Levítico 25

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዋቀዮ ጋረ ሲናረት ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 Quando Moisés estava no monte Sinai, o S enhor lhe disse:
2 “አከነ ጄዺ እስራኤሎተት ህም፦ ‘ዮሙ ብየ አን እስኒ ኬኑት ገልተን፣ ብየቲን መታንሼ ሰንበተ ዋቀዮ ሃከበጁ።
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra que eu lhes dou, a terra deverá observar um sábado para o S enhor a cada sete anos.
3 ወጋ ጀአ ለፈ ቆቲሳኬ ፈጫፈዹ፤ ወጋ ጀአሞ ወይኒኬራ ቆር፤ እጀሳስ ወልት ቀበዹ።
3 Durante seis anos, vocês semearão os campos, podarão os vinhedos e farão a colheita,
4 ወጋ ቶርበፋት ገሩ ለፍት ሰንበተ ቦቆና ሃቀባቱ፤ ኩንስ ሰንበተ ዋቀዮፍ ከበጀሙዸ። ለፈ ቆቲሳኬ ህንፈጫፈትን ዮካን ወይኒኬራ ህንቆርን።
4 mas no sétimo ano a terra terá um ano sabático de descanso absoluto. É o sábado do S enhor . Durante esse ano, não semeiem os campos nem façam a poda dos vinhedos.
5 ዋን ኦፊን ብቅሌ ህንሃመትን ዮካን ወይኒ ህንቆረምንራ እጀ ወልት ህንቀበን። ለፍት ቦቆና ወጋ ቶኮ ሃአርገቱ።
5 Não ceifem o que crescer espontaneamente nem colham as uvas dos vinhedos não podados. A terra terá um ano de descanso absoluto.
6 ወን ለፍት ወጋ ሰንበታት ኬንቱ ኛተኬ ሃተኡ ጄቹንስ ስእ መታኬቲፍ፣ ገርቦተኬ ዺራፊ ዱበርቲዻፍ፣ ወረ ቀጠረመኒ ሆጄተኒፊ አለጎተ ዬሮዻፍ ስ ወጅን ጅራተኒፍ ኛተ ሃተኡ፤
6 Comam o que a terra produzir espontaneamente durante seu descanso. Isso se aplica a vocês, a seus filhos, a seus servos e servas, e também aos trabalhadores contratados e aos residentes temporários que vivem em seu meio.
7 አከሱመስ ሆሪኬቲፊ ብኔንሰ ደገላ ከኔን ብየኬ ኬሰ ጅራተኒፍ ኛተ ሃተኡ። ወን ለፍት ባፍቱ ከምዩ ሃኛተሙ።
7 Seus rebanhos e todos os animais selvagens de sua terra também poderão comer o que a terra produzir.” O Ano do Jubileu
8 “ ‘ወጎተ ሰንበታ ቶርበ ጄቹንስ ወጎተ ቶርበ ዬሮ ቶርበ ለካእ፤ ወጎትን ሰንበታ ቶርበን ወጎተ አፉርተሚ ሰገል ተኡ።
8 “Contem sete anos sabáticos, sete vezes sete anos, no total de 49 anos.
9 ጉያ ኩርነፋ ጅአ ቶርበፋትሞ ጉቱማ ብየኬሰኒ ኬሰት መለከተ ዸጌስስ፤ ጉያ አራር ቡኡትስ ጉቱማ ብያ ኬሰት መለከተ ዸጌስሳ።
9 Então, no Dia da Expiação do ano seguinte, façam soar por toda a terra um toque longo e alto de trombeta.
10 ወጋ ሸንተመፋ ቁልቁሌሳቲ ጉቱማ ብየቲ ኬሰት ጅራቶተ ሁንዳፍ ብልሱማ ለብሳ። ኩንስ እዮቤልዩ እስኒ ተአ፤ ቶኮን ቶኮን ነማ ዴብኤ ገረ ቀቤኘ እሳቲፊ ገረ ማቲሳት ሃገሉ።
10 Consagrem esse ano, o quinquagésimo ano, como um tempo de proclamar a liberdade por toda a terra para todos os seus habitantes. Será um ano de jubileu para vocês, no qual cada um poderá voltar à terra que pertencia a seus antepassados e regressar a seu próprio clã.
11 ወጋን ሸንተመፋን እዮቤልዩ እስኒፍ ሃተኡ፤ ህንፈጫፈትና፤ ዋን ኦፊን ብቅሌ ህንሃመትና፤ ወይኒ ህንቆረምንራስ እጀሳ ወልት ህንቀበትና።
11 O quinquagésimo ano será um jubileu para vocês. Nesse ano, não semearão os campos, nem ceifarão o que crescer espontaneamente, nem colherão as uvas dos vinhedos não podados.
