Levítico 25
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ዋቀዮ ጋረ ሲናረት ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 Disse mais o Senhor a Moisés no monte Sinai:
2 “አከነ ጄዺ እስራኤሎተት ህም፦ ‘ዮሙ ብየ አን እስኒ ኬኑት ገልተን፣ ብየቲን መታንሼ ሰንበተ ዋቀዮ ሃከበጁ።
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra que eu vos dou, a terra guardará um sábado ao Senhor.
3 ወጋ ጀአ ለፈ ቆቲሳኬ ፈጫፈዹ፤ ወጋ ጀአሞ ወይኒኬራ ቆር፤ እጀሳስ ወልት ቀበዹ።
3 Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos;
4 ወጋ ቶርበፋት ገሩ ለፍት ሰንበተ ቦቆና ሃቀባቱ፤ ኩንስ ሰንበተ ዋቀዮፍ ከበጀሙዸ። ለፈ ቆቲሳኬ ህንፈጫፈትን ዮካን ወይኒኬራ ህንቆርን።
4 mas no sétimo ano haverá sábado de descanso solene para a terra, um sábado ao Senhor; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 ዋን ኦፊን ብቅሌ ህንሃመትን ዮካን ወይኒ ህንቆረምንራ እጀ ወልት ህንቀበን። ለፍት ቦቆና ወጋ ቶኮ ሃአርገቱ።
5 O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás, e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso solene será para a terra.
6 ወን ለፍት ወጋ ሰንበታት ኬንቱ ኛተኬ ሃተኡ ጄቹንስ ስእ መታኬቲፍ፣ ገርቦተኬ ዺራፊ ዱበርቲዻፍ፣ ወረ ቀጠረመኒ ሆጄተኒፊ አለጎተ ዬሮዻፍ ስ ወጅን ጅራተኒፍ ኛተ ሃተኡ፤
6 Mas os frutos do sábado da terra vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo,
7 አከሱመስ ሆሪኬቲፊ ብኔንሰ ደገላ ከኔን ብየኬ ኬሰ ጅራተኒፍ ኛተ ሃተኡ። ወን ለፍት ባፍቱ ከምዩ ሃኛተሙ።
7 e ao teu gado, e aos animais que estão na tua terra; todo o seu produto será por mantimento.
8 “ ‘ወጎተ ሰንበታ ቶርበ ጄቹንስ ወጎተ ቶርበ ዬሮ ቶርበ ለካእ፤ ወጎትን ሰንበታ ቶርበን ወጎተ አፉርተሚ ሰገል ተኡ።
8 Também contarás sete sábados de anos, sete vezes sete anos; de maneira que os dias dos sete sábados de anos serão quarenta e nove anos.
9 ጉያ ኩርነፋ ጅአ ቶርበፋትሞ ጉቱማ ብየኬሰኒ ኬሰት መለከተ ዸጌስስ፤ ጉያ አራር ቡኡትስ ጉቱማ ብያ ኬሰት መለከተ ዸጌስሳ።
9 Então, no décimo dia do sétimo mês, farás soar fortemente a trombeta; no dia da expiação fareis soar a trombeta por toda a vossa terra.
10 ወጋ ሸንተመፋ ቁልቁሌሳቲ ጉቱማ ብየቲ ኬሰት ጅራቶተ ሁንዳፍ ብልሱማ ለብሳ። ኩንስ እዮቤልዩ እስኒ ተአ፤ ቶኮን ቶኮን ነማ ዴብኤ ገረ ቀቤኘ እሳቲፊ ገረ ማቲሳት ሃገሉ።
10 E santificareis o ano qüinquagésimo, e apregoareis liberdade na terra a todos os seus habitantes; ano de jubileu será para vós; pois tornareis, cada um à sua possessão, e cada um à sua família.
