Levítico 25

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዋቀዮ ጋረ ሲናረት ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 Falou mais o Senhor a Moisés no monte Sinai, dizendo:
2 “አከነ ጄዺ እስራኤሎተት ህም፦ ‘ዮሙ ብየ አን እስኒ ኬኑት ገልተን፣ ብየቲን መታንሼ ሰንበተ ዋቀዮ ሃከበጁ።
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra, que eu vos dou, então, a terra guardará um sábado ao Senhor .
3 ወጋ ጀአ ለፈ ቆቲሳኬ ፈጫፈዹ፤ ወጋ ጀአሞ ወይኒኬራ ቆር፤ እጀሳስ ወልት ቀበዹ።
3 Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás a sua novidade.
4 ወጋ ቶርበፋት ገሩ ለፍት ሰንበተ ቦቆና ሃቀባቱ፤ ኩንስ ሰንበተ ዋቀዮፍ ከበጀሙዸ። ለፈ ቆቲሳኬ ህንፈጫፈትን ዮካን ወይኒኬራ ህንቆርን።
4 Porém, ao sétimo ano, haverá sábado de descanso para a terra, um sábado ao Senhor ; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 ዋን ኦፊን ብቅሌ ህንሃመትን ዮካን ወይኒ ህንቆረምንራ እጀ ወልት ህንቀበን። ለፍት ቦቆና ወጋ ቶኮ ሃአርገቱ።
5 O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso será para a terra.
6 ወን ለፍት ወጋ ሰንበታት ኬንቱ ኛተኬ ሃተኡ ጄቹንስ ስእ መታኬቲፍ፣ ገርቦተኬ ዺራፊ ዱበርቲዻፍ፣ ወረ ቀጠረመኒ ሆጄተኒፊ አለጎተ ዬሮዻፍ ስ ወጅን ጅራተኒፍ ኛተ ሃተኡ፤
6 Mas a novidade do sábado da terra vos será por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo;
7 አከሱመስ ሆሪኬቲፊ ብኔንሰ ደገላ ከኔን ብየኬ ኬሰ ጅራተኒፍ ኛተ ሃተኡ። ወን ለፍት ባፍቱ ከምዩ ሃኛተሙ።
7 e ao teu gado, e aos teus animais que estão na tua terra, toda a sua novidade será por mantimento.
8 “ ‘ወጎተ ሰንበታ ቶርበ ጄቹንስ ወጎተ ቶርበ ዬሮ ቶርበ ለካእ፤ ወጎትን ሰንበታ ቶርበን ወጎተ አፉርተሚ ሰገል ተኡ።
8 Também contarás sete semanas de anos, sete vezes sete anos, de maneira que os dias das sete semanas de anos te serão quarenta e nove anos.
9 ጉያ ኩርነፋ ጅአ ቶርበፋትሞ ጉቱማ ብየኬሰኒ ኬሰት መለከተ ዸጌስስ፤ ጉያ አራር ቡኡትስ ጉቱማ ብያ ኬሰት መለከተ ዸጌስሳ።
9 Então, no mês sétimo, aos dez do mês, farás passar a trombeta do jubileu; no Dia da Expiação, fareis passar a trombeta por toda a vossa terra.
10 ወጋ ሸንተመፋ ቁልቁሌሳቲ ጉቱማ ብየቲ ኬሰት ጅራቶተ ሁንዳፍ ብልሱማ ለብሳ። ኩንስ እዮቤልዩ እስኒ ተአ፤ ቶኮን ቶኮን ነማ ዴብኤ ገረ ቀቤኘ እሳቲፊ ገረ ማቲሳት ሃገሉ።
10 E santificareis o ano quinquagésimo e apregoareis liberdade na terra a todos os seus moradores; Ano de Jubileu vos será, e tornareis, cada um à sua possessão, e tornareis, cada um à sua família.
