Mateus 14
gaze (GAZE) vs NTLH
1 በረ ሰነ ሄሮድስ ቡልቻን ኦዱ ዋኤ ዬሱስ ዸገኤ፤
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 እንስ ተጃጅልቶተሳቲን፣ “ኩን ዮሀንስ ጩጳዸ፤ እን ወረ ዱአን ኬሳ ካፈሜረ! ሰበቢን ሆጂን ድንቂ እሳን ሆጄተሙፍስ ከኑመ” ጄዼ።
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 ሄሮድስ ሰበቢ ኒቲ ኦቦሌሰሳ ፊልጶስ፣ ሰበቢ ሄሮድያዳቲፍ ጄዼ ዮሀንስን ቀቤ፣ ህዼ መነ ህዻት ገልቼ ቱሬቲ።
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 ኩንስ ሰበቢ ዮሀንስ ሄሮድሲን፣ “አት እሼ ፉዹንኬ ሴረ ምት” ጄቻ ቱሬፍ።
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 እንሞ ዮሀንስን አጄሱ በርባዴ፤ ገሩ ሰበቢ ነሞትን ዮሀንስን አከ ራጂት እላላ ቱረኒፍ እሳን ሶዳቴ።
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 እንተል ሄሮድያዳ ጉያ ዸሎተ ሄሮድስት ኬሱሞተ ዱረት ስርብቴ ሄሮድስን ገመቺፍቴ፤
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 ከናፉ እን ዋን እሼን ጋፈቴ ከምዩ እሼፍ ኬኑፍ ከኩዻን ዋዳ ገሌ።
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 እሼንስ ሃዸሼቲን ጎርፈምቴ፣ “መታ ዮሀንስ ጩጳ ገበቴረ ካኢ ና ኬን” ጄቴ።
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 ሞትችስ ንገዴ፤ ገሩ ሰበቢ ከኩሳቲፊ ሰበቢ ወረ እሰ ወጅን ማዲት ዽኣተኒቲፍ ጄዼ አከ ወን እሼን በርባዴ ሱን እሼፍ ኬነሙ አጀጄ፤
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 እንስ ነመ ኤርጌ መነ ህዻ ኬሰት መታ ዮሀንስ እሰራ ኩቴ።
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 መታንሳስ ገበቴረ ካአሜ ፍደሜ እንተለቲት ኬነሜ፤ እሼንስ ሃዸሼት ጌስቴ።
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 በረቶትን ዮሀንስስ ዹፈኒ ሬፈሳ ፉዸኒ አዋለን። እሳንስ ዸቀኒ ዬሱስት ህመን።
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 ዬሱስ ዮሙ ዋን ከነ ዸገኤት አቺ ከኤ ኮጳሳ ብድሩዻን እዶ ነምን ህንጅሬ ቶኮ ዸቄ። ነሞትንስ ዮሙ ዋን ከነ ዸገአንት መጋላወኒ በአኒ ሚላን እሰ ዱካ ቡአን።
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 ዬሱስ ዮሙ ብድሩራ ቡኤት ቱተ ጉዳ ቶኮ አርጌ፤ እንስ ገራ ላፌፊ ዹኩብሰቶተሳኒ ፈይሴፍ።
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 ዮሙ ገልገላኤት በረቶትን ገረሳ ዹፈኒ፣ “እዶን ኩን ገሞጂዸ፤ አዱንስ ዺቴርት። ነሞትን ኩኔን ገረ ገንዶታ ዸቀኒ አከ ኛተ ብተተኒፍ እሳን ገድ ዺስ” ጄዸኒን።
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 ዬሱስ ገሩ፣ “ዴሙን እሳን ህንበርባችሱ። እስኑ ዋን እሳን ኛተን ኬናፊ” ጄዼ ዴብሴ።
16 Mas Jesus respondeu:
17 እሳንስ፣ “ኑ ቡዴነ ሸኒፊ ቁርጡሚ ለመ ቆፈ አሲ ቀብነ” ጄዸኒ ዴብሰን።
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 ዬሱስስ፣ “እሱመ ነት ፍዳ” ጄዼ።