11 ወጋን ሸንተመፋን እዮቤልዩ እስኒፍ ሃተኡ፤ ህንፈጫፈትና፤ ዋን ኦፊን ብቅሌ ህንሃመትና፤ ወይኒ ህንቆረምንራስ እጀሳ ወልት ህንቀበትና።
11 Esse ano qüinquagésimo será para vós jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das vides não tratadas.
12 ኩን ሰበቢ እዮቤልዩ ተኤፍ ቁልቁሉ እስኒፍ ሃተኡ፤ ዋን ለፈ ቆቲሳራ ገልፈሙ ኛዻ።
12 Porque é jubileu; santo será para vós; diretamente do campo comereis o seu produto.
13 “ ‘ወጋ እዮቤልዩ ከነ ኬሰ ቶኮን ቶኮን ነማ ገረ ቀቤኘሳት ሃዴብኡ።
13 Nesse ano do jubileu tornareis, cada um à sua possessão.
14 “ ‘ዮ ነመ ሰበኬ ተኤት ለፈ ጉርጉርቴ ዮካን ዋን ቶኮ እሰራ ብቴ፣ ወል ህንጎዎምስና።
14 Se venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, não vos defraudareis uns aos outros.
15 አት ወጎተ ወጋ እዮቤልዩ ቦዴ ጅረንረት ሁንዶፍቴ ነመ ሰበኬቲራ ብተዹ። እንስ ባይእነ ወጎተ ገልቻ ምዻኒ ለካኤ ስት ሃጉርጉሩ።
15 Conforme o número de anos desde o jubileu é que comprarás ao teu próximo, e conforme o número de anos das colheitas é que ele te venderá.
16 ዮ ወጋን ባይኤ ተኤ ገቲሳ ደበሊፍ፤ ዮ ወጋንሳ ገባባ ተኤሞ ገቲሳ ህርእስ፤ ሰበቢንሳ ወን እን ስት ጉርጉሩ ባይእነ ምዻኒት።
16 Quanto mais forem os anos, tanto mais aumentarás o preço, e quanto menos forem os anos, tanto mais abaixarás o preço; porque é o número das colheitas que ele te vende.
17 ወል ህንጩንቁርስና፤ ገሩ ዋቀ ሶዳዻ። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።
17 Nenhum de vós oprimirá ao seu próximo; mas temerás o teu Deus; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
18 “ ‘አጀጀኮ ዱካ ቡኣ፤ ሴረኮሌ ኤጋ፤ እስንስ ብየቲ ኬሰ ነጋን ንጅራቱ።
18 Pelo que observareis os meus estatutos, e guardareis os meus preceitos e os cumprireis; assim habitareis seguros na terra.
19 ለፍት እጀ ንኬንት፤ እስንስ ሀመ ቁፍተንት ኛቱ፤ ነጋዻንስ ንጅራቱ።
19 Ela dará o seu fruto, e comereis a fartar; e nela habitareis seguros.
20 እስንስ፣ “ኑ ዮ ፈጫፈቹ ዮካን ምዻንኬኘ ወልት ቀበቹ ባትኔ ወጋ ቶርበፋት ማል ኛትነ?” ጄተኒ ጋፈቱ ተአ።
20 Se disserdes: Que comeremos no sétimo ano, visto que não haveremos de semear, nem fazer a nossa colheita?
21 አከ ለፍት ምዻን ወጋ ሰዲፍ ገኡ እስኒ ኬንቱፍ አን ወጋ ጀአፋት ኤበኮ እስኒፍ ነንኤርገ።
21 então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, e a terra produzirá fruto bastante para os três anos.
22 ዬሮ ወጋ ሰዴተፋት ፈጫፈተንትስ ዋኑመ ዱራን ገልፈተንራ ኛቱ፤ ሀመ ምዻን ወጋ ሰግለፋ ወልት ቀበተንት ምዻኑመ ከነ ኛቱ።
22 No oitavo ano semeareis, e comereis da colheita velha; até o ano nono, até que venha a colheita nova, comereis da velha.
