Levítico 27

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 Disse também o SENHOR a Moisés:
2 “አከነ ጄዺ እስራኤሎተት ህም፦ ‘ነምን ዮ ገቲ ወል መዳሉ ኬኑዻን ዋቀዮፍ ነመ ኬኑፍ ወሬገ አዳ ጎዼ፣
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Se alguém fizer um voto especial, dedicando pessoas ao Senhor, faça-o conforme o devido valor;
3 ዺረ ኡሙሪንሳ ወጋ ድግደማ ሀመ ጃተማ ተኤፍ፣ አከ ሰፈርቱ ሰቅሊ እዶ ቁልቁሉት ሄሬግንሳ ሜቲ ሰቅሊ ሸንተመ ሃተኡ።
3 atribua aos homens entre vinte e sessenta anos o valor de seiscentos gramas de prata, com base no peso padrão do santuário;
4 ዮ ዱበርቲ ታቴሞ ሄሬግንሼ ሜቲ ሰቅሊ ሶዶመ ሃተኡ።
4 e, se for mulher, atribua-lhe o valor de trezentos e sessenta gramas.
5 ዮ ነመ ኡሙሪንሳ ወጋ ሸኒፊ ድግደመ ግዱ ተኤ፣ ሄሬግን ዺራ ሜቲ ሰቅሊ ድግደመት፣ ከን ዱበርቲሞ ሜቲ ሰቅሊ ኩዸንት ሃሄሬገሙ።
5 Se for alguém que tenha entre cinco e vinte anos, atribua aos homens o valor de duzentos e quarenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
6 ነመ ኡሙሪንሳ ጅአ ቶኮ ሀመ ወጋ ሸኒ ተኤሞ ሄሬግንሳ፣ ዺራፍ ሜቲ ሰቅሊ ሸን፣ ዱርባፍሞ ሜቲ ሰቅሊ ሰዲ ሃተኡ።
6 Se for alguém que tenha entre um mês e cinco anos de idade, atribua aos meninos o valor de sessenta gramas de prata e às meninas o valor de trinta e seis gramas de prata.
7 ነምን ኡሙሪንሳ ወጋ ጃተመ ዮካን ሰና ኦል ተኤ ዺር ሜቲ ሰቅሊ ኩዸ ሸንት፣ ዱበርቲንሞ ሜቲ ሰቅሊ ኩዸንት ሃሄሬገሙ።
7 Se for alguém que tenha de sessenta anos para cima, atribua aos homens o valor de cento e oitenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
8 ነምን ወሬገ ወሬጉ ህዮሜ ገቲ ሙርታኤ ሰነ ዮ ባሱ ደዸቤ፣ ሙሴን ነመ ሰነ ሉበት ሃፍዱ፤ ሉብንሞ አኩመ ደንዴቲ ነምቸ ወሬገ ወሬጌ ሰናት ገቲሳ ሃሄሬጉፍ።
8 Se quem fizer o voto for pobre demais para pagar o valor especificado, apresentará a pessoa ao sacerdote, que estabelecerá o valor de acordo com as possibilidades do homem que fez o voto.
9 “ ‘ወን ነምች ሱን ወሬጌ ሆሪ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ኣርሳ ፉዸተመ ቀቡ ዮ ተኤ ሆሪን ዋቀዮፍ ኬነሜ ከን አከሲ ሁንድ ንቁልቁላአ።
9 "Se o que ele prometeu mediante voto for um animal aceitável como oferta ao Senhor, um animal assim dado ao Senhor torna-se santo.
10 ነምችስ ሆሪ ሰነ ጌደሩ ዮካን ሆሪ ጋሪ ሆሪ ጅበማን ዮካን ሆሪ ጅበማ ሆሪ ጋሪ እዶ ህንቡስን፤ ዮ እን ሆሪ ቶኮ ሆሪ ብራ እዶ ቡሴ ሆሪን ለማኑ ቁልቁሉ ተኡ።
10 Ele não poderá trocá-lo nem substituir um animal ruim por um bom, nem um animal bom por um ruim; caso troque um animal por outro, tanto o substituto quanto o substituído se tornarão santos.
11 ዮ ሆሪን እን ወሬጌ ሱን አከ ሴራት ጡራኣ ጄቹንስ ከን ዋቀዮፍ ኣርሳ ተኤ ዽኣቹ ህንደንዴኜ ተኤ ነምች ሱን ሆሪ ሰነ ገረ ሉበት ሃፍዱ፤
11 Se o que ele prometeu mediante voto for um animal impuro, não aceitável como oferta ao Senhor, o animal será apresentado ao sacerdote,
12 ሉብችስ አከ ሆሪን ሱን ጋሪ ዮካን ጅበማ ተኤ ሃመዳሉ። ገቲን ሉብን መዳሌ አከሱመ ሃተኡ።
12 que o avaliará por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor do animal.
