Levítico 27
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “አከነ ጄዺ እስራኤሎተት ህም፦ ‘ነምን ዮ ገቲ ወል መዳሉ ኬኑዻን ዋቀዮፍ ነመ ኬኑፍ ወሬገ አዳ ጎዼ፣
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém fizer ao Senhor um voto especial que envolve pessoas, o voto será cumprido segundo a tua avaliação das pessoas.
3 ዺረ ኡሙሪንሳ ወጋ ድግደማ ሀመ ጃተማ ተኤፍ፣ አከ ሰፈርቱ ሰቅሊ እዶ ቁልቁሉት ሄሬግንሳ ሜቲ ሰቅሊ ሸንተመ ሃተኡ።
3 Se for de um homem, desde a idade de vinte até sessenta anos, a tua avaliação será de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 ዮ ዱበርቲ ታቴሞ ሄሬግንሼ ሜቲ ሰቅሊ ሶዶመ ሃተኡ።
4 Se for mulher, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 ዮ ነመ ኡሙሪንሳ ወጋ ሸኒፊ ድግደመ ግዱ ተኤ፣ ሄሬግን ዺራ ሜቲ ሰቅሊ ድግደመት፣ ከን ዱበርቲሞ ሜቲ ሰቅሊ ኩዸንት ሃሄሬገሙ።
5 Se for de cinco anos até vinte, a tua avaliação do homem será de vinte siclos, e da mulher dez siclos.
6 ነመ ኡሙሪንሳ ጅአ ቶኮ ሀመ ወጋ ሸኒ ተኤሞ ሄሬግንሳ፣ ዺራፍ ሜቲ ሰቅሊ ሸን፣ ዱርባፍሞ ሜቲ ሰቅሊ ሰዲ ሃተኡ።
6 Se for de um mês até cinco anos, a tua avaliação do homem será de cinco siclos de prata, e da mulher três siclos de prata.
7 ነምን ኡሙሪንሳ ወጋ ጃተመ ዮካን ሰና ኦል ተኤ ዺር ሜቲ ሰቅሊ ኩዸ ሸንት፣ ዱበርቲንሞ ሜቲ ሰቅሊ ኩዸንት ሃሄሬገሙ።
7 Se for de sessenta anos para cima, a tua avaliação do homem será de quinze siclos, e da mulher dez siclos.
8 ነምን ወሬገ ወሬጉ ህዮሜ ገቲ ሙርታኤ ሰነ ዮ ባሱ ደዸቤ፣ ሙሴን ነመ ሰነ ሉበት ሃፍዱ፤ ሉብንሞ አኩመ ደንዴቲ ነምቸ ወሬገ ወሬጌ ሰናት ገቲሳ ሃሄሬጉፍ።
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, será apresentado perante o sacerdote, que o avaliará conforme as posses daquele que tiver feito o voto.
9 “ ‘ወን ነምች ሱን ወሬጌ ሆሪ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ኣርሳ ፉዸተመ ቀቡ ዮ ተኤ ሆሪን ዋቀዮፍ ኬነሜ ከን አከሲ ሁንድ ንቁልቁላአ።
9 Se for animal dos que se oferecem em oferta ao Senhor, tudo quanto der dele ao Senhor será santo.
10 ነምችስ ሆሪ ሰነ ጌደሩ ዮካን ሆሪ ጋሪ ሆሪ ጅበማን ዮካን ሆሪ ጅበማ ሆሪ ጋሪ እዶ ህንቡስን፤ ዮ እን ሆሪ ቶኮ ሆሪ ብራ እዶ ቡሴ ሆሪን ለማኑ ቁልቁሉ ተኡ።
10 Não o mudará, nem o trocará, bom por mau, ou mau por bom; mas se de qualquer maneira trocar animal por animal, tanto um como o outro será santo.
11 ዮ ሆሪን እን ወሬጌ ሱን አከ ሴራት ጡራኣ ጄቹንስ ከን ዋቀዮፍ ኣርሳ ተኤ ዽኣቹ ህንደንዴኜ ተኤ ነምች ሱን ሆሪ ሰነ ገረ ሉበት ሃፍዱ፤
11 Se for algum animal imundo, dos que não se oferecem em oferta ao Senhor, apresentará o animal diante do sacerdote;
12 ሉብችስ አከ ሆሪን ሱን ጋሪ ዮካን ጅበማ ተኤ ሃመዳሉ። ገቲን ሉብን መዳሌ አከሱመ ሃተኡ።
12 e o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; segundo tu, sacerdote, o avaliares, assim será.
