Levítico 25
gaze (GAZE) vs NVI
1 ዋቀዮ ጋረ ሲናረት ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 Então disse o Senhor a Moisés no monte Sinai:
2 “አከነ ጄዺ እስራኤሎተት ህም፦ ‘ዮሙ ብየ አን እስኒ ኬኑት ገልተን፣ ብየቲን መታንሼ ሰንበተ ዋቀዮ ሃከበጁ።
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou, a própria terra guardará um sábado para o Senhor.
3 ወጋ ጀአ ለፈ ቆቲሳኬ ፈጫፈዹ፤ ወጋ ጀአሞ ወይኒኬራ ቆር፤ እጀሳስ ወልት ቀበዹ።
3 Durante seis anos semeiem as suas lavouras, aparem as suas vinhas e façam a colheita de suas plantações.
4 ወጋ ቶርበፋት ገሩ ለፍት ሰንበተ ቦቆና ሃቀባቱ፤ ኩንስ ሰንበተ ዋቀዮፍ ከበጀሙዸ። ለፈ ቆቲሳኬ ህንፈጫፈትን ዮካን ወይኒኬራ ህንቆርን።
4 Mas no sétimo ano a terra terá um sábado de descanso, um sábado dedicado ao Senhor. Não semeiem as suas lavouras, nem aparem as suas vinhas.
5 ዋን ኦፊን ብቅሌ ህንሃመትን ዮካን ወይኒ ህንቆረምንራ እጀ ወልት ህንቀበን። ለፍት ቦቆና ወጋ ቶኮ ሃአርገቱ።
5 Não colham o que crescer por si, nem colham as uvas das suas vinhas que não serão podadas. A terra terá um ano de descanso.
6 ወን ለፍት ወጋ ሰንበታት ኬንቱ ኛተኬ ሃተኡ ጄቹንስ ስእ መታኬቲፍ፣ ገርቦተኬ ዺራፊ ዱበርቲዻፍ፣ ወረ ቀጠረመኒ ሆጄተኒፊ አለጎተ ዬሮዻፍ ስ ወጅን ጅራተኒፍ ኛተ ሃተኡ፤
6 Vocês se sustentarão do que a terra produzir no ano de descanso, você, o seu escravo, a sua escrava, o trabalhador contratado e o residente temporário que vive entre vocês,
7 አከሱመስ ሆሪኬቲፊ ብኔንሰ ደገላ ከኔን ብየኬ ኬሰ ጅራተኒፍ ኛተ ሃተኡ። ወን ለፍት ባፍቱ ከምዩ ሃኛተሙ።
7 bem como os seus rebanhos e os animais selvagens de sua terra. Tudo o que a terra produzir poderá ser comido.
8 “ ‘ወጎተ ሰንበታ ቶርበ ጄቹንስ ወጎተ ቶርበ ዬሮ ቶርበ ለካእ፤ ወጎትን ሰንበታ ቶርበን ወጎተ አፉርተሚ ሰገል ተኡ።
8 "Contem sete semanas de anos, sete vezes sete anos; essas sete semanas de anos totalizam quarenta e nove anos.
9 ጉያ ኩርነፋ ጅአ ቶርበፋትሞ ጉቱማ ብየኬሰኒ ኬሰት መለከተ ዸጌስስ፤ ጉያ አራር ቡኡትስ ጉቱማ ብያ ኬሰት መለከተ ዸጌስሳ።
9 Então façam soar a trombeta no décimo dia do sétimo mês; no Dia da Expiação façam soar a trombeta por toda a terra de vocês.
10 ወጋ ሸንተመፋ ቁልቁሌሳቲ ጉቱማ ብየቲ ኬሰት ጅራቶተ ሁንዳፍ ብልሱማ ለብሳ። ኩንስ እዮቤልዩ እስኒ ተአ፤ ቶኮን ቶኮን ነማ ዴብኤ ገረ ቀቤኘ እሳቲፊ ገረ ማቲሳት ሃገሉ።
10 Consagrem o qüinquagésimo ano e proclamem libertação por toda a terra a todos os seus moradores. Este lhes será um ano de jubileu, quando cada um de vocês voltará para a propriedade da sua família e para o seu próprio clã.