23 “ ‘ለፍት ሰበቢ ከኑመኮ ታቴፍ በረ በራን ህንጉርጉረምን፤ እስን አናፍ አለጋፊ ኬሱሞተ።
23 Também não se venderá a terra em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós estais comigo como estrangeiros e peregrinos:
24 ብየ አከ ዻላት ቀበተን ጉቱ ኬሰት ዋን እቲን ለፈ ፉርተን ባሳ።
24 Portanto em toda a terra da vossa possessão concedereis que seja remida a terra.
25 “ ‘ኦቦሌስኬ ቶኮ ህዮሜ ለፈሳ ዮ ጉርጉሬ፣ ነምን ፍረሳ ከን ዽኦ ተኤ ዹፌ ዋን ፍርሳ ጉርጉሬ ሰነ ሃፉሩፍ።
25 Se teu irmão empobrecer e vender uma parte da sua possessão, virá o seu parente mais chegado e remirá o que seu irmão vendeu.
26 ገሩ ዮ ነምች ሱን ፍረ ለፈሳ ፉሩፍ ዸቤ እን መታንሳ ዋን እቲን ለፈሳ ፉረቱ አርገቴ፣
26 E se alguém não tiver remidor, mas ele mesmo tiver enriquecido e achado o que basta para o seu resgate,
27 ወጎተ ዬሮ እን ለፈሳ ጉርጉሬ ሰና አስ ጅረን ለካኤ ነምቸ እት ጉርጉሬ ሰናፍ ማለቀሳ ሃዴብሱ፤ እንስ ገረ ለፈ ኦፊት ሃዴብኡ።
27 contará os anos desde a sua venda, e o que ficar do preço da venda restituirá ao homem a quem a vendeu, e tornará à sua possessão.
28 ገሩ ዮ ዋን ነምቸ ሰናፍ ዴብሱ ዸቤ፣ ወን እን ጉርጉሬ ሱን ሀመ ወጋ እዮቤልዩት ሀርኩመ ነምቸ ብቴ ሰና ሃቱሩ። ወጋ እዮቤልዩ ኬሰ ንዴብኣፍ፤ እንስ ገረ ቀቤኘሳት ንዴብአ።
28 Mas, se as suas posses não bastarem para reavê-la, aquilo que tiver vendido ficará na mão do comprador até o ano do jubileu; porém no ano do jubileu sairá da posse deste, e aquele que vendeu tornará à sua possessão.
29 “ ‘ነምን ዮ መጋላ ደላ ቀብዱ ኬሰት መነ ጅሬኛ ጉርጉረቴ፣ ጋፈ ጉርጉረቴ ጀልቀቤ ወጋ ቶኮ ኬሰት ፉረቹ ደንደአ። ምርግ ፉረቹሳስ ሀመ ወጋ ቶኮት ቱረ።
29 Se alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá remi-la dentro de um ano inteiro depois da sua venda; durante um ano inteiro terá o direito de a remir.
30 ዮ ኡቱ ወጋን ቶኮ ህንጉትን ፉረሙ ባቴ መን መጋላ ደላ ቀብዱ ኬሰት አርገሙ ሱን ቀቤኘ ነምቸ ብቴቲፊ ከን ሰኚሳ ተኤ ሀፈ። ወጋ እዮቤልዩትስ ህንዴብኡ።
30 Mas se, passado um ano inteiro, não tiver sido resgatada, essa casa que está na cidade murada ficará, em perpetuidade, pertencendo ao que a comprou, e à sua descendência; não sairá o seu poder no jubileu.
31 መኔን ገንዶተ ደላን እት ህንእጃረምን ኬሰ ጅረን ገሩ ዋን አከ ለፈ ባድያት ሄደመኒፍ ፉረሙ ደንደኡ። በረ እዮቤልዩትስ ንዴብፈሙ።
31 Todavia as casas das aldeias que não têm muro ao redor serão consideradas como o campo da terra; poderão ser remidas, e sairão do poder do comprador no jubileu.