13 ነምች ሱን ዮ ሆሪ ሰነ ፉረቹ በርባዴ ገቲ ሄሬገሜ ሰነት ሀርከ ሸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ እት ደበሉ ቀበ።
13 Mas, se o homem, com efeito, quiser remi-lo, acrescentará a quinta parte sobre a tua avaliação.
14 “ ‘ዮ ነምን ቶኮ መነ ኦፊ ዋቀዮፍ ቁልቁሌሴ፣ አከ መን ሱን ጋሪ ዮካን ገዼ ተኤ ሉብች ገቲሳ ሃሄሬጉ። ገቲን ሉብን መዳሌ አከሱመ ሃተኡ።
14 Quando alguém santificar a sua casa para ser santa ao Senhor, o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 ነምች መነሳ ዋቃፍ ቁልቁሌሴ ሱን ዮ መነ ኦፊ ፉረቹ በርባዴ፣ ገቲ ሄሬገሜ ሰነት ሀርከ ሸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ እት ደበሉ ቀበ፤ መን ሱንስ ዴብኤ ከንሳ ተአ።
15 Mas, se aquele que a tiver santificado quiser remir a sua casa, então acrescentará a quinta parte do dinheiro sobre a tua avaliação, e terá a casa.
16 “ ‘ዮ ነምን ለፈ ዻላን አርገቴራ ዋቀዮፍ ቁልቁሌሴ ገቲን ለፈ ሰና አኩመ ባይእነ ሰኚ ለፈ ሰናፍ በርባችሱት ጄቹንስ ገርቡን ሰፈርቱን ሆሜሪ ቶኮ ሜቲ ሰቅሊ ሸንተመት ሄሬገመ።
16 Se alguém santificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua sementeira: um terreno que leva um hômer de semente de cevada será avaliado em cinqüenta siclos de prata.
17 ዮ እን ለፈ ቆቲሳሳ ወጋ እዮቤልዩ ኬሰ ቁልቁሌሴ ገቲን ዱራን ሄደሜ ሱን ህንጌደረሙ።
17 Se ele santificar o seu campo a partir do ano do jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 ገሩ ዮ እን ወጋ እዮቤልዩ ቦዴ ለፈ ቆቲሳሳ ቁልቁሌሴ ሉብች አኩመ ባይእነ ወጎተ ሀመ ወጋ እዮቤልዩ እት ኣኑት ጅረኒት ሄሬገ፤ ገቲን ሸለገሜ ገድ ቡአ።
18 Mas se santificar o seu campo depois do ano do jubileu, o sacerdote lhe calculará o dinheiro conforme os anos que restam até o ano do jubileu, e assim será feita a tua avaliação.
19 ዮ ነምች ለፈ ቆቲሳሳ ዋቃፍ አዳን ባሱ ሱን ለፈ ቆቲሳሳ ፉረቹ በርባዴ፣ እን ገቲ ሄደሜት ሀርከ ሸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ሃደበሉ፤ ለፍት ቆቲሳ ሱንስ ዴብኤ ከንሳ ተአ።
19 Se aquele que tiver santificado o campo, com efeito, quiser remi-lo, acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e lhe ficará assegurado o campo.
20 ተኡስ ዮ እን ለፈ ቆቲሳ ሰነ ፉረቹ ባቴ፣ ዮካን ደበርሴ ነመ ብራት ጉርጉሬ፣ ለፍት ቆቲሳ ሱን ዴብኤ ፉረሙ ህንደንደኡ።
20 Se não o quiser remir, ou se houver vendido o campo a outrem, nunca mais poderá ser remido.
21 ለፍት ቆቲሳ ሱን ዮሙ ወጋ እዮቤልዩ ኬሰ ገድ ዺፈሙት አኩመ ለፈ ቆቲሳ ዋቀዮፍ ኬነሜት አዳን ባፈመ፤ ኩንስ ቀቤኘ ሉቦታ ተአ።
21 Mas o campo, quando sair livre no ano do jubileu, será santo ao Senhor, como campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 “ ‘ዮ ነምን ቶኮ ለፈ ቆቲሳ ዻላን ህንአርገን ከን ኦፊሳቲ ብተቴ ዋቀዮፍ ቁልቁሌሴ፣
22 Se alguém santificar ao Senhor um campo que tiver comprado, o qual não for parte do campo da sua possessão,
23 ሉብን ገቲ ለፈ ቆቲሳ ሰና ሀመ ወጋ እዮቤልዩት ሄሬገ፤ ነምችስ ገቲ ሄሬገሜ ሰነ ጋፉመ ሰነ ከን ዋቀዮፍ ቁልቁሌፈሜ ጎዼ ሃባሱ።
23 o sacerdote lhe contará o valor da tua avaliação até o ano do jubileu; e no mesmo dia dará a tua avaliação, como coisa santa ao Senhor.
