Levítico 8

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “አሮኒፊ እልማንሳ፣ ኡፈተሳኒ፣ ዘይቲ እቲን ድበን፣ ድብቸ ኣርሳ ጩቡቲፍ ዽኤፈሙ፣ ኮርቤዪ ሆላ ለማፊ ጉንዶ መጥኖ ባቱ ፍድ፤
2 Toma a Arão, e a seus filhos com ele, e as vestes, e o azeite da unção, como também o novilho da expiação do pecado, e os dois carneiros, e o cesto dos pães asmos
3 ወልዳ ሁንደስ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረት ወልት ቀብ።”
3 e ajunta toda a congregação à porta da tenda da congregação.
4 ሙሴንስ አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄ ሰነ ጎዼ፤ ወልዳን ሁንድስ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረት ወልት ቀበሜ።
4 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara, e a congregação ajuntou-se à porta da tenda da congregação.
5 ሙሴንስ ወልዳ ሰናን፣ “ወን ዋቀዮ አከ ሆጄተሙ አጀጄ ከነ” ጄዼ።
5 Então, disse Moisés à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
6 ኤርገሲስ ሙሴን አሮኒፊ እልማንሳ ገረ ፉለ ዱራት ፍዴ ብሻኒን እሳን ዽቄ።
6 E Moisés fez chegar a Arão e a seus filhos, e os lavou com água,
7 እንስ አሮንት ክታ ኡፍሴ ሰበታን ህዼፍ፤ ወንደቦስ እት ኡፍሴ እሰረት ድረተ ደበሌፍ፤ ድረተ ሰነስ ሰበተ ኦጉማዻን ሆጄተሜን ህዼፍ።
7 e lhe vestiu a túnica, e cingiu-o com o cinto, e pôs sobre ele o manto; também pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto lavrado do éfode, e o apertou com ele.
8 ኪሲ ቆማ እት ካኤ ኪሲ ሰነ ኬሰሞ ኡሪሚፊ ቱሚሚ ካኤ።
8 Depois, pôs-lhe o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o Tumim;
9 ሙሴንስ አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄት መታ አሮንት መረተ መሬ፤ መረተ ሰነረትስ ከራ ፉለ ዱራቲን ፋየ ወርቄ ከን ጎንፎ ቁልቁሉ ቶልቼ።
9 e pôs a mitra sobre a sua cabeça e na mitra, diante do seu rosto, pôs a lâmina de ouro, a coroa da santidade, como o Senhor ordenara a Moisés.
10 ኤርገሲ ሙሴን ዘይቲ እቲን ድበን ፉዼ ዱንካነ ቁልቁሉፊ ዋን አች ኬሰ ጅሩ ሁንደ ድቤ ቁልቁሌሴ።
10 Então, Moisés tomou o azeite da unção, e ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele, e o santificou;
11 ዘይቲ ሰነራስ ፉዼ እዶ ኣርሳረት ዬሮ ቶርበ ፈጫሴ፤ አከ እሳን ቁልቁሌሱፍስ እዶ ኣርሳቲፊ ምአሳ ሁንደ አከሱመስ ገበቴ እት ዽቀተን ሚለሳ ወጅን ዘይቲ ድቤ።
11 e dele espargiu sete vezes sobre o altar e ungiu o altar e todos os seus vasos, como também a pia e a sua base, para santificá-los.
12 ዘይቲ እቲን ድበንራስ ፉዼ መታ አሮንረት ዸንገላሴ፤ እሰ ቁልቁሌሱፍስ እሰ ድቤ።
12 Depois, derramou do azeite da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para santificá-lo.
13 ሙሴንስ አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄት እልማን አሮን ገረ ፉለ ዱራት ባሴ ክታ እት ኡፍሴ፤ ሰበተ ህዼፊ ጎንፎ መታሳኒት ካኤ።
13 Também Moisés fez chegar os filhos de Arão, e vestiu-lhes as túnicas, e cingiu-os com o cinto, e apertou-lhes as tiaras, como o Senhor ordenara a Moisés.
