Mateus 1
gaze (GAZE) vs NVI
1 ህድ ዸሎተ ዬሱስ ክርስቶስ እሰ ሰኚ ዳዊት፣ ሰኚ አብረሃም ተኤ ሰና ከናዸ፦
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 አብረሃም ይስሃቅን ዸልቼ፤
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 ይሁዳን ታማርራ ፋሬሲፊ ዜራ ዸልቼ፤
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 አራም አሚናዳብን ዸልቼ፤
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 ሰልሞን ረሃብራ ቦኤዝን ዸልቼ፤
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 እሴይ ዳዊት ሞትቸ ዸልቼ።
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 ሶሎሞን ሬሆቦኣምን ዸልቼ፤
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 አሳፍ ዬሆሻፋጥን ዸልቼ፤
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 ኦዝያን ዮታምን ዸልቼ፤
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 ህዝቅያስ ምናሴ ዸልቼ፤
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 ዮስያስ በረ ቦጁ ባብሎን ኬሰ፣ ዬኮንያኒፊ ኦቦሎተሳ ዸልቼ።
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 ቦጁ ባብሎን ቦዴ፣
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 ዘሩባቤል አብዩድን ዸልቼ፤
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 አዞር ዛዶቅን ዸልቼ፤
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 ኤልዩድ ኤሌኣዛርን ዸልቼ፤
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 ያቆብ ዮሴፍን ዸልቼ፤ ዮሴፍ ኩንስ ዽርሰ ማርያም እሼ ዬሱስ እሰ ክርስቶስ ጄዸሙ ዴሴ ሰናት።
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 ኤጋ ወሉመት አብረሃሚ ሀመ ዳዊትት ዸሎተ ኩዸ አፉር፣ ዳዊቲ ሀመ ቦጁ ባብሎንት ዸሎተ ኩዸ አፉር፣ ቦጁ ባብሎኒ ሀመ ክርስቶስት ዸሎተ ኩዸ አፉርቱ ቱሬ።
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 ዸለቹን ዬሱስ ክርስቶስ አከነ ቱሬ፦ ሃትሳ ማርያም ካዽመ ዮሴፍ ቱርቴ፤ እሼንስ ኡቱ ዮሴፍ ወጅን ወል ብረ ህንገእን ሀፉረ ቁልቁሉዻን ኡልፎፍቴ አርገምቴ።
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 ዮሴፍ ካዽምንሼ ሱንስ ነመ ቀጄላ ዋን ቱሬፍ፣ ዾክሳዻን እሼ ዺሱ ሙርቴሴ መሌ ኡመተ ዱረት እሼ ቃኔሱ ህንበርባድኔ።
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 ኡቱ እን ዋን ከነ ያዳ ጅሩ፣ ኤርገማን ጎፍታ አብጁ ኬሰ እት ሙልአቴ አከነ ጄዼን፤ “ያ ዮሴፍ እልመ ዳዊት፣ ካዽምንኬ ማርያም ሀፉረ ቁልቁሉዻን ዋን ኡልፎፍቴፍ እሼ ፉዹ ህንሶዳትን።
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 እሼን እልመ ዴስ፤ አትስ መቃሳ ዬሱስ ጄቴ ንሞጋፍተ፤ እን ሰበሳ ጩቡሳኒራ ንፈይሳቲ።”
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 ኩን ሁንድኑ አከ ወን ጎፍታን ከራ ራጅቻቲን ዱበቴ ሱን ራወተሙፍ ተኤ።
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 እንስ፣ “ኩኖ፣ ዱርብ ቶኮ ንኡልፎፍት፤ እልመ ንዴስ፤ መቃሳስ አማኑኤል ጄዹ” ጄዸ። አማኑኤል ጄቹንስ፣ “ዋቅን ኑ ወጅን ጅረ” ጄቹዸ።
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 ዮሴፍስ ህርባ ደመቄ አኩመ ኤርገማን ጎፍታ እሰ አጀጄት ማርያምን ኒቱማዻን መነሳት ፉዸቴ።
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 ገሩ እን ሀመ እሼን እልመ ዴሱት እሼ ብረ ህንጌኜ። መቃሳስ፣ “ዬሱስ” ጄዼ ሞጋሴ።
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.