Marcos 11

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 አኩመ እሳን ዬሩሳሌምት ዽኣተኒ፣ ቤተ ፋጌፊ ቢታንያ ከኔን ቱሉ ኤጄርሳ ብራ ሰነ ገአኒን ዬሱስ በረቶተሳ ኬሳ ለመ ኤርጌ፤
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos
2 አከነስ እሳኒን ጄዼ፤ “ገረ ገንደ ፉለኬሰን ዱረ ጅሩ ሰና ዸቃ፤ አኩመ አች ሴንተኒንስ፣ እልሞ ሀሬ ከን ነምን ቶኮዩ ተኩማ ህንያበትን ቶኮ አችት ህዸሜ ጅሩ ንአርገቱ፤ እሰ ሂካቲ አስ ፍዳ።
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o e trazei-
3 ዮ ነምን ቶኮዩ፣ ‘እስን ማሊፍ ዋን ከነ ጎቱ?’ ጄዼ እስን ጋፈቴ፣ ‘ጎፍታቱ እሰ በርባደ፤ ደፌስ ዴብሴ ንኤርገ’ ጄዻ።”
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso?, dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 እሳንስ ዸቀኒ እልሞ ሀሬ ከን በልበለ ዱረት፣ ከራረት ህዸሜ ቶኮ አርገን። አኩመ እሳን ሂከኒንስ፣
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 ነሞትን አች ዸዻበቻ ቱረን ቶኮ ቶኮ፣ “ማል ጎቹፍ እልሞ ሀሬ ሰነ ሂክቱ?” ጄዸኒ እሳን ጋፈተን።
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 እሳንስ አኩመ ዬሱስ እሳኒን ጄዼ ሰነት ዴብሰኒፍ፤ ነሞትን ሱንስ አከ እሳን ዴመን እሳን ዺሰን።
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e os deixaram ir.
7 እልሞ ሀሬ ሰነስ ዬሱስት ፍደን፤ ኡፈተሳኒስ እልሞ ሀሬረ ቡሰን፤ እንስ እረ ታኤ።
7 E levaram o jumentinho a Jesus e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 ነሞትን ባይኤን ኡፈተሳኒ ከራረ አፈን፤ ወር ካንሞ ደሜወን ባለ ቀበን ከኔን አላ ኩኩተን ሰነ ከራረ ቡቡሰን።
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 ወር ዱረ ዴማ ቱረኒፊ ወር ዱካ ቡኣ ቱረን እየኒ አከነ ጄዸን፤
9 E aqueles que iam adiante e os que seguiam clamavam, dizendo: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 “ሞቱማን አባኬኘ ዳዊት እን ዹፉ ሱን ኤብፈማዸ!”
10 Bendito o Reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
11 ዬሱስስ ዬሩሳሌም ሴኔ መነ ቁልቁሉማት ኦል ገሌ። ገረገሌስ ዋን ሁንዱማ እላሌ፤ ሰበቢ ለፍት ገልገላኤ ቱሬፍስ ወረ ኩዸ ለማን ወጅን በኤ ቢታንያ ዸቄ።
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo ao redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia, com os doze.
12 ጉያ እት ኣኑት ኡቱ ቢታንያዻ በአኑ ዬሱስ ቤለኤ።
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 እንስ ሙከ ሀርቡ ባለ ቀቡ ቶኮ ፈጎት አርጌ እጀ ቀባቹፊ ቀባቹ ባቹሳ እላሉ ዸቄ። ገሩ ዋን ዬሮን ሱን ወቅቲ ሀርቡ ህንተእኒፍ እን ዮሙ ሙከ ሰነ ብረ ገኤት ባለ መሌ ዋ ቶኮሌ ህንአርገትኔ።
13 Vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 ዬሱስስ ሙከ ሰናን፣ “ነምን ቶኮዩ ዴብኤ እጀ ስራ ህንኛትን” ጄዼ። በረቶትንሳስ ንዸገአን።
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isso.
