Levítico 27

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “አከነ ጄዺ እስራኤሎተት ህም፦ ‘ነምን ዮ ገቲ ወል መዳሉ ኬኑዻን ዋቀዮፍ ነመ ኬኑፍ ወሬገ አዳ ጎዼ፣
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: quando um homem fizer um voto especial, as pessoas serão ao SENHOR por tua avaliação.
3 ዺረ ኡሙሪንሳ ወጋ ድግደማ ሀመ ጃተማ ተኤፍ፣ አከ ሰፈርቱ ሰቅሊ እዶ ቁልቁሉት ሄሬግንሳ ሜቲ ሰቅሊ ሸንተመ ሃተኡ።
3 E a tua avaliação será de um homem, da idade de vinte anos até os sessenta anos, será a tua avaliação de cinquenta shekels de prata, segundo o shekel do santuário.
4 ዮ ዱበርቲ ታቴሞ ሄሬግንሼ ሜቲ ሰቅሊ ሶዶመ ሃተኡ።
4 E se for mulher, a tua avaliação será de trinta shekels.
5 ዮ ነመ ኡሙሪንሳ ወጋ ሸኒፊ ድግደመ ግዱ ተኤ፣ ሄሬግን ዺራ ሜቲ ሰቅሊ ድግደመት፣ ከን ዱበርቲሞ ሜቲ ሰቅሊ ኩዸንት ሃሄሬገሙ።
5 E se for da idade de cinco anos até vinte anos, a tua avaliação do homem será de vinte shekels, e a da mulher, de dez shekels.
6 ነመ ኡሙሪንሳ ጅአ ቶኮ ሀመ ወጋ ሸኒ ተኤሞ ሄሬግንሳ፣ ዺራፍ ሜቲ ሰቅሊ ሸን፣ ዱርባፍሞ ሜቲ ሰቅሊ ሰዲ ሃተኡ።
6 E se for da idade de um mês até cinco anos, então a tua avaliação do homem será de cinco shekels de prata, e a tua avaliação da mulher será de três shekels de prata.
7 ነምን ኡሙሪንሳ ወጋ ጃተመ ዮካን ሰና ኦል ተኤ ዺር ሜቲ ሰቅሊ ኩዸ ሸንት፣ ዱበርቲንሞ ሜቲ ሰቅሊ ኩዸንት ሃሄሬገሙ።
7 E se for da idade de sessenta anos e acima, se for homem, a tua avaliação será de quinze shekels, e a da mulher, de dez shekels.
8 ነምን ወሬገ ወሬጉ ህዮሜ ገቲ ሙርታኤ ሰነ ዮ ባሱ ደዸቤ፣ ሙሴን ነመ ሰነ ሉበት ሃፍዱ፤ ሉብንሞ አኩመ ደንዴቲ ነምቸ ወሬገ ወሬጌ ሰናት ገቲሳ ሃሄሬጉፍ።
8 Mas se ele for mais pobre do que a tua avaliação, então ele se apresentará diante do sacerdote, para que o sacerdote o avalie; conforme a habilidade que prometeu o sacerdote o avaliará.
9 “ ‘ወን ነምች ሱን ወሬጌ ሆሪ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ኣርሳ ፉዸተመ ቀቡ ዮ ተኤ ሆሪን ዋቀዮፍ ኬነሜ ከን አከሲ ሁንድ ንቁልቁላአ።
9 E se for um animal, do qual o homem traz uma oferta ao SENHOR, tudo que algum homem der ao SENHOR será santo.
10 ነምችስ ሆሪ ሰነ ጌደሩ ዮካን ሆሪ ጋሪ ሆሪ ጅበማን ዮካን ሆሪ ጅበማ ሆሪ ጋሪ እዶ ህንቡስን፤ ዮ እን ሆሪ ቶኮ ሆሪ ብራ እዶ ቡሴ ሆሪን ለማኑ ቁልቁሉ ተኡ።
10 Ele não a alterará, nem a trocará bom por mau, ou mau por bom; mas se ele trocar animal por animal, tanto o que for trocado como aquele por que se trocou, serão santos.
11 ዮ ሆሪን እን ወሬጌ ሱን አከ ሴራት ጡራኣ ጄቹንስ ከን ዋቀዮፍ ኣርሳ ተኤ ዽኣቹ ህንደንዴኜ ተኤ ነምች ሱን ሆሪ ሰነ ገረ ሉበት ሃፍዱ፤
11 E, se for algum animal impuro, dos que eles não oferecem em sacrifício ao SENHOR, então ele apresentará o animal diante do sacerdote.
