Levítico 6

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “ነምን ዮ ዋኤ ዋን እማና እሰት ኬነሜ ዮካን ዋን እሰ ብረ ካአሜ ዮካን ዋን ሀተሜ ቶኮ ኦላሳ ጎዎምሱዻን ዮካን ሳሙዻን ጩቡ ሆጄቴ ዋቀዮፍ አመነሙ ባቴ፣
2 Quando alguma pessoa pecar, e cometer ofensa contra o Senhor , e negar ao seu próximo o que este lhe deu em depósito, ou penhor, ou roubar, ou tiver usado de extorsão para com o seu próximo;
3 ዮካን ዮ ቀቤኘ በዴ አርጌ ዋኤሳ ሶበ ዱበቴ ዮካን ዮ ሶባን ከከቴ ዮካን ዮ ጩቡ አከሲ ከን ነሞትን ሆጄተን ከምዩ ሆጄቴ፣
3 ou que, tendo achado o perdido, o negar com falso juramento, ou fizer alguma outra coisa de todas em que o homem costuma pecar,
4 ዮ አከሲን ጩቡ ሆጄቴ የከ ቀቤሰ ተኤ እን ዋን ሀቴ ዮካን ዋን ሁምናን ሳሜ ዮካን ዋን እማና እሰት ኬነሜ ዮካን ዋን በዴ ከን ለፋ አርጌ ሰነ
4 será, pois, que, tendo pecado e ficado culpada, restituirá aquilo que roubou, ou que extorquiu, ou o depósito que lhe foi dado, ou o perdido que achou,
5 ዮካን ዋን ሶባን እት ከከቴ ሁንደ ሃዴብሱ። እን ዋን ሰነ ጉቱማት እዶ ሃቡሱ፤ ገቲ ዋን ሰናስ ሀርከ ሸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ እት ደበሌ ሁንደሳ ጉዩመ ኣርሳ የከ ኦፊሳ ዽኤፈቱት አባ ቀቤኘ ሰናቲፍ ሃኬኑ።
5 ou tudo aquilo sobre que jurou falsamente; e o restituirá por inteiro e ainda a isso acrescentará a quinta parte; àquele a quem pertence, lho dará no dia da sua oferta pela culpa.
6 ኤርገሲስ እን ቡሻዬ ኬሳ ኮርቤሰ ሆላ ህርእነ ህንቀብኔ ከን ገቲንሳ ገቲ አደቢ የከ ቶኮት ትልማመሙ ኣርሳ የከ ኦፊሳ ከን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ ጎዼ ሉበት ሃፍዱ።
6 E, por sua oferta pela culpa, trará, do rebanho, ao Senhor um carneiro sem defeito, conforme a tua avaliação, para a oferta pela culpa; trá-lo-á ao sacerdote.
7 ሉብች ሃሉመ ከናን ፉለ ዋቀዮ ዱረት አራረ እሳፍ ቡሰ፤ እንስ ወንቶተ ከኔን ኬሳ ዋን ሆጄቴ ከን የከ ቀቤሰ እሰ ጎዼ ከሚፍዩ ዺፈመ አርገተ።”
7 E o sacerdote fará expiação por ela diante do Senhor , e será perdoada de qualquer de todas as coisas que fez, tornando-se, por isso, culpada.
8 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
8 Disse mais o Senhor a Moisés:
9 “አሮኒፊ እልማሳቲፍ አጀጀ ከነ ኬን፦ ‘ሴር ኣርሳ ጉበሙ ከናዸ፤ ኣርሳን ጉበሙ ሀመ ለፍት በሪቱት ሀልከን ጉቱ እብደ እዶ ኣርሳረ ጅሩ ጉባ ሃቱሩ፤ እብድስ እቱመ ፉፌ እዶ ኣርሳረት ሃቦበኡ።
9 Dá ordem a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei do holocausto: o holocausto ficará na lareira do altar toda a noite até pela manhã, e nela se manterá aceso o fogo do altar.
10 ሉብን ሱንስ ኡፈተሳ ከን ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜፊ ኡፈተ ወያ ጀላን ዸግነሳት ኣኑ ከን ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ ሃኡፈቱ፤ ኤርገሲስ ዳራ ኣርሳ ጉበሙ ከን እብድ እዶ ኣርሳረት ጉቤ ፍጤ ሰነ ሀሬ እዶ ኣርሳ ጭነ ሃካኡ።
10 O sacerdote vestirá a sua túnica de linho e os calções de linho sobre a pele nua, e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a porá junto a este.