14 ኤርገሲሞ ኣርሳ ጩቡቲፍ ድብቸ ዽኤሴ፤ አሮኒፊ እልማንሳስ መታ ድብቸ ሰናረ ሀርከሳኒ ካአን።
14 Então, fez chegar o novilho da expiação do pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da expiação do pecado;
15 ሙሴንስ ድብቸ ሰነ ቀሌ ዺገ ፉዼ እዶ ኣርሳ ቁልቁሌሱፍ ቁበሳቲን ጋንፈ እዶ ኣርሳ ሁንደ ድቤ፤ ዺገ ሀፌሞ ሚለ እዶ ኣርሳ ጀለት ገድ ነቄ። አራረ እሳፍ ቡሱፍስ እዶ ኣርሳ ሰነ ቁልቁሌሴ።
15 e o degolou; e Moisés tomou o sangue, e pôs dele com o seu dedo sobre as pontas do altar em redor, e expiou o altar; depois, derramou o resto do sangue à base do altar e o santificou, para fazer expiação por ele.
16 አከሱመስ ሞረ ናኖ ምአ ገራ ጅሩ፣ ሀጉጊ ትሩ፣ ከሌ ለማኒፊ ሞረሳኒ ፉዼ እዶ ኣርሳረት ጉቤ።
16 Depois, tomou toda a gordura que está na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins, e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 ድብቸ ሰነ፣ ጎጋሳ፣ ፎንሳቲፊ ጩማሳ ገሩ አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄት ቁበተ ኬሳ ገድ ባሴ ጉቤ።
17 Mas o novilho com o seu couro, e a sua carne, e o seu esterco queimou com fogo fora do arraial, como o Senhor ordenara a Moisés.
18 ኤርገሲሞ ኣርሳ ጉበሙፍ ኮርቤሰ ሆላ ዽኤሴ፤ አሮኒፊ እልማንሳስ መታ ሆላ ሰናረ ሀርከሳኒ ካአን።
18 Depois, fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro;
19 ሙሴንሞ ኮርቤሰ ሆላ ሰነ ቀሌ ዺገሳ እዶ ኣርሳት ገመ ሁንዳን ፈጫሴ።
19 e o degolou; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar, em redor.
20 ኮርቤሰ ሆላ ሰነ ገርገር ኩኩቴ መታ፣ ቡኣፊ ጮመሳ ጉቤ።
20 Partiu também o carneiro nos seus pedaços; e Moisés queimou a cabeça, e os pedaços, e a gordura.
21 እንስ ምአ ገራቲፊ ሉከ ብሻኒን ዽቄ ኮርቤሰ ሆላ ሰነ ጉቱ እዶ ኣርሳረት ጉቤ። ኩንስ ኣርሳ ጉበሙ፣ ፎሊ ነመት ቶሉ፣ ኣርሳ ኛታ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ዋቀዮፍ ዽኤፈሜዸ።
21 Porém a fressura e as pernas lavou com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; holocausto de cheiro suave, uma oferta queimada era ao Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
22 እንስ ኤርገሲ ኮርቤሰ ሆላ ካን ጄቹንስ ሆላ እቲን ሙደን ሰነ ዽኤሴ፤ አሮኒፊ እልማንሳሞ መታ ሆላ ሰናረ ሀርከሳኒ ካአን።
22 Depois, fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro;
23 ሙሴንስ ሆላ ሰነ ቀሌ ዺገሳራ ፉዼ ፊጤ ጉረ አሮን ምርጋ፣ ቁበ አቡዱ ሀርከሳ ምርጋቲፊ ቁበ አቡዱ ሚለሳ ምርጋ ድቤ።
23 e o degolou; e Moisés tomou do seu sangue e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
24 እልማን አሮንስ ገረ ፉለ ዱራት ባሴ ዺገ ፉዼ ፊጤ ጉረሳኒ ምርጋ፣ ቁበ አቡዱ ሀርከሳኒ ምርጋቲፊ ቁበ አቡዱ ሚለሳኒ ምርጋ እቲን ቱቄ። ኤርገሲስ ዺገ ሰነ እዶ ኣርሳት ገመ ሁንዳን ፈጫሴ።
24 Também fez chegar os filhos de Arão; e Moisés pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito; e Moisés espargiu o resto do sangue sobre o altar, em redor.
25 እንስ ጮመ፣ ዱቦ፣ ሞረ ናኖ ምአ ገራ ጅሩ፣ ሀጉጊ ትሩ፣ ከሌ ለማኒፊ ሞረሳኒ፣ ተፈ ምርጋ ፉዼ።
25 E tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que está na fressura, e o redenho do fígado, e ambos os rins, e a sua gordura e a espádua direita.
