Levítico 8
gaze (GAZE) vs NVT
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 “አሮኒፊ እልማንሳ፣ ኡፈተሳኒ፣ ዘይቲ እቲን ድበን፣ ድብቸ ኣርሳ ጩቡቲፍ ዽኤፈሙ፣ ኮርቤዪ ሆላ ለማፊ ጉንዶ መጥኖ ባቱ ፍድ፤
2 “Traga Arão e seus filhos, as roupas sagradas, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento,
3 ወልዳ ሁንደስ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረት ወልት ቀብ።”
3 e reúna toda a comunidade à entrada da tenda do encontro”.
4 ሙሴንስ አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄ ሰነ ጎዼ፤ ወልዳን ሁንድስ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረት ወልት ቀበሜ።
4 Moisés seguiu as instruções do S enhor , e toda a comunidade se reuniu à entrada da tenda do encontro.
5 ሙሴንስ ወልዳ ሰናን፣ “ወን ዋቀዮ አከ ሆጄተሙ አጀጄ ከነ” ጄዼ።
5 “É isto que o S enhor ordenou que façamos!”, anunciou Moisés.
6 ኤርገሲስ ሙሴን አሮኒፊ እልማንሳ ገረ ፉለ ዱራት ፍዴ ብሻኒን እሳን ዽቄ።
6 Em seguida, apresentou Arão e seus filhos e os lavou com água.
7 እንስ አሮንት ክታ ኡፍሴ ሰበታን ህዼፍ፤ ወንደቦስ እት ኡፍሴ እሰረት ድረተ ደበሌፍ፤ ድረተ ሰነስ ሰበተ ኦጉማዻን ሆጄተሜን ህዼፍ።
7 Colocou a túnica oficial em Arão e amarrou o cinturão ao redor de sua cintura. Vestiu-o com o manto, sobre o qual colocou o colete sacerdotal, que prendeu firmemente com o cinturão decorativo.
8 ኪሲ ቆማ እት ካኤ ኪሲ ሰነ ኬሰሞ ኡሪሚፊ ቱሚሚ ካኤ።
8 Colocou em Arão o peitoral e, dentro dele, o Urim e o Tumim.
9 ሙሴንስ አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄት መታ አሮንት መረተ መሬ፤ መረተ ሰነረትስ ከራ ፉለ ዱራቲን ፋየ ወርቄ ከን ጎንፎ ቁልቁሉ ቶልቼ።
9 Pôs na cabeça de Arão o turbante e, na parte da frente do turbante, prendeu a tiara sagrada, o emblema de santidade, conforme o S enhor havia ordenado.
10 ኤርገሲ ሙሴን ዘይቲ እቲን ድበን ፉዼ ዱንካነ ቁልቁሉፊ ዋን አች ኬሰ ጅሩ ሁንደ ድቤ ቁልቁሌሴ።
10 Depois, Moisés pegou o óleo da unção e ungiu o tabernáculo e tudo que nele havia, a fim de consagrá-los.
11 ዘይቲ ሰነራስ ፉዼ እዶ ኣርሳረት ዬሮ ቶርበ ፈጫሴ፤ አከ እሳን ቁልቁሌሱፍስ እዶ ኣርሳቲፊ ምአሳ ሁንደ አከሱመስ ገበቴ እት ዽቀተን ሚለሳ ወጅን ዘይቲ ድቤ።
11 Aspergiu o altar com óleo sete vezes para ungi-lo, bem como todos os seus utensílios, a bacia e seu suporte, para também consagrá-los.
12 ዘይቲ እቲን ድበንራስ ፉዼ መታ አሮንረት ዸንገላሴ፤ እሰ ቁልቁሌሱፍስ እሰ ድቤ።
12 Derramou um pouco do óleo sobre a cabeça de Arão, para ungi-lo e consagrá-lo.
13 ሙሴንስ አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄት እልማን አሮን ገረ ፉለ ዱራት ባሴ ክታ እት ኡፍሴ፤ ሰበተ ህዼፊ ጎንፎ መታሳኒት ካኤ።
13 Em seguida, Moisés apresentou os filhos de Arão. Vestiu-os com as túnicas, amarrou neles o cinturão e pôs-lhes na cabeça o turbante especial, conforme o S enhor tinha ordenado.