11 ኤርገሲስ ኡፈተ ሰነ ኦፍራ ባሴ ከን ብራ ሃኡፈቱ፤ ዳራ ሰነስ ባቴ ቁበተ ኬሳ ገድ ባሴ ለፈ አከ ሴራት ቁልቁሉ ተኤት ሃጌሱ።
11 Depois, despirá as suas vestes e porá outras; e levará a cinza para fora do arraial a um lugar limpo.
12 እብድ እዶ ኣርሳረ ጅሩ ዬሮ ሁንደ ቦበኡ ቀበ፤ ዮምዩስ ህንዻምን። ሉብች ገነመ ገነመ እብደ ሰነት ቆራን ሃነቁ፤ ኣርሳ ጉበሙ እብደረት ሃቆጴሱ፤ ከነረትስ ጮመ ኣርሳ ነጋ ሃጉቡ።
12 O fogo, pois, sempre arderá sobre o altar; não se apagará; mas o sacerdote acenderá lenha nele cada manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto, e sobre ele queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 እዶ ኣርሳረት እብድ ዬሮ ሁንደ ሃቦበኡ፤ ጎንኩማስ ህንዻምን።
13 O fogo arderá continuamente sobre o altar; não se apagará.
14 “ ‘ሴር ኬና ምዻኒ ከናዸ፦ እልማን አሮን ዋን ከነ ፉሌ እዶ ኣርሳት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሃዽኤሰን።
14 Esta é a lei da oferta de manjares: os filhos de Arão a oferecerão perante o Senhor , diante do altar.
15 ሉብንስ ዳኩ ቡላኣ ኮኜ ቶኮፊ ዘይቲ፣ እጣነ ኬና ምዻኒረ ጅሩ ሁንደ ወጅን ፉዼ ኡርጋ ዋቀዮት ቶሉ ጎዼ አከ ኩታ ያደኖት እዶ ኣርሳረት ሃጉቡ።
15 Um deles tomará dela um punhado de flor de farinha da oferta de manjares com seu azeite e todo o incenso que está sobre a oferta de manjares; então, o queimará sobre o altar, como porção memorial de aroma agradável ao Senhor .
16 አሮኒፊ እልማንሳሞ ዋንራ ሀፌ ሃኛተን፤ ኩን መጥኖ እዶ ቁልቁሉት ኛተሙ ቀቡዸ፤ እሳንስ ኦብዲ ዱንካነ ወል ገኢ ኬሰት ሃኛተን።
16 O restante dela comerão Arão e seus filhos; asmo se comerá no lugar santo; no pátio da tenda da congregação, o comerão.
17 ወን ኩን ራጭቲዻን ቶልፈሙ ህንቀቡ፤ አን ኬና እብዳን ና ዽኤፈሙ ኬሳ አከ ቆደ እሳኒት ዋን ከነ እሳኒፍ ኬኔረ። ኩንስ አኩመ ኣርሳ ጩቡቲፊ ኣርሳ የካት ዋን ሁንደ ጫላ ቁልቁሉዸ።
17 Levedado não se cozerá; sua porção dei-lhes das minhas ofertas queimadas; coisa santíssima é, como a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
18 ሰኚን አሮን ከን ዺረ ተኤ ከምዩ ዋን ከነ ኛቹ ደንደአ። ኩንስ ቆደ ኬና እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ ኬሳ ዸሎተኬሰን ከን ዹፉት በረ በራን አሮኒፍ ኬነሜዸ፤ ነምን እሰ ቱቁ ሁንድኑስ ንቁልቁላአ።’ ”
18 Todo varão entre os filhos de Arão comerá da oferta de manjares; estatuto perpétuo será para as vossas gerações dentre as ofertas queimadas do Senhor ; tudo o que tocar nelas será santo.