12 ሉብችስ አከ ሆሪን ሱን ጋሪ ዮካን ጅበማ ተኤ ሃመዳሉ። ገቲን ሉብን መዳሌ አከሱመ ሃተኡ።
12 E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; conforme avaliação do sacerdote, assim será.
13 ነምች ሱን ዮ ሆሪ ሰነ ፉረቹ በርባዴ ገቲ ሄሬገሜ ሰነት ሀርከ ሸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ እት ደበሉ ቀበ።
13 Porém, se em alguma maneira o resgatar, então, ele acrescentará a quinta parte, além da tua avaliação.
14 “ ‘ዮ ነምን ቶኮ መነ ኦፊ ዋቀዮፍ ቁልቁሌሴ፣ አከ መን ሱን ጋሪ ዮካን ገዼ ተኤ ሉብች ገቲሳ ሃሄሬጉ። ገቲን ሉብን መዳሌ አከሱመ ሃተኡ።
14 E quando um homem santificar a sua casa para ser santa ao SENHOR, então o sacerdote a avaliará, seja boa, seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 ነምች መነሳ ዋቃፍ ቁልቁሌሴ ሱን ዮ መነ ኦፊ ፉረቹ በርባዴ፣ ገቲ ሄሬገሜ ሰነት ሀርከ ሸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ እት ደበሉ ቀበ፤ መን ሱንስ ዴብኤ ከንሳ ተአ።
15 E se o que santificou resgatar a sua casa, então, ele acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e será dele.
16 “ ‘ዮ ነምን ለፈ ዻላን አርገቴራ ዋቀዮፍ ቁልቁሌሴ ገቲን ለፈ ሰና አኩመ ባይእነ ሰኚ ለፈ ሰናፍ በርባችሱት ጄቹንስ ገርቡን ሰፈርቱን ሆሜሪ ቶኮ ሜቲ ሰቅሊ ሸንተመት ሄሬገመ።
16 E se um homem santificar ao SENHOR uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua semente: um ômer de semente de cevada será avaliado por cinquenta shekels de prata.
17 ዮ እን ለፈ ቆቲሳሳ ወጋ እዮቤልዩ ኬሰ ቁልቁሌሴ ገቲን ዱራን ሄደሜ ሱን ህንጌደረሙ።
17 Se ele santificar o seu campo desde o ano do jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 ገሩ ዮ እን ወጋ እዮቤልዩ ቦዴ ለፈ ቆቲሳሳ ቁልቁሌሴ ሉብች አኩመ ባይእነ ወጎተ ሀመ ወጋ እዮቤልዩ እት ኣኑት ጅረኒት ሄሬገ፤ ገቲን ሸለገሜ ገድ ቡአ።
18 Mas se ele santificar o seu campo depois do jubileu, então o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme os anos restantes até o ano do jubileu, e isto se abaterá da tua estimativa.
19 ዮ ነምች ለፈ ቆቲሳሳ ዋቃፍ አዳን ባሱ ሱን ለፈ ቆቲሳሳ ፉረቹ በርባዴ፣ እን ገቲ ሄደሜት ሀርከ ሸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ሃደበሉ፤ ለፍት ቆቲሳ ሱንስ ዴብኤ ከንሳ ተአ።
19 E se aquele que santificou o campo de alguma maneira o resgatar, então ele acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua estimativa, e lhe será assegurado.
20 ተኡስ ዮ እን ለፈ ቆቲሳ ሰነ ፉረቹ ባቴ፣ ዮካን ደበርሴ ነመ ብራት ጉርጉሬ፣ ለፍት ቆቲሳ ሱን ዴብኤ ፉረሙ ህንደንደኡ።
20 E se ele não resgatar o campo ou se ele vender o campo a outro homem, não será mais resgatado.
21 ለፍት ቆቲሳ ሱን ዮሙ ወጋ እዮቤልዩ ኬሰ ገድ ዺፈሙት አኩመ ለፈ ቆቲሳ ዋቀዮፍ ኬነሜት አዳን ባፈመ፤ ኩንስ ቀቤኘ ሉቦታ ተአ።
21 Mas o campo, quando sair no ano do jubileu, será santo ao SENHOR, como um campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 “ ‘ዮ ነምን ቶኮ ለፈ ቆቲሳ ዻላን ህንአርገን ከን ኦፊሳቲ ብተቴ ዋቀዮፍ ቁልቁሌሴ፣
22 E se um homem santificar ao SENHOR um campo que ele comprou, o qual não é dos campos da sua possessão,
23 ሉብን ገቲ ለፈ ቆቲሳ ሰና ሀመ ወጋ እዮቤልዩት ሄሬገ፤ ነምችስ ገቲ ሄሬገሜ ሰነ ጋፉመ ሰነ ከን ዋቀዮፍ ቁልቁሌፈሜ ጎዼ ሃባሱ።
23 então o sacerdote contará o valor da tua avaliação até o ano do jubileu; e ele dará a tua avaliação naquele dia, como coisa santa ao SENHOR.