12 ኩን ሰበቢ እዮቤልዩ ተኤፍ ቁልቁሉ እስኒፍ ሃተኡ፤ ዋን ለፈ ቆቲሳራ ገልፈሙ ኛዻ።
12 Será um ano de jubileu para vocês e deverão mantê-lo santo. Comam o que a terra produzir espontaneamente.
13 “ ‘ወጋ እዮቤልዩ ከነ ኬሰ ቶኮን ቶኮን ነማ ገረ ቀቤኘሳት ሃዴብኡ።
13 No Ano do Jubileu, cada um poderá retornar à terra que pertencia a seus antepassados.
14 “ ‘ዮ ነመ ሰበኬ ተኤት ለፈ ጉርጉርቴ ዮካን ዋን ቶኮ እሰራ ብቴ፣ ወል ህንጎዎምስና።
14 “Quando alguém fizer um acordo com o seu próximo para comprar ou vender uma propriedade, não deverá tirar vantagem do outro.
15 አት ወጎተ ወጋ እዮቤልዩ ቦዴ ጅረንረት ሁንዶፍቴ ነመ ሰበኬቲራ ብተዹ። እንስ ባይእነ ወጎተ ገልቻ ምዻኒ ለካኤ ስት ሃጉርጉሩ።
15 Ao comprar um terreno do seu próximo, o preço a ser pago será baseado no número de anos desde o último jubileu. O vendedor estipulará o preço levando em conta os anos que ainda restam de colheitas.
16 ዮ ወጋን ባይኤ ተኤ ገቲሳ ደበሊፍ፤ ዮ ወጋንሳ ገባባ ተኤሞ ገቲሳ ህርእስ፤ ሰበቢንሳ ወን እን ስት ጉርጉሩ ባይእነ ምዻኒት።
16 Quanto mais colheitas faltarem para o próximo jubileu, mais alto será o preço; quanto menos anos faltarem, mais baixo será o preço. Afinal, o que ele está vendendo é certo número de colheitas.
17 ወል ህንጩንቁርስና፤ ገሩ ዋቀ ሶዳዻ። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።
17 Mostrem seu temor a Deus não tirando vantagem um do outro. Eu sou o S enhor , seu Deus.
18 “ ‘አጀጀኮ ዱካ ቡኣ፤ ሴረኮሌ ኤጋ፤ እስንስ ብየቲ ኬሰ ነጋን ንጅራቱ።
18 “Se quiserem viver seguros na terra, sigam os meus decretos e obedeçam aos meus estatutos.
19 ለፍት እጀ ንኬንት፤ እስንስ ሀመ ቁፍተንት ኛቱ፤ ነጋዻንስ ንጅራቱ።
19 Então a terra produzirá colheitas fartas, vocês comerão até se saciarem e viverão em segurança.
20 እስንስ፣ “ኑ ዮ ፈጫፈቹ ዮካን ምዻንኬኘ ወልት ቀበቹ ባትኔ ወጋ ቶርበፋት ማል ኛትነ?” ጄተኒ ጋፈቱ ተአ።
20 Talvez vocês perguntem: ‘O que comeremos no sétimo ano, uma vez que não temos permissão de semear nem de colher nesse ano?’.
21 አከ ለፍት ምዻን ወጋ ሰዲፍ ገኡ እስኒ ኬንቱፍ አን ወጋ ጀአፋት ኤበኮ እስኒፍ ነንኤርገ።
21 Podem ter certeza de que no sexto ano eu lhes enviarei a minha bênção, de modo que a terra produzirá o suficiente para três anos.
22 ዬሮ ወጋ ሰዴተፋት ፈጫፈተንትስ ዋኑመ ዱራን ገልፈተንራ ኛቱ፤ ሀመ ምዻን ወጋ ሰግለፋ ወልት ቀበተንት ምዻኑመ ከነ ኛቱ።
22 No oitavo ano, quando semearem seus campos, ainda estarão comendo da colheita farta do sexto ano. De fato, ainda estarão comendo dessa colheita quando fizerem a nova colheita no nono ano.” O resgate de propriedades
23 “ ‘ለፍት ሰበቢ ከኑመኮ ታቴፍ በረ በራን ህንጉርጉረምን፤ እስን አናፍ አለጋፊ ኬሱሞተ።
23 “A terra jamais será vendida em caráter definitivo, pois ela me pertence. Vocês são apenas estrangeiros e arrendatários que trabalham para mim.