19 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
19 Disse mais o Senhor a Moisés:
20 “ኬናን አሮኒፊ እልማንሳ ጉያ እን ድበሙት ዋቀዮፍ ዽኤሱ ቀበን ከናዸ፦ ዳኩ ቡላኣ ኢፊ ኩዸን ኬሳ ቶኮ ጄቹንስ ወለካሳ ገነመ፣ ወለካሞ ገልገለ ዬሮ ሁንደ ኬና ምዻኒ ጎዸኒ ሃዽኤሰን።
20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, que oferecerão ao Senhor no dia em que aquele for ungido: a décima parte de um efa de flor de farinha pela oferta de manjares contínua; metade dela será oferecida pela manhã, e a outra metade, à tarde.
21 ኩንስ ዘይቲዻን ኤሌረት ሃቶልፈሙ፤ አከ ጋሪት ወልት መኪቲ ኬና ምዻን ሰና ጨጨብሲ ኡርጋ ዋቀዮት ቶሉ ጎዺ ዽኤስ።
21 Numa assadeira, se fará com azeite; bem amassada a trarás; em pedaços cozidos trarás a oferta de manjares de aroma agradável ao Senhor .
22 እልምሳ ከን ሉበ ተኤ ድበሜ እዶሳ ቡኡ ዋን ከነ ሃቆጴሱ፤ ኬናን ኩን ሰበቢ ቆደ ዋቀዮ ከን በረ በራ ተኤፍ ጉቱማት ሃጉበሙ።
22 Também o sacerdote, que dentre os filhos de Arão for ungido em seu lugar, fará o mesmo; por estatuto perpétuo será de todo queimada ao Senhor .
23 ኬናን ምዻኒ ከን ሉብች ዽኤሱ ሁንድ ጉቱማት ሃጉበሙ፤ ኣርሳን ሱን ኛተሙ ህንቀቡቲ።”
23 Assim, toda a oferta de manjares do sacerdote será totalmente queimada; não se comerá.
24 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
24 Disse mais o Senhor a Moisés:
25 “አሮኒፊ እልማንሳቲን አከነ ጄዽ፦ ‘ሴር ኣርሳን ጩቡ እቲን ዽኤፈሙ ከናዸ፦ ኣርሳን ጩቡ እዶ ኣርሳን ጉበሙ እት ቀለሙት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሃቀለሙ፤ ኣርሳን ኩን ዋን ሁንደ ጫላ ቁልቁሉዸ።
25 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da oferta pelo pecado: no lugar onde se imola o holocausto, se imolará a oferta pelo pecado, perante o Senhor ; coisa santíssima é.
26 ሉብን እሰ ዽኤሱ ኣርሳ ከነ ሃኛቱ፤ ኩንስ ኦብዲ ዱንካነ ወል ገኢ ኬሰት እዶ ቁልቁሉት ኛተሙ ቀበ።
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no lugar santo, se comerá, no pátio da tenda da congregação.
27 ነምን ፎን ሰነ ቱቁ ከምዩ ንቁልቁላአ፤ ዮ ዺግንሳ ቶኮዩ ኡፈተት ፈጨኤ ኡፈተ ሰነ እዶ ቁልቁሉት ሚጩ ቀብደ።
27 Tudo o que tocar a carne da oferta será santo; se aspergir alguém do seu sangue sobre a sua veste, lavarás aquilo sobre que caiu, no lugar santo.
28 ኦኮቴን ሱጴ ከን ፎን ሱን እት አፌለሜ ሃጨብሰሙ፤ ዮ ኦኮቴ ናሲት አፌለሜ ገሩ ሀቀሜ ብሻኒን ሃዽቀሙ።
28 E o vaso de barro em que for cozida será quebrado; porém, se for cozida num vaso de bronze, esfregar-se-á e lavar-se-á na água.
29 ዺር ጎሰ ሉቦታ ተኤ ከምዩ ፎን ከነ ኛቹ ንደንደአ፤ ኩን ዋን ሁንደ ጫላ ቁልቁሉዸ።
29 Todo varão entre os sacerdotes a comerá; coisa santíssima é.
30 ገሩ ኣርሳን ጩቡ ከን አራረ ቡሱዻፍ ዺግንሳ ገረ ዱንካነ ወል ገኢ እዶ ቁልቁሉት ፍደሙ ከምዩ ኛተሙ ህንቀቡ፤ እን ጉበሙ ቀበ።
30 Porém não se comerá nenhuma oferta pelo pecado, cujo sangue se traz à tenda da congregação, para fazer expiação no santuário; no fogo será queimada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.