24 ወጋ እዮቤልዩትስ ለፍት ቆቲሳ ሱን ነምቹመራ ብተሜ ከን አባ ለፈ ቆቲሳ ሰና ቱሬፍ ንዴብአ።
24 No ano do jubileu o campo tornará àquele de quem tiver sido comprado, isto é, àquele a quem pertencer a possessão do campo.
25 ገቲን ሁንድኑ አከ መዳሊ ሰቅሊ እዶ ቁልቁሉት ጄቹንስ ጌራን ድግደምን ሰቅሊ ቶኮት ሄሬገመ።
25 Ora, toda tua avaliação se fará conforme o siclo do santuário; o siclo será de vinte jeiras.
26 “ ‘ተኡስ ነምን ቶኮዩ ሆሪ ሀንገፈ ቁልቁሌሱ ህንደንደኡ፤ ሀንገፍት ዱራኑ ዋቀዮፍ ቁልቁሌፈሜራቲ፤ ሰንጋስ ተኡ ሆላን ሀንገፍን ከን ዋቀዮት።
26 Contudo o primogênito dum animal, que por ser primogênito já pertence ao senhor, ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, pertence ao Senhor.
27 ዮ ሆሪን ሱን ጡራኣ ተኤ እን ገቲ ሄሬገሜረት ሀርከ ሸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ደበሌ ዴብሴ ብተቹ ደንደአ። ዮ እን ፉረቹ ባቴሞ ሆሪን ሱን ገቲ እሳፍ ሄሬገሜት ጉርጉረመ።
27 Mas se o primogênito for dum animal imundo, remir-se-á segundo a tua avaliação, e a esta se acrescentará a quinta parte; e se não for remido, será vendido segundo a tua avaliação.
28 “ ‘ገሩ ወን ነምን ቀቡ ከን እን ዋቀዮፍ ቁልቁሌሱ ቶኮሌ ጄቹንስ ነመስ ተኡ ሆሪን ዮካን ለፍት ዻላን አርገሜ ህንጉርጉረሙ ዮካን ህንፉረሙ። ወን አከሲን ቁልቁሌፈሜ ሁንድኑ አከ መሌ ዋቀዮፍ ቁልቁሉዻቲ።
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada ao Senhor por alguém, daquilo que possui, seja homem, ou animal, ou campo da sua possessão, será vendida nem será remida; toda coisa consagrada será santíssima ao Senhor.
29 “ ‘ነምን አከ አጄፈሙፍ ሙርቴፈሜ ቶኮሌ ህንፉረሙ፤ እን አጄፈሙ ቀበ።
29 Nenhuma pessoa que dentre os homens for devotada será resgatada; certamente será morta.
30 “ ‘ወን ለፍት ባፍቱ ከምዩ ሰኚስ ተኡ እጀ ሙካ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርክ ቶኮ ከን ዋቀዮት፤ ኩን ዋን ዋቀዮፍ ቁልቁሌፈሜዸ።
30 Também todos os dízimos da terra, quer dos cereais, quer do fruto das árvores, pertencem ao senhor; santos são ao Senhor.
31 ነምን ዮ ኬናሳ ከን ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ተኤ ሰነ ፉረቹ በርባዴ እን ገቲ ኬና ሰናፍ ሄሬገሜረት ሀርከ ሸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ደበሌ ሃባሱ።
31 Se alguém quiser remir uma parte dos seus dízimos, acrescentar-lhe-á a quinta parte.
32 ኬናን ከረ ሎኒፊ ቡሻዬ ጉቱ ኬሳ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ተኤ ጄቹንስ ሆሪን ኡሌ ትክሴ ጀለ በኤ ደርቡ ሁንደ ኬሳ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርክ ቶኮ ዋቀዮፍ ቁልቁላአ።
32 Quanto a todo dízimo do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo da vara, esse dízimo será santo ao Senhor.
33 እን ሆሪ ጅበማ ኬሳ ሆሪ ጋሪ ህንፍለትን ዮካን እዶ ህንቡስን፤ ዮ እን እዶ ቡሴ ሆሪን ለማኑ ቁልቁሉ ተኡ፤ ፉረሙስ ህንደንደኡ።’ ”
33 Não se examinará se é bom ou mau, nem se trocará; mas se, com efeito, se trocar, tanto um como o outro será santo; não serão remidos.
34 ኩኔን አጀጀወን ዋቀዮ ጋረ ሲናረት ከራ ሙሴቲን እስራኤሎታፍ ኬኔዸ።
34 são esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.