11 ወጋን ሸንተመፋን እዮቤልዩ እስኒፍ ሃተኡ፤ ህንፈጫፈትና፤ ዋን ኦፊን ብቅሌ ህንሃመትና፤ ወይኒ ህንቆረምንራስ እጀሳ ወልት ህንቀበትና።
11 O ano quinquagésimo vos será jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das vides não tratadas.
12 ኩን ሰበቢ እዮቤልዩ ተኤፍ ቁልቁሉ እስኒፍ ሃተኡ፤ ዋን ለፈ ቆቲሳራ ገልፈሙ ኛዻ።
12 Porque jubileu é, santo será para vós; a novidade do campo comereis.
13 “ ‘ወጋ እዮቤልዩ ከነ ኬሰ ቶኮን ቶኮን ነማ ገረ ቀቤኘሳት ሃዴብኡ።
13 Neste Ano de Jubileu, tornareis cada um à sua possessão.
14 “ ‘ዮ ነመ ሰበኬ ተኤት ለፈ ጉርጉርቴ ዮካን ዋን ቶኮ እሰራ ብቴ፣ ወል ህንጎዎምስና።
14 E, quando venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, ninguém oprima a seu irmão.
15 አት ወጎተ ወጋ እዮቤልዩ ቦዴ ጅረንረት ሁንዶፍቴ ነመ ሰበኬቲራ ብተዹ። እንስ ባይእነ ወጎተ ገልቻ ምዻኒ ለካኤ ስት ሃጉርጉሩ።
15 Conforme o número dos anos desde o jubileu, comprarás ao teu próximo; e, conforme o número dos anos das novidades, ele venderá a ti.
16 ዮ ወጋን ባይኤ ተኤ ገቲሳ ደበሊፍ፤ ዮ ወጋንሳ ገባባ ተኤሞ ገቲሳ ህርእስ፤ ሰበቢንሳ ወን እን ስት ጉርጉሩ ባይእነ ምዻኒት።
16 Conforme a multidão dos anos, aumentarás o seu preço; e, conforme a diminuição dos anos, abaixarás o seu preço; porque, conforme o número das novidades, é que ele te vende.
17 ወል ህንጩንቁርስና፤ ገሩ ዋቀ ሶዳዻ። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።
17 Ninguém, pois, oprima ao seu próximo; mas terás temor do teu Deus; porque eu sou o Senhor , vosso Deus.
18 “ ‘አጀጀኮ ዱካ ቡኣ፤ ሴረኮሌ ኤጋ፤ እስንስ ብየቲ ኬሰ ነጋን ንጅራቱ።
18 E fazei os meus estatutos, e guardai os meus juízos, e fazei-os; assim, habitareis seguros na terra.
19 ለፍት እጀ ንኬንት፤ እስንስ ሀመ ቁፍተንት ኛቱ፤ ነጋዻንስ ንጅራቱ።
19 E a terra dará o seu fruto, e comereis a fartar e nela habitareis seguros.
20 እስንስ፣ “ኑ ዮ ፈጫፈቹ ዮካን ምዻንኬኘ ወልት ቀበቹ ባትኔ ወጋ ቶርበፋት ማል ኛትነ?” ጄተኒ ጋፈቱ ተአ።
20 E se disserdes: Que comeremos no ano sétimo, visto que não havemos de semear nem colher a nossa novidade?
21 አከ ለፍት ምዻን ወጋ ሰዲፍ ገኡ እስኒ ኬንቱፍ አን ወጋ ጀአፋት ኤበኮ እስኒፍ ነንኤርገ።
21 Então, eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, para que dê fruto por três anos.
22 ዬሮ ወጋ ሰዴተፋት ፈጫፈተንትስ ዋኑመ ዱራን ገልፈተንራ ኛቱ፤ ሀመ ምዻን ወጋ ሰግለፋ ወልት ቀበተንት ምዻኑመ ከነ ኛቱ።
22 E, no oitavo ano, semeareis e comereis da colheita velha até ao ano nono; até que venha a sua novidade, comereis a velha.