32 “ ‘ሌዎትን ገሩ መኔንሳኒ ከኔን መጋላወንሳኒ ኬሰት አርገመን ፉረቹፍ ዬሮ ከምዩ ምርገ ቀቡ።
32 Também, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, terão eles direito perpétuo de remi-las.
33 ቀቤኝ ሌዎታ ፉረሙ ንደንደአ፤ መኔን መጋላ እሳን ቀበተን ኬሰት ጉርጉረመን በረ እዮቤልዩት ንዴብፈሙ፤ መኔን መጋላ ሌዎታ ኬሰት አርገመን እስራኤሎተ ግዱት ቀቤኘ ሌዎታቲ።
33 E se alguém comprar dos levitas uma casa, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão do poder do comprador no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 ለፍት ዼዳ ከን ናኖ መጋላሳኒት አርገሙ ገሩ ሰበቢ ቀቤኘሳኒ ከን በረ በራ ተኤፍ ህንጉርጉረምን።
34 Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se poderá vender, porque lhes é possessão perpétua.
35 “ ‘ዮ ኦቦሌስኬ ቶኮ ህዮሜ እስን ግዱት ኦፍ ገርጋሩ ደዸቤ፣ አከ እን እስን ግዱ ጅራቹ ደንደኡፍ አኩመ አለጋ ዮካን ኬሱማ ቶኮ ገርጋርቱት እሰ ገርጋር።
35 Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado, e lhe enfraquecerem as mãos, sustentá-lo-ás; como estrangeiro e peregrino viverá contigo.
36 አከ ነምን ሱን ስ ወጅን ጅራቹ ደንደኡፍ ዋቀኬ ሶዳዹ መሌ ዸለ ቶኮዩ እሰራ ህንፉዸን።
36 Não tomarás dele juros nem ganho, mas temerás o teu Deus, para que teu irmão viva contigo.
37 ማለቀኬ ዸላን ህንልቄስኒፍ ዮካን ኛተኬ ቡኣ እት ሄሬገቴ ህንኬንኒፍ።
37 Não lhe darás teu dinheiro a juros, nem os teus víveres por lucro.
38 አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ከን ብየ ከነኣን እስኒፍ ኬኑፊ ዋቀኬሰን ተኡፍ ብየ ግብጢ እስን ባሴዸ።
38 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser o vosso Deus.
39 “ ‘ዮ ኦቦሌስኬ ቶኮ ህዮሜ ስት ኦፍ ጉርጉሬ አከ ገርብቻት እሰ ህንሆጄቺፈትን።
39 Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
40 እን አከ ሆጄታ ቀጠረማ ዮካን ነመ ዬሮዻፍ እስን ወጅን ጅራቱ ሃተኡ፤ እን ሀመ ወጋ እዮቤልዩት ሲፍ ሃሆጄቱ።
40 Como jornaleiro, como peregrino estará ele contigo; até o ano do jubileu te servirá;
41 ኤርገሲ እን እጆሌሳ ወጅን ገድ ሃለክፈሙ፤ እን ገረ ማቲሳቲፊ ቀቤኘ አቦቲሳት ሃዴብኡ።
41 então sairá do teu serviço, e com ele seus filhos, e tornará à sua família, à possessão de seus pais.
42 እስራኤሎን ሰበቢ ገርቦተኮ ወረ አን ብየ ግብጢቲ ባሴ ፍዴ ተአኒፍ አከ ገርቦታት ህንጉርጉረምን።
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.
43 ዋቀኬ ሶዳዹ መሌ ገረ ጀብናን እሳን ህንቡልችን።
43 Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 “ ‘ገርቦንኬ ዺሮትኒፊ ዱበርቶትን ሰቦተ ናኖኬ ጅራተን ግዱዻ ሃዹፈን፤ እስን እሳን ኬሳ ገርቦተ ብተቹ ደንዴሱ።
44 E quanto aos escravos ou às escravas que chegares a possuir, das nações que estiverem ao redor de vós, delas é que os comprareis.
45 አከሱመስ ኬሱሞተ እስን ግዱ ጅራተኒፊ ማቲሳኒ ወረ ብየኬሰንት ዸለተን ኬሳ ገርቦተ ብተቹ ደንዴሱ፤ እሳንስ ቀቤኘኬሰን ሃተአን።
45 Também os comprareis dentre os filhos dos estrangeiros que peregrinarem entre vós, tanto dentre esses como dentre as suas famílias que estiverem convosco, que tiverem eles gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 አከ ቀቤኘ ዻለሙት እጆሌኬሰንት ደበርሱ ደንዴሱ፤ በረ ጅሬኘሳኒ ጉቱስ እሳን ገርቦምፈቹ ደንዴሱ፤ እስራኤሎተ ኦቦሎተኬሰን ተአን ገሩ ገረ ጀብናን ህንቡልችና።
46 E deixá-los-eis por herança aos vossos filhos depois de vós, para os herdarem como possessão; desses tomareis os vossos escravos para sempre; mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não dominareis com rigor, uns sobre os outros.