24 ወጋ እዮቤልዩትስ ለፍት ቆቲሳ ሱን ነምቹመራ ብተሜ ከን አባ ለፈ ቆቲሳ ሰና ቱሬፍ ንዴብአ።
24 No ano do jubileu, o campo retornará àquele de quem foi comprado, àquele a quem a terra pertencia.
25 ገቲን ሁንድኑ አከ መዳሊ ሰቅሊ እዶ ቁልቁሉት ጄቹንስ ጌራን ድግደምን ሰቅሊ ቶኮት ሄሬገመ።
25 E toda a tua avaliação será conforme o shekel do santuário; de vinte geras será o shekel.
26 “ ‘ተኡስ ነምን ቶኮዩ ሆሪ ሀንገፈ ቁልቁሌሱ ህንደንደኡ፤ ሀንገፍት ዱራኑ ዋቀዮፍ ቁልቁሌፈሜራቲ፤ ሰንጋስ ተኡ ሆላን ሀንገፍን ከን ዋቀዮት።
26 Somente o primogênito dos animais, por já ser do SENHOR, nenhum homem o santificará; seja boi ou ovelha, ele é do SENHOR.
27 ዮ ሆሪን ሱን ጡራኣ ተኤ እን ገቲ ሄሬገሜረት ሀርከ ሸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ደበሌ ዴብሴ ብተቹ ደንደአ። ዮ እን ፉረቹ ባቴሞ ሆሪን ሱን ገቲ እሳፍ ሄሬገሜት ጉርጉረመ።
27 E se for um animal impuro, então ele o resgatará, de acordo com a tua avaliação, e acrescentará a quinta parte; ou se não for resgatado, então deverá ser vendido de acordo com a tua avaliação.
28 “ ‘ገሩ ወን ነምን ቀቡ ከን እን ዋቀዮፍ ቁልቁሌሱ ቶኮሌ ጄቹንስ ነመስ ተኡ ሆሪን ዮካን ለፍት ዻላን አርገሜ ህንጉርጉረሙ ዮካን ህንፉረሙ። ወን አከሲን ቁልቁሌፈሜ ሁንድኑ አከ መሌ ዋቀዮፍ ቁልቁሉዻቲ።
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada, que um homem consagrar ao SENHOR de tudo o que ele tem, tanto de homem como de animal, ou do campo de sua possessão, se venderá ou se resgatará; toda coisa consagrada será uma coisa santíssima ao SENHOR.
29 “ ‘ነምን አከ አጄፈሙፍ ሙርቴፈሜ ቶኮሌ ህንፉረሙ፤ እን አጄፈሙ ቀበ።
29 Nenhuma coisa consagrada, que for consagrada do homem, será resgatada; mas certamente será colocada à morte.
30 “ ‘ወን ለፍት ባፍቱ ከምዩ ሰኚስ ተኡ እጀ ሙካ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርክ ቶኮ ከን ዋቀዮት፤ ኩን ዋን ዋቀዮፍ ቁልቁሌፈሜዸ።
30 E todos os dízimos da terra, quer da semente da terra, ou do fruto da árvore são do SENHOR; santas são ao SENHOR.
31 ነምን ዮ ኬናሳ ከን ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ተኤ ሰነ ፉረቹ በርባዴ እን ገቲ ኬና ሰናፍ ሄሬገሜረት ሀርከ ሸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ደበሌ ሃባሱ።
31 E se um homem quiser resgatar de seus dízimos, acrescentará a sua quinta parte sobre ela.
32 ኬናን ከረ ሎኒፊ ቡሻዬ ጉቱ ኬሳ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ተኤ ጄቹንስ ሆሪን ኡሌ ትክሴ ጀለ በኤ ደርቡ ሁንደ ኬሳ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርክ ቶኮ ዋቀዮፍ ቁልቁላአ።
32 E acerca dos dízimos do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo da vara, a décima parte será santa ao SENHOR.
33 እን ሆሪ ጅበማ ኬሳ ሆሪ ጋሪ ህንፍለትን ዮካን እዶ ህንቡስን፤ ዮ እን እዶ ቡሴ ሆሪን ለማኑ ቁልቁሉ ተኡ፤ ፉረሙስ ህንደንደኡ።’ ”
33 Ele não procurará entre o bom e o mau, nem o trocará; e se ele o trocar, então tanto ele como o trocado serão santos; não serão resgatados.
34 ኩኔን አጀጀወን ዋቀዮ ጋረ ሲናረት ከራ ሙሴቲን እስራኤሎታፍ ኬኔዸ።
34 Estes são os mandamentos que o SENHOR ordenou a Moisés, aos filhos de Israel, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.