26 ኤርገሲስ ጉንዶ መጥኖ ባቱ ከን ፉለ ዋቀዮ ዱረ ቱሬ ሰነራ መጥኖ ቶኮ፣ መጥኖ ዘይቲዻን ቶልፈሜ ቶኮፊ ብጥሌ ቶኮ ፉዼ፤ ዋን ከነስ ጮመ ሰናፊ ተፈ ምርጋረ ካኤ።
26 Também do cesto dos pães asmos, que estava diante do Senhor , tomou um bolo asmo, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão e os pôs sobre a gordura e sobre a espádua direita.
27 እንስ ወንቶተ ከኔን ሁንደ ሀርከ አሮኒፊ ሀርከ እልማንሳ ኬሰ ካኤ ኣርሳ ሶቾፈሙ ጎዼ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሶቾሴ።
27 E tudo isso pôs nas mãos de Arão e nas mãos de seus filhos e os moveu por oferta de movimento perante o Senhor .
28 ሙሴንስ ወንቶተ ከኔን ሀርከሳኒቲ ፉዼ ኣርሳ እቲን ሉበ ተአን ከን እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ፣ ፎሊ ነመት ቶሉ፣ ኣርሳ ኛታ ጎዼ እዶ ኣርሳረት ኣርሳ ጉበሙ ጉባት ጉቤ።
28 Depois, Moisés tomou-os das suas mãos e os queimou no altar sobre o holocausto; estas foram uma oferta da consagração, por cheiro suave, oferta queimada ao Senhor .
29 ሙሴንስ ሀንደራፈ ፉዼ ኣርሳ ሶቾፈሙ ጎዼ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሶቾሴ፤ ኩንስ አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄት ቆደ ሙሴን ኮርቤሰ ሆላ እቲን ሉበ ተአንራ አርገቱዸ።
29 E tomou Moisés o peito e moveu-o por oferta de movimento perante o Senhor ; aquela foi a porção de Moisés, do carneiro da consagração, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 ኤርገሲስ ሙሴን ዘይቲ እቲን ድበኒፊ ዺገ እዶ ኣርሳረ ጅሩራ ፉዼ አሮኒፊ ኡፈተሳት፣ እልማን እሳቲፊ ኡፈተሳኒት ፈጫሴ፤ አከሲንስ አሮኒፊ ኡፈተሳ፣ እልማንሳቲፊ ኡፈተሳኒ ቁልቁሌሴ።
30 Tomou Moisés também do azeite da unção e do sangue que estava sobre o altar e o espargiu sobre Arão, e sobre as suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; e santificou a Arão, e as suas vestes, e seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
31 ሙሴንስ አሮኒፊ እልማንሳቲን አከነ ጄዼ፤ “ፎን ሰነ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረት አፌላ፤ አኩመ አን ‘አሮኒፊ እልማንሳ ሃኛተን’ ጄዼ አጀጄት ፎን ሰነ ቡዴነ ጉንዶ ኣርሳን እቲን ሉቦተ ተአን ኬሰ ካአሙ ሰነ ኬሰ ጅሩ ወጅን አቹመት ኛዻ።
31 E Moisés disse a Arão e a seus filhos: Cozei a carne diante da porta da tenda da congregação e ali a comei com o pão que está no cesto da consagração, como tenho ordenado, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 ፎኒፊ ቡዴነ ሀፉሞ እብዳን ጉባ።
32 Mas o que sobejar da carne e do pão queimareis com fogo.
33 ሰበቢ ሉበ ተኡንኬሰን ቡልቲ ቶርበ ፉዸቱፍ ሀመ ዬሮን ሉበ ተኡኬሰኒ ራወቱት ቡልቲ ቶርበ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢ ዱራ ህንዴምና።
33 Também da porta da tenda da congregação não saireis por sete dias, até ao dia em que se cumprirem os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias o Senhor vos consagrará.
34 ዋን ሀርአ ሆጄተሜ ከነ ዋቀዮቱ አራረ እስኒ ቡሱፍ አከ ሆጄተሙ አጀጄ።
34 Como se fez neste dia, assim o Senhor ordenou se fizesse, para fazer expiação por vós.
35 እስን አከ ህንዱኔፍ ቡልቲ ቶርበ ሀልከኒፊ ጉያ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረ ቱራቲ ዋን ዋቀዮ እስንራ በርባዱ ሆጄዻ፤ ወን አን አጀጀሜ ከናቲ።”
35 Ficareis, pois, à porta da tenda da congregação dia e noite, por sete dias, e fareis a guarda do Senhor , para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 አሮኒፊ እልማንሳ ዋን ዋቀዮ ከራ ሙሴቲን አጀጄ ሁንደ ሆጄተን።
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor ordenara pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.