23 “ ‘ለፍት ሰበቢ ከኑመኮ ታቴፍ በረ በራን ህንጉርጉረምን፤ እስን አናፍ አለጋፊ ኬሱሞተ።
23 Também a terra não se venderá em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
24 ብየ አከ ዻላት ቀበተን ጉቱ ኬሰት ዋን እቲን ለፈ ፉርተን ባሳ።
24 Portanto, em toda a terra da vossa possessão dareis resgate à terra.
25 “ ‘ኦቦሌስኬ ቶኮ ህዮሜ ለፈሳ ዮ ጉርጉሬ፣ ነምን ፍረሳ ከን ዽኦ ተኤ ዹፌ ዋን ፍርሳ ጉርጉሬ ሰነ ሃፉሩፍ።
25 Quando teu irmão empobrecer e vender alguma porção da sua possessão, então, virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que vendeu seu irmão.
26 ገሩ ዮ ነምች ሱን ፍረ ለፈሳ ፉሩፍ ዸቤ እን መታንሳ ዋን እቲን ለፈሳ ፉረቱ አርገቴ፣
26 E, se alguém não tiver resgatador, porém a sua mão alcançar e achar o que basta para o seu resgate,
27 ወጎተ ዬሮ እን ለፈሳ ጉርጉሬ ሰና አስ ጅረን ለካኤ ነምቸ እት ጉርጉሬ ሰናፍ ማለቀሳ ሃዴብሱ፤ እንስ ገረ ለፈ ኦፊት ሃዴብኡ።
27 então, contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem o vendeu, e tornará à sua possessão.
28 ገሩ ዮ ዋን ነምቸ ሰናፍ ዴብሱ ዸቤ፣ ወን እን ጉርጉሬ ሱን ሀመ ወጋ እዮቤልዩት ሀርኩመ ነምቸ ብቴ ሰና ሃቱሩ። ወጋ እዮቤልዩ ኬሰ ንዴብኣፍ፤ እንስ ገረ ቀቤኘሳት ንዴብአ።
28 Mas, se a sua mão não alcançar o que basta para restituir-lha, então, a que for vendida ficará na mão do comprador até ao Ano do Jubileu; porém, no Ano do Jubileu, sairá, e ele tornará à sua possessão.
29 “ ‘ነምን ዮ መጋላ ደላ ቀብዱ ኬሰት መነ ጅሬኛ ጉርጉረቴ፣ ጋፈ ጉርጉረቴ ጀልቀቤ ወጋ ቶኮ ኬሰት ፉረቹ ደንደአ። ምርግ ፉረቹሳስ ሀመ ወጋ ቶኮት ቱረ።
29 E, quando alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, então, a pode resgatar até que se cumpra o ano da sua venda; durante um ano inteiro, será lícito o seu resgate.
30 ዮ ኡቱ ወጋን ቶኮ ህንጉትን ፉረሙ ባቴ መን መጋላ ደላ ቀብዱ ኬሰት አርገሙ ሱን ቀቤኘ ነምቸ ብቴቲፊ ከን ሰኚሳ ተኤ ሀፈ። ወጋ እዮቤልዩትስ ህንዴብኡ።
30 Mas, se, passando-se-lhe um ano inteiro, ainda não for resgatada, então, a casa que estiver na cidade que tem muro, em perpetuidade, ficará ao que a comprou, pelas suas gerações; não sairá no jubileu.
31 መኔን ገንዶተ ደላን እት ህንእጃረምን ኬሰ ጅረን ገሩ ዋን አከ ለፈ ባድያት ሄደመኒፍ ፉረሙ ደንደኡ። በረ እዮቤልዩትስ ንዴብፈሙ።
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro em roda serão estimadas como o campo da terra; para elas haverá resgate, e sairão no jubileu.
32 “ ‘ሌዎትን ገሩ መኔንሳኒ ከኔን መጋላወንሳኒ ኬሰት አርገመን ፉረቹፍ ዬሮ ከምዩ ምርገ ቀቡ።
32 Mas, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, direito perpétuo de resgate terão os levitas.
33 ቀቤኝ ሌዎታ ፉረሙ ንደንደአ፤ መኔን መጋላ እሳን ቀበተን ኬሰት ጉርጉረመን በረ እዮቤልዩት ንዴብፈሙ፤ መኔን መጋላ ሌዎታ ኬሰት አርገመን እስራኤሎተ ግዱት ቀቤኘ ሌዎታቲ።
33 E, havendo feito resgate um dos levitas, então, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 ለፍት ዼዳ ከን ናኖ መጋላሳኒት አርገሙ ገሩ ሰበቢ ቀቤኘሳኒ ከን በረ በራ ተኤፍ ህንጉርጉረምን።
34 Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se venderá, porque lhes é possessão perpétua.