11 ወጋን ሸንተመፋን እዮቤልዩ እስኒፍ ሃተኡ፤ ህንፈጫፈትና፤ ዋን ኦፊን ብቅሌ ህንሃመትና፤ ወይኒ ህንቆረምንራስ እጀሳ ወልት ህንቀበትና።
11 O quinquagésimo ano lhes será jubileu; não semeiem e não ceifem o que cresce por si mesmo nem colham das vinhas não podadas.
12 ኩን ሰበቢ እዮቤልዩ ተኤፍ ቁልቁሉ እስኒፍ ሃተኡ፤ ዋን ለፈ ቆቲሳራ ገልፈሙ ኛዻ።
12 É jubileu, e lhes será santo; comam apenas o que a terra produzir.
13 “ ‘ወጋ እዮቤልዩ ከነ ኬሰ ቶኮን ቶኮን ነማ ገረ ቀቤኘሳት ሃዴብኡ።
13 "Nesse ano do jubileu cada um de vocês voltará para a sua propriedade.
14 “ ‘ዮ ነመ ሰበኬ ተኤት ለፈ ጉርጉርቴ ዮካን ዋን ቶኮ እሰራ ብቴ፣ ወል ህንጎዎምስና።
14 "Se vocês venderem alguma propriedade ao seu próximo ou se comprarem alguma propriedade dele, não explore o seu irmão.
15 አት ወጎተ ወጋ እዮቤልዩ ቦዴ ጅረንረት ሁንዶፍቴ ነመ ሰበኬቲራ ብተዹ። እንስ ባይእነ ወጎተ ገልቻ ምዻኒ ለካኤ ስት ሃጉርጉሩ።
15 O que comprarem do seu próximo será avaliado com base no número de anos desde o Jubileu. E fará a venda com base no número de anos que restam de colheitas.
16 ዮ ወጋን ባይኤ ተኤ ገቲሳ ደበሊፍ፤ ዮ ወጋንሳ ገባባ ተኤሞ ገቲሳ ህርእስ፤ ሰበቢንሳ ወን እን ስት ጉርጉሩ ባይእነ ምዻኒት።
16 Quando os anos forem muitos, vocês deverão aumentar o preço, mas quando forem poucos, deverão diminuir o preço, pois o que ele está lhes vendendo é o número de colheitas.
17 ወል ህንጩንቁርስና፤ ገሩ ዋቀ ሶዳዻ። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።
17 Não explorem um ao outro, mas temam ao Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
18 “ ‘አጀጀኮ ዱካ ቡኣ፤ ሴረኮሌ ኤጋ፤ እስንስ ብየቲ ኬሰ ነጋን ንጅራቱ።
18 "Pratiquem os meus decretos e obedeçam às minhas ordenanças, e vocês viverão com segurança na terra.
19 ለፍት እጀ ንኬንት፤ እስንስ ሀመ ቁፍተንት ኛቱ፤ ነጋዻንስ ንጅራቱ።
19 Então a terra dará o seu fruto, e vocês comerão até fartar-se e ali viverão em segurança.
20 እስንስ፣ “ኑ ዮ ፈጫፈቹ ዮካን ምዻንኬኘ ወልት ቀበቹ ባትኔ ወጋ ቶርበፋት ማል ኛትነ?” ጄተኒ ጋፈቱ ተአ።
20 Vocês poderão perguntar: ‘Que iremos comer no sétimo ano, se não plantarmos nem fizermos a colheita? ’
21 አከ ለፍት ምዻን ወጋ ሰዲፍ ገኡ እስኒ ኬንቱፍ አን ወጋ ጀአፋት ኤበኮ እስኒፍ ነንኤርገ።
21 Saibam que eu lhes enviarei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá o suficiente para três anos.
22 ዬሮ ወጋ ሰዴተፋት ፈጫፈተንትስ ዋኑመ ዱራን ገልፈተንራ ኛቱ፤ ሀመ ምዻን ወጋ ሰግለፋ ወልት ቀበተንት ምዻኑመ ከነ ኛቱ።
22 Quando vocês estiverem plantando no oitavo ano, comerão ainda da colheita anterior e dela continuarão a comer até a colheita do nono ano.