14 ኤርገሲሞ ኣርሳ ጩቡቲፍ ድብቸ ዽኤሴ፤ አሮኒፊ እልማንሳስ መታ ድብቸ ሰናረ ሀርከሳኒ ካአን።
14 Então Moisés apresentou o novilho para a oferta pelo pecado. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do novilho,
15 ሙሴንስ ድብቸ ሰነ ቀሌ ዺገ ፉዼ እዶ ኣርሳ ቁልቁሌሱፍ ቁበሳቲን ጋንፈ እዶ ኣርሳ ሁንደ ድቤ፤ ዺገ ሀፌሞ ሚለ እዶ ኣርሳ ጀለት ገድ ነቄ። አራረ እሳፍ ቡሱፍስ እዶ ኣርሳ ሰነ ቁልቁሌሴ።
15 e Moisés o matou. Pegou um pouco do sangue e, com o dedo, colocou-o nas quatro pontas do altar, a fim de purificá-lo. O restante do sangue ele derramou na base do altar. Desse modo, consagrou o altar e fez expiação por ele.
16 አከሱመስ ሞረ ናኖ ምአ ገራ ጅሩ፣ ሀጉጊ ትሩ፣ ከሌ ለማኒፊ ሞረሳኒ ፉዼ እዶ ኣርሳረት ጉቤ።
16 Depois, pegou toda a gordura que envolvia os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles e os queimou no altar.
17 ድብቸ ሰነ፣ ጎጋሳ፣ ፎንሳቲፊ ጩማሳ ገሩ አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄት ቁበተ ኬሳ ገድ ባሴ ጉቤ።
17 Pegou o restante do novilho, incluindo o couro, a carne e os excrementos, e o queimou num fogo fora do acampamento, conforme o S enhor tinha ordenado.
18 ኤርገሲሞ ኣርሳ ጉበሙፍ ኮርቤሰ ሆላ ዽኤሴ፤ አሮኒፊ እልማንሳስ መታ ሆላ ሰናረ ሀርከሳኒ ካአን።
18 Então Moisés apresentou o carneiro para o holocausto. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do animal,
19 ሙሴንሞ ኮርቤሰ ሆላ ሰነ ቀሌ ዺገሳ እዶ ኣርሳት ገመ ሁንዳን ፈጫሴ።
19 e Moisés o matou. Pegou o sangue do carneiro e o derramou em todos os lados do altar.
20 ኮርቤሰ ሆላ ሰነ ገርገር ኩኩቴ መታ፣ ቡኣፊ ጮመሳ ጉቤ።
20 Cortou o carneiro em pedaços e o queimou no altar, junto com a cabeça e a gordura.
21 እንስ ምአ ገራቲፊ ሉከ ብሻኒን ዽቄ ኮርቤሰ ሆላ ሰነ ጉቱ እዶ ኣርሳረት ጉቤ። ኩንስ ኣርሳ ጉበሙ፣ ፎሊ ነመት ቶሉ፣ ኣርሳ ኛታ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ዋቀዮፍ ዽኤፈሜዸ።
21 Depois de lavar os órgãos internos e as pernas com água, queimou todo o carneiro sobre o altar como holocausto. Foi um aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor , conforme o S enhor tinha ordenado.
22 እንስ ኤርገሲ ኮርቤሰ ሆላ ካን ጄቹንስ ሆላ እቲን ሙደን ሰነ ዽኤሴ፤ አሮኒፊ እልማንሳሞ መታ ሆላ ሰናረ ሀርከሳኒ ካአን።
22 Então Moisés apresentou o outro carneiro, o carneiro da consagração. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do animal,
23 ሙሴንስ ሆላ ሰነ ቀሌ ዺገሳራ ፉዼ ፊጤ ጉረ አሮን ምርጋ፣ ቁበ አቡዱ ሀርከሳ ምርጋቲፊ ቁበ አቡዱ ሚለሳ ምርጋ ድቤ።
23 e Moisés o matou. Pegou um pouco do sangue e o colocou na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito de Arão.
24 እልማን አሮንስ ገረ ፉለ ዱራት ባሴ ዺገ ፉዼ ፊጤ ጉረሳኒ ምርጋ፣ ቁበ አቡዱ ሀርከሳኒ ምርጋቲፊ ቁበ አቡዱ ሚለሳኒ ምርጋ እቲን ቱቄ። ኤርገሲስ ዺገ ሰነ እዶ ኣርሳት ገመ ሁንዳን ፈጫሴ።
24 Depois, apresentou os filhos de Arão e colocou um pouco do sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito deles. O restante do sangue ele derramou em todos os lados do altar.
25 እንስ ጮመ፣ ዱቦ፣ ሞረ ናኖ ምአ ገራ ጅሩ፣ ሀጉጊ ትሩ፣ ከሌ ለማኒፊ ሞረሳኒ፣ ተፈ ምርጋ ፉዼ።
25 Em seguida, pegou a gordura, incluindo a gordura da parte gorda da cauda, a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles, bem como a coxa direita.