24 ብየ አከ ዻላት ቀበተን ጉቱ ኬሰት ዋን እቲን ለፈ ፉርተን ባሳ።
24 “Sempre que uma propriedade for negociada, o vendedor deverá ter o direito de comprá-la de volta.
25 “ ‘ኦቦሌስኬ ቶኮ ህዮሜ ለፈሳ ዮ ጉርጉሬ፣ ነምን ፍረሳ ከን ዽኦ ተኤ ዹፌ ዋን ፍርሳ ጉርጉሬ ሰነ ሃፉሩፍ።
25 Se alguém do seu povo empobrecer e for obrigado a vender parte das terras da família, um parente próximo deverá comprar a propriedade de volta para ele.
26 ገሩ ዮ ነምች ሱን ፍረ ለፈሳ ፉሩፍ ዸቤ እን መታንሳ ዋን እቲን ለፈሳ ፉረቱ አርገቴ፣
26 Se não houver qualquer parente próximo para comprar a propriedade, mas a pessoa que a vendeu conseguir dinheiro suficiente para comprá-la de volta,
27 ወጎተ ዬሮ እን ለፈሳ ጉርጉሬ ሰና አስ ጅረን ለካኤ ነምቸ እት ጉርጉሬ ሰናፍ ማለቀሳ ሃዴብሱ፤ እንስ ገረ ለፈ ኦፊት ሃዴብኡ።
27 terá o direito de resgatá-la de quem a comprou. Do preço da terra será descontado um valor proporcional ao número de anos até o próximo Ano do Jubileu. Desse modo, o primeiro dono da propriedade terá condições de retornar à sua terra.
28 ገሩ ዮ ዋን ነምቸ ሰናፍ ዴብሱ ዸቤ፣ ወን እን ጉርጉሬ ሱን ሀመ ወጋ እዮቤልዩት ሀርኩመ ነምቸ ብቴ ሰና ሃቱሩ። ወጋ እዮቤልዩ ኬሰ ንዴብኣፍ፤ እንስ ገረ ቀቤኘሳት ንዴብአ።
28 Se, contudo, o primeiro dono não tiver condições de comprar de volta a propriedade, ela ficará com o novo dono até o Ano do Jubileu seguinte. Nesse ano, a propriedade será devolvida aos primeiros donos, a fim de que voltem à terra de sua família.
29 “ ‘ነምን ዮ መጋላ ደላ ቀብዱ ኬሰት መነ ጅሬኛ ጉርጉረቴ፣ ጋፈ ጉርጉረቴ ጀልቀቤ ወጋ ቶኮ ኬሰት ፉረቹ ደንደአ። ምርግ ፉረቹሳስ ሀመ ወጋ ቶኮት ቱረ።
29 “Quem vender uma casa dentro de uma cidade murada terá, por um ano completo, o direito de comprá-la de volta. Durante esse ano, o vendedor poderá resgatar a casa.
30 ዮ ኡቱ ወጋን ቶኮ ህንጉትን ፉረሙ ባቴ መን መጋላ ደላ ቀብዱ ኬሰት አርገሙ ሱን ቀቤኘ ነምቸ ብቴቲፊ ከን ሰኚሳ ተኤ ሀፈ። ወጋ እዮቤልዩትስ ህንዴብኡ።
30 Mas, se não a comprar de volta durante esse ano, a venda da casa dentro da cidade murada não poderá ser revertida. A casa se tornará propriedade permanente do comprador. Não será devolvida ao primeiro dono no Ano do Jubileu.
31 መኔን ገንዶተ ደላን እት ህንእጃረምን ኬሰ ጅረን ገሩ ዋን አከ ለፈ ባድያት ሄደመኒፍ ፉረሙ ደንደኡ። በረ እዮቤልዩትስ ንዴብፈሙ።
31 Já uma casa num povoado, num assentamento sem muros ao redor, será considerada uma propriedade rural. Poderá ser comprada de volta a qualquer momento e será devolvida ao primeiro proprietário no Ano do Jubileu.
32 “ ‘ሌዎትን ገሩ መኔንሳኒ ከኔን መጋላወንሳኒ ኬሰት አርገመን ፉረቹፍ ዬሮ ከምዩ ምርገ ቀቡ።
32 “Os levitas sempre terão o direito de comprar de volta uma casa que tiverem vendido dentro das cidades reservadas para eles.