35 “ ‘ዮ ኦቦሌስኬ ቶኮ ህዮሜ እስን ግዱት ኦፍ ገርጋሩ ደዸቤ፣ አከ እን እስን ግዱ ጅራቹ ደንደኡፍ አኩመ አለጋ ዮካን ኬሱማ ቶኮ ገርጋርቱት እሰ ገርጋር።
35 E, quando teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então, sustentá-lo-ás como estrangeiro e peregrino, para que viva contigo.
36 አከ ነምን ሱን ስ ወጅን ጅራቹ ደንደኡፍ ዋቀኬ ሶዳዹ መሌ ዸለ ቶኮዩ እሰራ ህንፉዸን።
36 Não tomarás dele usura nem ganho; mas do teu Deus terás temor, para que teu irmão viva contigo.
37 ማለቀኬ ዸላን ህንልቄስኒፍ ዮካን ኛተኬ ቡኣ እት ሄሬገቴ ህንኬንኒፍ።
37 Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem darás o teu manjar por interesse.
38 አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ከን ብየ ከነኣን እስኒፍ ኬኑፊ ዋቀኬሰን ተኡፍ ብየ ግብጢ እስን ባሴዸ።
38 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser vosso Deus.
39 “ ‘ዮ ኦቦሌስኬ ቶኮ ህዮሜ ስት ኦፍ ጉርጉሬ አከ ገርብቻት እሰ ህንሆጄቺፈትን።
39 Quando também teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e se vender a ti, não o farás servir serviço de escravo.
40 እን አከ ሆጄታ ቀጠረማ ዮካን ነመ ዬሮዻፍ እስን ወጅን ጅራቱ ሃተኡ፤ እን ሀመ ወጋ እዮቤልዩት ሲፍ ሃሆጄቱ።
40 Como jornaleiro, como peregrino estará contigo; até ao Ano do Jubileu te servirá.
41 ኤርገሲ እን እጆሌሳ ወጅን ገድ ሃለክፈሙ፤ እን ገረ ማቲሳቲፊ ቀቤኘ አቦቲሳት ሃዴብኡ።
41 Então, sairá do teu serviço, ele e seus filhos com ele, e tornará à sua família e à possessão de seus pais tornará.
42 እስራኤሎን ሰበቢ ገርቦተኮ ወረ አን ብየ ግብጢቲ ባሴ ፍዴ ተአኒፍ አከ ገርቦታት ህንጉርጉረምን።
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como se vendem os escravos.
43 ዋቀኬ ሶዳዹ መሌ ገረ ጀብናን እሳን ህንቡልችን።
43 Não te assenhorearás dele com rigor, mas do teu Deus terás temor.
44 “ ‘ገርቦንኬ ዺሮትኒፊ ዱበርቶትን ሰቦተ ናኖኬ ጅራተን ግዱዻ ሃዹፈን፤ እስን እሳን ኬሳ ገርቦተ ብተቹ ደንዴሱ።
44 E, quanto a teu escravo ou a tua escrava que tiveres, serão das gentes que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas.
45 አከሱመስ ኬሱሞተ እስን ግዱ ጅራተኒፊ ማቲሳኒ ወረ ብየኬሰንት ዸለተን ኬሳ ገርቦተ ብተቹ ደንዴሱ፤ እሳንስ ቀቤኘኬሰን ሃተአን።
45 Também os comprareis dos filhos dos forasteiros que peregrinam entre vós, deles e das suas gerações que estiverem convosco, que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 አከ ቀቤኘ ዻለሙት እጆሌኬሰንት ደበርሱ ደንዴሱ፤ በረ ጅሬኘሳኒ ጉቱስ እሳን ገርቦምፈቹ ደንዴሱ፤ እስራኤሎተ ኦቦሎተኬሰን ተአን ገሩ ገረ ጀብናን ህንቡልችና።
46 E possuí-los-eis por herança para vossos filhos depois de vós, para herdarem a possessão; perpetuamente os fareis servir, mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, cada um sobre o seu irmão, não vos assenhoreareis dele com rigor.