26 ኤርገሲስ ጉንዶ መጥኖ ባቱ ከን ፉለ ዋቀዮ ዱረ ቱሬ ሰነራ መጥኖ ቶኮ፣ መጥኖ ዘይቲዻን ቶልፈሜ ቶኮፊ ብጥሌ ቶኮ ፉዼ፤ ዋን ከነስ ጮመ ሰናፊ ተፈ ምርጋረ ካኤ።
26 Sobre essas partes colocou um pão sem fermento, um pão de massa misturada com azeite e um pão fino untado com azeite, que tirou do cesto de pães sem fermento que estava na presença do S enhor .
27 እንስ ወንቶተ ከኔን ሁንደ ሀርከ አሮኒፊ ሀርከ እልማንሳ ኬሰ ካኤ ኣርሳ ሶቾፈሙ ጎዼ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሶቾሴ።
27 Colocou tudo nas mãos de Arão e seus filhos e moveu os alimentos para o alto como oferta especial para o S enhor .
28 ሙሴንስ ወንቶተ ከኔን ሀርከሳኒቲ ፉዼ ኣርሳ እቲን ሉበ ተአን ከን እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ፣ ፎሊ ነመት ቶሉ፣ ኣርሳ ኛታ ጎዼ እዶ ኣርሳረት ኣርሳ ጉበሙ ጉባት ጉቤ።
28 Pegou as ofertas de volta das mãos deles e as queimou no altar, sobre o holocausto. Essa foi a oferta de consagração. Foi um aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
29 ሙሴንስ ሀንደራፈ ፉዼ ኣርሳ ሶቾፈሙ ጎዼ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሶቾሴ፤ ኩንስ አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄት ቆደ ሙሴን ኮርቤሰ ሆላ እቲን ሉበ ተአንራ አርገቱዸ።
29 Moisés pegou o peito e o moveu para o alto como oferta especial para o S enhor . Era a porção de Moisés do carneiro da consagração, conforme o S enhor tinha ordenado.
30 ኤርገሲስ ሙሴን ዘይቲ እቲን ድበኒፊ ዺገ እዶ ኣርሳረ ጅሩራ ፉዼ አሮኒፊ ኡፈተሳት፣ እልማን እሳቲፊ ኡፈተሳኒት ፈጫሴ፤ አከሲንስ አሮኒፊ ኡፈተሳ፣ እልማንሳቲፊ ኡፈተሳኒ ቁልቁሌሴ።
30 Então Moisés pegou um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Arão e suas roupas e sobre seus filhos e suas roupas. Desse modo, consagrou Arão, seus filhos e suas roupas.
31 ሙሴንስ አሮኒፊ እልማንሳቲን አከነ ጄዼ፤ “ፎን ሰነ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረት አፌላ፤ አኩመ አን ‘አሮኒፊ እልማንሳ ሃኛተን’ ጄዼ አጀጄት ፎን ሰነ ቡዴነ ጉንዶ ኣርሳን እቲን ሉቦተ ተአን ኬሰ ካአሙ ሰነ ኬሰ ጅሩ ወጅን አቹመት ኛዻ።
31 Por fim, Moisés disse a Arão e a seus filhos: “Cozinhem o restante da carne das ofertas à entrada da tenda do encontro e comam-na ali, junto com os pães que estão no cesto de ofertas para a consagração, conforme ordenei quando disse: ‘Arão e seus filhos os comerão’.
32 ፎኒፊ ቡዴነ ሀፉሞ እብዳን ጉባ።
32 Queimem qualquer carne ou pão que sobrar.
33 ሰበቢ ሉበ ተኡንኬሰን ቡልቲ ቶርበ ፉዸቱፍ ሀመ ዬሮን ሉበ ተኡኬሰኒ ራወቱት ቡልቲ ቶርበ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢ ዱራ ህንዴምና።
33 Não saiam da entrada da tenda do encontro por sete dias, pois só então estará concluída a cerimônia de consagração.
34 ዋን ሀርአ ሆጄተሜ ከነ ዋቀዮቱ አራረ እስኒ ቡሱፍ አከ ሆጄተሙ አጀጄ።
34 Tudo que fizemos hoje foi ordenado pelo S enhor a fim de fazer expiação por vocês.
35 እስን አከ ህንዱኔፍ ቡልቲ ቶርበ ሀልከኒፊ ጉያ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረ ቱራቲ ዋን ዋቀዮ እስንራ በርባዱ ሆጄዻ፤ ወን አን አጀጀሜ ከናቲ።”
35 Agora, permaneçam à entrada da tenda do encontro dia e noite por sete dias e cumpram todas as exigências do S enhor . Se não o fizerem, morrerão, pois foi isso que o S enhor me ordenou”.
36 አሮኒፊ እልማንሳ ዋን ዋቀዮ ከራ ሙሴቲን አጀጄ ሁንደ ሆጄተን።
36 Arão e seus filhos fizeram tudo que o S enhor tinha ordenado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.