33 ቀቤኝ ሌዎታ ፉረሙ ንደንደአ፤ መኔን መጋላ እሳን ቀበተን ኬሰት ጉርጉረመን በረ እዮቤልዩት ንዴብፈሙ፤ መኔን መጋላ ሌዎታ ኬሰት አርገመን እስራኤሎተ ግዱት ቀቤኘ ሌዎታቲ።
33 Qualquer propriedade vendida pelos levitas, ou seja, todas as casas dentro das cidades deles, será devolvida no Ano do Jubileu. Afinal, essas casas são suas únicas propriedades em todo o Israel.
34 ለፍት ዼዳ ከን ናኖ መጋላሳኒት አርገሙ ገሩ ሰበቢ ቀቤኘሳኒ ከን በረ በራ ተኤፍ ህንጉርጉረምን።
34 As pastagens em volta das cidades dos levitas não serão vendidas. São propriedade permanente deles.” O resgate dos pobres e dos escravos
35 “ ‘ዮ ኦቦሌስኬ ቶኮ ህዮሜ እስን ግዱት ኦፍ ገርጋሩ ደዸቤ፣ አከ እን እስን ግዱ ጅራቹ ደንደኡፍ አኩመ አለጋ ዮካን ኬሱማ ቶኮ ገርጋርቱት እሰ ገርጋር።
35 “Se alguém do seu povo empobrecer e não puder se sustentar, ajudem-no como ajudariam um estrangeiro ou residente temporário e permitam que ele more com vocês.
36 አከ ነምን ሱን ስ ወጅን ጅራቹ ደንደኡፍ ዋቀኬ ሶዳዹ መሌ ዸለ ቶኮዩ እሰራ ህንፉዸን።
36 Não cobrem juros nem tenham lucro à custa dele. Em vez disso, mostrem seu temor a Deus permitindo que ele viva como parente com vocês.
37 ማለቀኬ ዸላን ህንልቄስኒፍ ዮካን ኛተኬ ቡኣ እት ሄሬገቴ ህንኬንኒፍ።
37 Lembrem-se de não cobrar juros sobre o dinheiro que lhe emprestarem nem de ter lucro com o alimento que lhe venderem.
38 አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ከን ብየ ከነኣን እስኒፍ ኬኑፊ ዋቀኬሰን ተኡፍ ብየ ግብጢ እስን ባሴዸ።
38 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para lhes dar a terra de Canaã e ser o seu Deus.
39 “ ‘ዮ ኦቦሌስኬ ቶኮ ህዮሜ ስት ኦፍ ጉርጉሬ አከ ገርብቻት እሰ ህንሆጄቺፈትን።
39 “Se alguém do seu povo empobrecer e for obrigado a se vender para vocês, não o tratem como escravo.
40 እን አከ ሆጄታ ቀጠረማ ዮካን ነመ ዬሮዻፍ እስን ወጅን ጅራቱ ሃተኡ፤ እን ሀመ ወጋ እዮቤልዩት ሲፍ ሃሆጄቱ።
40 Tratem-no como empregado ou residente temporário que mora com vocês e os servirá apenas até o Ano do Jubileu.
41 ኤርገሲ እን እጆሌሳ ወጅን ገድ ሃለክፈሙ፤ እን ገረ ማቲሳቲፊ ቀቤኘ አቦቲሳት ሃዴብኡ።
41 Então ele e seus filhos estarão livres e voltarão aos clãs e à propriedade que pertencia a seus antepassados.
42 እስራኤሎን ሰበቢ ገርቦተኮ ወረ አን ብየ ግብጢቲ ባሴ ፍዴ ተአኒፍ አከ ገርቦታት ህንጉርጉረምን።
42 Os israelitas são os meus servos que eu tirei da terra do Egito, de modo que jamais devem ser vendidos como escravos.
43 ዋቀኬ ሶዳዹ መሌ ገረ ጀብናን እሳን ህንቡልችን።
43 Mostrem seu temor a Deus tratando-os sem violência.
44 “ ‘ገርቦንኬ ዺሮትኒፊ ዱበርቶትን ሰቦተ ናኖኬ ጅራተን ግዱዻ ሃዹፈን፤ እስን እሳን ኬሳ ገርቦተ ብተቹ ደንዴሱ።
44 “Vocês poderão comprar escravos e escravas de nações vizinhas.