47 “ ‘ዮ አለጋን ዮካን ኬሱማን ስ ወጅን ጅራቱ ቶኮ ሶሮሜ ኦቦሌስ ኬሞ ህዮሜ አለጋ ስ ወጅን ጅራቱት ዮካን ማቲ አለጋ ሰናት ኦፍ ጉርጉሬ፣
47 E, quando a mão do estrangeiro e peregrino que está contigo alcançar riqueza, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e se vender ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou à raça da linhagem do estrangeiro,
48 እን ኤርገ ኦፍ ጉርጉሬ ቦዴ ፉረሙፍ ምርገ ቀበ። ፍሮተሳ ኬሳስ ነምን ቶኮ እሰ ፉሩ ደንደአ።
48 depois que se houver vendido, haverá resgate para ele; um de seus irmãos o resgatará:
49 ኦቦሌስ አባሳ ዮካን እልም ኦቦሌሰ አባሳ ዮካን ኣንቴሳ ኬሳ ፍር ዺጋ እሰ ፉሩ ደንደአ። ዮካን እንዩ ዮ ሶሮሜ ኦፍ ፉሩ ደንደአ።
49 ou seu tio ou o filho de seu tio o resgatará; ou um dos seus parentes, da sua família, o resgatará; ou, se a sua mão alcançar riqueza, se resgatará a si mesmo.
50 እኒፊ ነምች እሰ ብቴ ሱን ወጋ እን እት ኦፍ ጉርጉሬ ጀልቀቤ ሀመ ወጋ እዮቤልዩት ሃለካአን። ገቲን ፉሪሳስ ባይእነ ወጎተ ሰናረት ሁንዳአ፤ ዬሮን እን ነምቸ እሰ ብተቴ ሰነ ብረ ቱሬሞ አከ ነመ ቀጨረሜ ሆጄቴ ቶኮት ሄሬገመ።
50 E contará com aquele que o comprou, desde o ano que se vendeu a ele até ao Ano do Jubileu; e o dinheiro da sua venda será conforme o número dos anos, conforme os dias de um jornaleiro estará com ele.
51 ዮ አከ ሄሬገሳኒት ወጎትን ባይኤን ሀፈን እን ገቲ እቲን ብተሜ ሰነ ኬሳ ሀርከ ባይኤ ነምቸ ሰናፍ ዴብሱ ቀበ።
51 Se ainda muitos anos faltarem, proporcionalmente a eles restituirá, do dinheiro pelo qual foi vendido, o seu resgate.
52 ዮ ወጎትን ሀመ ወጋ እዮቤልዩት ሀፈን ሙራሰ ተአን እን ወጎተ ሀፈን ሰነ ሄሬገቴ ገቲ ፉረመሳ ሃከፈሉ።
52 E, se ainda restarem poucos anos até ao Ano do Jubileu, então, fará contas com ele; segundo os seus anos, restituirá o seu resgate.
53 እን አኩመ ነመ ወጋ ወጋት ቀጠረሙ ቶኮት እሰ ወጅን ሃጅራቱ፤ ፉለኬ ዱረትስ እን ገረ ጀብናን እሰ ህንቡልችን።
53 Como jornaleiro, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 “ ‘ዮ እን ከራ ከኔኒን ፉረሙ ባቴስ እኒፊ እጆሌንሳ ወጋ እዮቤልዩት ፉረሙ ቀቡ፤
54 E, se desta sorte se não resgatar, sairá no Ano do Jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 እስራኤሎን ገርቦተኮቲ። እሳን ገርቦተኮ ከኔን አን ብየ ግብጢ ባሴ ፍዴዸ። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።
55 Porque os filhos de Israel me são servos; meus servos são eles, que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.