47 “ ‘ዮ አለጋን ዮካን ኬሱማን ስ ወጅን ጅራቱ ቶኮ ሶሮሜ ኦቦሌስ ኬሞ ህዮሜ አለጋ ስ ወጅን ጅራቱት ዮካን ማቲ አለጋ ሰናት ኦፍ ጉርጉሬ፣
47 Se um estrangeiro ou peregrino que estiver contigo se tornar rico, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e vender-se ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou à linhagem da família do estrangeiro,
48 እን ኤርገ ኦፍ ጉርጉሬ ቦዴ ፉረሙፍ ምርገ ቀበ። ፍሮተሳ ኬሳስ ነምን ቶኮ እሰ ፉሩ ደንደአ።
48 depois que se houver vendido, poderá ser remido; um de seus irmãos o poderá remir;
49 ኦቦሌስ አባሳ ዮካን እልም ኦቦሌሰ አባሳ ዮካን ኣንቴሳ ኬሳ ፍር ዺጋ እሰ ፉሩ ደንደአ። ዮካን እንዩ ዮ ሶሮሜ ኦፍ ፉሩ ደንደአ።
49 ou seu tio, ou o filho de seu tio, ou qualquer parente chegado da sua família poderá remi-lo; ou, se ele se tiver tornado rico, poderá remir-se a si mesmo.
50 እኒፊ ነምች እሰ ብቴ ሱን ወጋ እን እት ኦፍ ጉርጉሬ ጀልቀቤ ሀመ ወጋ እዮቤልዩት ሃለካአን። ገቲን ፉሪሳስ ባይእነ ወጎተ ሰናረት ሁንዳአ፤ ዬሮን እን ነምቸ እሰ ብተቴ ሰነ ብረ ቱሬሞ አከ ነመ ቀጨረሜ ሆጄቴ ቶኮት ሄሬገመ።
50 E com aquele que o comprou fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano do jubileu; e o preço da sua venda será conforme o número dos anos; conforme os dias de um jornaleiro estará com ele.
51 ዮ አከ ሄሬገሳኒት ወጎትን ባይኤን ሀፈን እን ገቲ እቲን ብተሜ ሰነ ኬሳ ሀርከ ባይኤ ነምቸ ሰናፍ ዴብሱ ቀበ።
51 Se ainda faltarem muitos anos, conforme os mesmos restituirá, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço da sua redenção;
52 ዮ ወጎትን ሀመ ወጋ እዮቤልዩት ሀፈን ሙራሰ ተአን እን ወጎተ ሀፈን ሰነ ሄሬገቴ ገቲ ፉረመሳ ሃከፈሉ።
52 e se faltarem poucos anos até o ano do jubileu, fará a conta com ele; segundo o número dos anos restituirá o preço da sua redenção.
53 እን አኩመ ነመ ወጋ ወጋት ቀጠረሙ ቶኮት እሰ ወጅን ሃጅራቱ፤ ፉለኬ ዱረትስ እን ገረ ጀብናን እሰ ህንቡልችን።
53 Como servo contratado de ano em ano, estará com o comprador; o qual não dominará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 “ ‘ዮ እን ከራ ከኔኒን ፉረሙ ባቴስ እኒፊ እጆሌንሳ ወጋ እዮቤልዩት ፉረሙ ቀቡ፤
54 E, se não for remido por nenhum desses meios, sairá livre no ano do jubileu, e com ele seus filhos.
55 እስራኤሎን ገርቦተኮቲ። እሳን ገርቦተኮ ከኔን አን ብየ ግብጢ ባሴ ፍዴዸ። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።
55 Porque os filhos de Israel são meus servos; eles são os meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.