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 እንስ አከ ነሞትን መርገረ ተታአን አጀጄ ቡዴነ ሸነኒፊ ቁርጡሚ ለማን ሰነ ፉዼ፣ ገረ ሰሚ ኦል እላሌ ገለተ ገልቼ ቡዴነ ሰነ ጨጨብሴስ በረቶተት ኬኔ፤ በረቶትንሞ ነሞታፍ ኬነን።
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 እሳን ሁንድ ኛተኒ ቁፈን፤ በረቶትንስ ሁራኣ ሀምብፈሜ ጉንዶ ኩዸ ለመ ጉቱ ወልት ቀበን።
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 ወር ኛተንስ ዱበርቶታፊ እጆሌ መሌ ገረ ዺረ ኩመ ሸኒ ቱረን።
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 ዬሱስ ዮሙሱመ አከ በረቶትን ብድሩ ያበተኒ ሀመ እን ቱተ ሰነ ኦፍራ ጌጌሱት እሰ ዱረ ገመት ደርበኒፍ እሳን ድርቅሲሴ።
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 እንስ ኤርገ ነሞተ ኦፍራ ጌጌሴ ቦዴ ከዸቹፍ ኮጳሳ ጋረት ኦል በኤ። ዮሙ ገልገላኤትስ ኮጳሳ አች ቱሬ፤
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 ዬሮ ከነትሞ ብድሩን ሱን ለፈራ ጥኖ አች ሂቅጤ ቱርቴ፤ ሰበቢ ቡቤን ፉለ ዱራን እት ቡብሴፍ ብድሩን ሱን ደምበሊዻን አሲፊ አች ራፈማ ቱርቴ።
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 ዬሱስስ ሀልከን ኬሳ ኩታ አፉረፋት ገላነረ ዴማ ገረሳኒ ዹፌ።
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 በረቶትንስ ዮሙ ገላነረ ዴሙሳ አርገንት አከ መሌ ርፈተን። ሶዳተኒስ፣ “ኩን ኤኬራዸ” ጄዸኒ እየን።
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 ዬሱስ ገሩ ዮሙሱመ፣ “ጀባዻ! አኑማቲ ህንሶዳትና” ጄዼ እሳንት ዱበቴ።
27 Nesse instante Jesus disse:
28 ጴጥሮስሞ፣ “ያ ጎፍታ! ኤጋ ስ ታናን፣ አከ አን ብሻንረ ዴሜ ገረኬ ዹፉ ነ አጀጅ” ጄዼ ዴብሴፍ።
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 ዬሱስስ፣ “ኮቱ” ጄዼን።
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 ዮሙ ቡቤ ጀባ ሰነ አርጌት ገሩ ንሶዳቴ፤ ልቅምፈሙ ጀልቀብናንስ፣ “ያ ጎፍታ ነ ኦልች!” ጄዼ እዬ።
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 ዬሱስ ዮሙሱመ ሀርከሳ ሂጠቴ እሰ ቀቤ፣ “ያ ነምቸ አመንቲ ጥኖነነ፣ አት ማሊፍ መምቴ?” ጄዼን።
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 ዮሙ እሳን ብድሩ ያበተንትስ ቡቤን ሱን ገብ ጄዼ።
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 ወር ብድሩ ሰነ ኬሰ ቱረንስ፣ “አት ዹጉመ እልመ ዋቃት!” ጄዸኒ እሳፍ ሰገደን።
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 እሳንስ ዮሙ ገመ ጬአንት ጌንሴሬጥት ብድሩራ ቡአን።
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 ነሞትን እዶ ሰናስ ዮሙ ዬሱስን ቤከንት ብየ ናኖ ሰና ሁንደት ዻምሰ ኤርገን። ነሞትንስ ዹኩብሰቶተሳኒ ሁንደ እሰት ፍደን፤
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 አከ ዹኩብሰቶትን ሱን ሀንዳረ ወያሳሌ ቱቀኒፍ እሰ ከዸተን፤ ወር ሀንዳረ ወያሳ ቱቀን ሁንድኑስ ንፈየን።
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.