13 ነምች ሱን ዮ ሆሪ ሰነ ፉረቹ በርባዴ ገቲ ሄሬገሜ ሰነት ሀርከ ሸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ እት ደበሉ ቀበ።
13 Se o dono desejar resgatar o animal, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
14 “ ‘ዮ ነምን ቶኮ መነ ኦፊ ዋቀዮፍ ቁልቁሌሴ፣ አከ መን ሱን ጋሪ ዮካን ገዼ ተኤ ሉብች ገቲሳ ሃሄሬጉ። ገቲን ሉብን መዳሌ አከሱመ ሃተኡ።
14 "Se um homem consagrar a sua casa ao Senhor, o sacerdote avaliará a casa por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor da casa.
15 ነምች መነሳ ዋቃፍ ቁልቁሌሴ ሱን ዮ መነ ኦፊ ፉረቹ በርባዴ፣ ገቲ ሄሬገሜ ሰነት ሀርከ ሸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ እት ደበሉ ቀበ፤ መን ሱንስ ዴብኤ ከንሳ ተአ።
15 Se o homem que consagrar a sua casa quiser resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a casa voltará a ser sua.
16 “ ‘ዮ ነምን ለፈ ዻላን አርገቴራ ዋቀዮፍ ቁልቁሌሴ ገቲን ለፈ ሰና አኩመ ባይእነ ሰኚ ለፈ ሰናፍ በርባችሱት ጄቹንስ ገርቡን ሰፈርቱን ሆሜሪ ቶኮ ሜቲ ሰቅሊ ሸንተመት ሄሬገመ።
16 "Se um homem consagrar ao Senhor parte das terras da sua família, sua avaliação será de acordo com a semeadura: seiscentos gramas de prata para cada barril de semente de cevada.
17 ዮ እን ለፈ ቆቲሳሳ ወጋ እዮቤልዩ ኬሰ ቁልቁሌሴ ገቲን ዱራን ሄደሜ ሱን ህንጌደረሙ።
17 Se consagrar a sua terra durante o ano do jubileu, o valor será integral.
18 ገሩ ዮ እን ወጋ እዮቤልዩ ቦዴ ለፈ ቆቲሳሳ ቁልቁሌሴ ሉብች አኩመ ባይእነ ወጎተ ሀመ ወጋ እዮቤልዩ እት ኣኑት ጅረኒት ሄሬገ፤ ገቲን ሸለገሜ ገድ ቡአ።
18 Mas, se a consagrar depois do Jubileu, o sacerdote calculará o valor de acordo com o número de anos que faltarem para o próximo ano do jubileu, e o valor será reduzido.
19 ዮ ነምች ለፈ ቆቲሳሳ ዋቃፍ አዳን ባሱ ሱን ለፈ ቆቲሳሳ ፉረቹ በርባዴ፣ እን ገቲ ሄደሜት ሀርከ ሸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ሃደበሉ፤ ለፍት ቆቲሳ ሱንስ ዴብኤ ከንሳ ተአ።
19 Se o homem que consagrar a sua terra desejar resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a terra voltará a ser sua.
20 ተኡስ ዮ እን ለፈ ቆቲሳ ሰነ ፉረቹ ባቴ፣ ዮካን ደበርሴ ነመ ብራት ጉርጉሬ፣ ለፍት ቆቲሳ ሱን ዴብኤ ፉረሙ ህንደንደኡ።
20 Mas se não a resgatar, ou se a tiver vendido, não poderá mais ser resgatada;
21 ለፍት ቆቲሳ ሱን ዮሙ ወጋ እዮቤልዩ ኬሰ ገድ ዺፈሙት አኩመ ለፈ ቆቲሳ ዋቀዮፍ ኬነሜት አዳን ባፈመ፤ ኩንስ ቀቤኘ ሉቦታ ተአ።
21 quando a terra for liberada no Jubileu, será santa, consagrada ao Senhor, e se tornará propriedade dos sacerdotes.
22 “ ‘ዮ ነምን ቶኮ ለፈ ቆቲሳ ዻላን ህንአርገን ከን ኦፊሳቲ ብተቴ ዋቀዮፍ ቁልቁሌሴ፣
22 "Se um homem consagrar ao Senhor terras que tenha comprado, terras que não fazem parte da propriedade da sua família,
23 ሉብን ገቲ ለፈ ቆቲሳ ሰና ሀመ ወጋ እዮቤልዩት ሄሬገ፤ ነምችስ ገቲ ሄሬገሜ ሰነ ጋፉመ ሰነ ከን ዋቀዮፍ ቁልቁሌፈሜ ጎዼ ሃባሱ።
23 o sacerdote determinará o valor de acordo com o tempo que falta para o ano do jubileu; o homem pagará o valor no mesmo dia, consagrando-o ao Senhor.