45 አከሱመስ ኬሱሞተ እስን ግዱ ጅራተኒፊ ማቲሳኒ ወረ ብየኬሰንት ዸለተን ኬሳ ገርቦተ ብተቹ ደንዴሱ፤ እሳንስ ቀቤኘኬሰን ሃተአን።
45 Também poderão comprar os filhos de residentes temporários que moram com vocês, incluindo os que nasceram em sua terra. Poderão considerá-los sua propriedade
46 አከ ቀቤኘ ዻለሙት እጆሌኬሰንት ደበርሱ ደንዴሱ፤ በረ ጅሬኘሳኒ ጉቱስ እሳን ገርቦምፈቹ ደንዴሱ፤ እስራኤሎተ ኦቦሎተኬሰን ተአን ገሩ ገረ ጀብናን ህንቡልችና።
46 e deixá-los para seus filhos como herança permanente. Poderão tratá-los como escravos, mas jamais oprimirão alguém do seu povo.
47 “ ‘ዮ አለጋን ዮካን ኬሱማን ስ ወጅን ጅራቱ ቶኮ ሶሮሜ ኦቦሌስ ኬሞ ህዮሜ አለጋ ስ ወጅን ጅራቱት ዮካን ማቲ አለጋ ሰናት ኦፍ ጉርጉሬ፣
47 “Se algum estrangeiro ou residente temporário enriquecer enquanto vive entre vocês, e se algum do seu povo empobrecer e for obrigado a se vender para esse estrangeiro ou para um membro da família dele,
48 እን ኤርገ ኦፍ ጉርጉሬ ቦዴ ፉረሙፍ ምርገ ቀበ። ፍሮተሳ ኬሳስ ነምን ቶኮ እሰ ፉሩ ደንደአ።
48 continuará a ter o direito de ser resgatado, mesmo depois de comprado. Poderá ser comprado de volta por um irmão,
49 ኦቦሌስ አባሳ ዮካን እልም ኦቦሌሰ አባሳ ዮካን ኣንቴሳ ኬሳ ፍር ዺጋ እሰ ፉሩ ደንደአ። ዮካን እንዩ ዮ ሶሮሜ ኦፍ ፉሩ ደንደአ።
49 tio ou primo. Aliás, qualquer parente próximo poderá resgatá-lo. Se prosperar, também poderá resgatar a si mesmo.
50 እኒፊ ነምች እሰ ብቴ ሱን ወጋ እን እት ኦፍ ጉርጉሬ ጀልቀቤ ሀመ ወጋ እዮቤልዩት ሃለካአን። ገቲን ፉሪሳስ ባይእነ ወጎተ ሰናረት ሁንዳአ፤ ዬሮን እን ነምቸ እሰ ብተቴ ሰነ ብረ ቱሬሞ አከ ነመ ቀጨረሜ ሆጄቴ ቶኮት ሄሬገመ።
50 Negociará o preço de sua liberdade com a pessoa que o comprou. O preço será baseado no número de anos transcorridos desde que foi vendido até o próximo Ano do Jubileu, ou seja, o equivalente ao custo de um trabalhador contratado para esse período.
51 ዮ አከ ሄሬገሳኒት ወጎትን ባይኤን ሀፈን እን ገቲ እቲን ብተሜ ሰነ ኬሳ ሀርከ ባይኤ ነምቸ ሰናፍ ዴብሱ ቀበ።
51 Se ainda faltarem muitos anos para o jubileu, pagará na devida proporção aquilo que recebeu quando vendeu a si mesmo.
52 ዮ ወጎትን ሀመ ወጋ እዮቤልዩት ሀፈን ሙራሰ ተአን እን ወጎተ ሀፈን ሰነ ሄሬገቴ ገቲ ፉረመሳ ሃከፈሉ።
52 Se faltarem apenas poucos anos até o Ano do Jubileu, pagará proporcionalmente aos anos que faltarem.
53 እን አኩመ ነመ ወጋ ወጋት ቀጠረሙ ቶኮት እሰ ወጅን ሃጅራቱ፤ ፉለኬ ዱረትስ እን ገረ ጀብናን እሰ ህንቡልችን።
53 O estrangeiro o tratará como um empregado com contrato anual. Não permitam que um estrangeiro trate israelitas com violência.
54 “ ‘ዮ እን ከራ ከኔኒን ፉረሙ ባቴስ እኒፊ እጆሌንሳ ወጋ እዮቤልዩት ፉረሙ ቀቡ፤
54 Se algum israelita não tiver sido comprado de volta, será liberto quando chegar o Ano do Jubileu, ele e seus filhos,
55 እስራኤሎን ገርቦተኮቲ። እሳን ገርቦተኮ ከኔን አን ብየ ግብጢ ባሴ ፍዴዸ። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።
55 pois os israelitas me pertencem. São meus servos que eu tirei da terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.