጅቻቲን ዱበቴ ሱን ራወተሙፍ ተኤ።
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 እንስ፣ “ኩኖ፣ ዱርብ ቶኮ ንኡልፎፍት፤ እልመ ንዴስ፤ መቃሳስ አማኑኤል ጄዹ” ጄዸ። አማኑኤል ጄቹንስ፣ “ዋቅን ኑ ወጅን ጅረ” ጄቹዸ።
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 ዮሴፍስ ህርባ ደመቄ አኩመ ኤርገማን ጎፍታ እሰ አጀጄት ማርያምን ኒቱማዻን መነሳት ፉዸቴ።
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 ገሩ እን ሀመ እሼን እልመ ዴሱት እሼ ብረ ህንጌኜ። መቃሳስ፣ “ዬሱስ” ጄዼ ሞጋሴ።
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.