24 ወጋ እዮቤልዩትስ ለፍት ቆቲሳ ሱን ነምቹመራ ብተሜ ከን አባ ለፈ ቆቲሳ ሰና ቱሬፍ ንዴብአ።
24 No ano do jubileu as terras serão devolvidas àquele de quem ele as comprou.
25 ገቲን ሁንድኑ አከ መዳሊ ሰቅሊ እዶ ቁልቁሉት ጄቹንስ ጌራን ድግደምን ሰቅሊ ቶኮት ሄሬገመ።
25 Todos os valores serão calculados com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
26 “ ‘ተኡስ ነምን ቶኮዩ ሆሪ ሀንገፈ ቁልቁሌሱ ህንደንደኡ፤ ሀንገፍት ዱራኑ ዋቀዮፍ ቁልቁሌፈሜራቲ፤ ሰንጋስ ተኡ ሆላን ሀንገፍን ከን ዋቀዮት።
26 "Ninguém poderá consagrar a primeira cria de um animal, pois já pertence ao Senhor; seja cria de vaca, seja de cabra, seja de ovelha, pertence ao Senhor.
27 ዮ ሆሪን ሱን ጡራኣ ተኤ እን ገቲ ሄሬገሜረት ሀርከ ሸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ደበሌ ዴብሴ ብተቹ ደንደአ። ዮ እን ፉረቹ ባቴሞ ሆሪን ሱን ገቲ እሳፍ ሄሬገሜት ጉርጉረመ።
27 Mas se for a cria de um animal impuro, poderá resgatá-la pelo valor estabelecido, acrescentando um quinto a esse valor. Se não for resgatada, será vendida pelo valor estabelecido.
28 “ ‘ገሩ ወን ነምን ቀቡ ከን እን ዋቀዮፍ ቁልቁሌሱ ቶኮሌ ጄቹንስ ነመስ ተኡ ሆሪን ዮካን ለፍት ዻላን አርገሜ ህንጉርጉረሙ ዮካን ህንፉረሙ። ወን አከሲን ቁልቁሌፈሜ ሁንድኑ አከ መሌ ዋቀዮፍ ቁልቁሉዻቲ።
28 "Todavia, nada que um homem possua e consagre ao Senhor, seja homem, seja animal, sejam terras de sua propriedade, poderá ser vendido ou resgatado; todas as coisas assim consagradas são santíssimas ao Senhor.
29 “ ‘ነምን አከ አጄፈሙፍ ሙርቴፈሜ ቶኮሌ ህንፉረሙ፤ እን አጄፈሙ ቀበ።
29 "Nenhuma pessoa consagrada para a destruição poderá ser resgatada; terá que ser executada.
30 “ ‘ወን ለፍት ባፍቱ ከምዩ ሰኚስ ተኡ እጀ ሙካ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርክ ቶኮ ከን ዋቀዮት፤ ኩን ዋን ዋቀዮፍ ቁልቁሌፈሜዸ።
30 "Todos os dízimos da terra, seja dos cereais, seja das frutas das árvores, pertencem ao Senhor; são consagrados ao Senhor.
31 ነምን ዮ ኬናሳ ከን ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ተኤ ሰነ ፉረቹ በርባዴ እን ገቲ ኬና ሰናፍ ሄሬገሜረት ሀርከ ሸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ደበሌ ሃባሱ።
31 Se um homem desejar resgatar parte do seu dízimo, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
32 ኬናን ከረ ሎኒፊ ቡሻዬ ጉቱ ኬሳ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ተኤ ጄቹንስ ሆሪን ኡሌ ትክሴ ጀለ በኤ ደርቡ ሁንደ ኬሳ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርክ ቶኮ ዋቀዮፍ ቁልቁላአ።
32 O dízimo dos seus rebanhos, um de cada dez animais que passem debaixo da vara do pastor, será consagrado ao Senhor.
33 እን ሆሪ ጅበማ ኬሳ ሆሪ ጋሪ ህንፍለትን ዮካን እዶ ህንቡስን፤ ዮ እን እዶ ቡሴ ሆሪን ለማኑ ቁልቁሉ ተኡ፤ ፉረሙስ ህንደንደኡ።’ ”
33 O dono não poderá retirar os bons dentre os ruins, nem fazer qualquer troca. Se fizer alguma troca, tanto o animal quanto o substituto se tornarão consagrados e não poderão ser resgatados".
34 ኩኔን አጀጀወን ዋቀዮ ጋረ ሲናረት ከራ ሙሴቲን እስራኤሎታፍ ኬኔዸ።
34 São esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai para os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.