15 ዮሙ ዬሩሳሌም ገአንትስ ዬሱስ መነ ቁልቁሉማ ሴኔ ወረ አችት ብተተኒፊ ጉርጉረተን አርኡ ጀልቀቤ። ምንጃለ ወረ ማለቀ ጌደረተኒቲፊ በርጩመ ወረ ጉጌ ጉርጉረተኒ ገረገልቼ።
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 አከ ነምን ቶኮዩ ዋን ቶኮሌ ባቴ መነ ቁልቁሉማ ኬሰ ደርቡስ ህንኤየምኔ።
16 E não consentia que ninguém levasse algum vaso pelo templo.
17 እንስ አከነ ጄዼ እሳን በርሲሴ፤ “ ‘መንኮ ሰበ ሁንዱማፍ መነ ከዸትና ንጄዸመ’ጄዸሜ ህንበሬፈምኔ? እስን ገሩ ‘ሆልቀ ሳምቶታ’ጎተኒርቱ።”
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 ሉቦትን ሀንገፎትኒፊ በርሲስቶትን ሴራ ዋን ከነ ዸገአኒ ከራ እቲን እሰ አጄሰን በርባዱ ጀልቀበን፤ እሳን ሰበቢ ነሞትን ሁንድኑ በርሲሰሳ ድንቅሲፈተኒፍ እሰ ሶዳተኒ ቱረኒቲ።
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isso, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 እሳንስ ዮሙ ለፍት ገልገላኤት መጋላ ሰነ ኬሳ በአን።
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 እሳንስ ገነማን ኡቱ ከራ ሰነ ደርበኑ አከ ሙክት ሀርቡ ሱን ሁንዴሳቲ ጀልቀቤ ጎጌ አርገን።
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 ጴጥሮስስ ያደቴ ዬሱሲን፣ “ያ በርሲሳ እላ! ሀርቡን አት አባርቴ ሱን ጎጌረ!” ጄዼ።
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira que tu amaldiçoaste se secou.
22 ዬሱስሞ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ዋቀት አመና።
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus,
23 አን ዹጉመን እስንት ህመ፤ ኤኙዩ ዮ ቱሉ ከናን ‘ቡቀኢቲ ገላነት ደርበተም’ ጄዼ፣ ዮ ገራሳትስ መሙ ባቴ አከ ወን እን ጄዼ ሱን ተኡ አመኔ፣ ወን ሱን ንተኣፍ።
23 porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 ከናፉ አን እስንትን ህመ፤ ዋን ከዸትናዻን ጋፈተን ሁንደ አከ አርገተን አመና፤ እንስ እስኒፍ ንተአ።
24 Por isso, vos digo que tudo o que pedirdes, orando, crede que
25 ዬሮ ከዸቹፍ ዻበተን፣ አከ አባንኬሰን እን ሰሚራ ጩቡኬሰን እስኒፍ ዺሱፍ፣ እስንስ ዮ ዋኑመ ቶኮሌ ነመ ከምዩራ ቀባተን ዺሳፊ። [
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que
26 ዮ ዺሱፊ ባተን ገሩ አባንኬሰን እን ሰሚራስ ጩቡኬሰን እስኒፍ ህንዺሱ።”]
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que
27 እሳንስ ዴብአኒ ገረ ዬሩሳሌም ዹፈን፤ ኡቱ ዬሱስ መነ ቁልቁሉማ ኬሰ ዴዴብኣ ጅሩ ሉቦትን ሀንገፎትን፣ በርሲስቶትን ሴራቲፊ ማንጉዶትን ገረሳ ዹፈን።
27 E tornaram a Jerusalém; e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos se aproximaram dele
28 እሳንስ፣ “አት ታይታ ማሊቲን ወንቶተ ከኔን ሆጄተ? አከ ወንቶተ ከኔን ሆጄቱፍስ ኤኙቱ ታይታ ሲፍ ኬኔ?” ጄዸኒን።
28 e lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 ዬሱስስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “አንስ ጋፊ ቶኮን እስን ጋፈዸ። እስንሞ ዴቢ ናፍ ኬና፤ አንስ ታይታ ማሊቲን ወንቶተ ከኔን አከን ሆጄዹ እስንትን ህመ።
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e, então, vos direi com que autoridade faço estas
30 ጩጳን ዮሀንስ ሰሚራ ዹፌሞ ነመ ብራ ዹፌ? ሜ ነት ህማ!”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 እሳንስ ወሊን መርአተኒ አከነ ጄዸን፤ “ዮ ኑ፣ ‘ሰሚራ ዹፌ’ ጄኔ እንሞ፣ ‘ዮስ እስን ማሊፍ እሰ ህንአመንንሬ?’ ጄዼ ኑ ጋፈተ፤
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
32 ዮካን፣ ‘ነመ ብራ ዹፌ’ ጄኑ?” ጄዸን። ሰበቢ ነምን ሁንድኑ ዹጉማን ዮሀንስን አከ ራጂት እላሌፍ ኡመተ ሶዳተን።
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos sustentavam que João, verdadeiramente, era profeta.
33 ከናፍ እሳን፣ “ህንቤክኑ” ጄዸኒ ዬሱሲፍ ዴብሰን።
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.