23 “ ‘ለፍት ሰበቢ ከኑመኮ ታቴፍ በረ በራን ህንጉርጉረምን፤ እስን አናፍ አለጋፊ ኬሱሞተ።
23 "A terra não poderá ser vendida definitivamente, porque ela é minha, e vocês são apenas estrangeiros e imigrantes.
24 ብየ አከ ዻላት ቀበተን ጉቱ ኬሰት ዋን እቲን ለፈ ፉርተን ባሳ።
24 Em toda terra em que tiverem propriedade, concedam o direito de resgate da terra.
25 “ ‘ኦቦሌስኬ ቶኮ ህዮሜ ለፈሳ ዮ ጉርጉሬ፣ ነምን ፍረሳ ከን ዽኦ ተኤ ዹፌ ዋን ፍርሳ ጉርጉሬ ሰነ ሃፉሩፍ።
25 "Se alguém do seu povo empobrecer e vender parte da sua propriedade, seu parente mais próximo virá e resgatará aquilo que o seu compatriota vendeu.
26 ገሩ ዮ ነምች ሱን ፍረ ለፈሳ ፉሩፍ ዸቤ እን መታንሳ ዋን እቲን ለፈሳ ፉረቱ አርገቴ፣
26 Se, contudo, um homem não tiver quem lhe resgate a terra, mas ele mesmo prosperar e adquirir recursos para resgatá-la,
27 ወጎተ ዬሮ እን ለፈሳ ጉርጉሬ ሰና አስ ጅረን ለካኤ ነምቸ እት ጉርጉሬ ሰናፍ ማለቀሳ ሃዴብሱ፤ እንስ ገረ ለፈ ኦፊት ሃዴብኡ።
27 calculará os anos desde que a vendeu e devolverá a diferença àquele a quem a vendeu; então poderá voltar para a sua propriedade.
28 ገሩ ዮ ዋን ነምቸ ሰናፍ ዴብሱ ዸቤ፣ ወን እን ጉርጉሬ ሱን ሀመ ወጋ እዮቤልዩት ሀርኩመ ነምቸ ብቴ ሰና ሃቱሩ። ወጋ እዮቤልዩ ኬሰ ንዴብኣፍ፤ እንስ ገረ ቀቤኘሳት ንዴብአ።
28 Mas, se não adquirir recursos para devolver-lhe o valor, a propriedade que vendeu permanecerá em posse do comprador até o ano do jubileu. Será devolvida no Jubileu, e ele então poderá voltar para a sua propriedade.
29 “ ‘ነምን ዮ መጋላ ደላ ቀብዱ ኬሰት መነ ጅሬኛ ጉርጉረቴ፣ ጋፈ ጉርጉረቴ ጀልቀቤ ወጋ ቶኮ ኬሰት ፉረቹ ደንደአ። ምርግ ፉረቹሳስ ሀመ ወጋ ቶኮት ቱረ።
29 "Se um homem vender uma casa numa cidade murada, terá o direito de resgate até que se complete um ano após a venda. Nesse período poderá resgatá-la.
30 ዮ ኡቱ ወጋን ቶኮ ህንጉትን ፉረሙ ባቴ መን መጋላ ደላ ቀብዱ ኬሰት አርገሙ ሱን ቀቤኘ ነምቸ ብቴቲፊ ከን ሰኚሳ ተኤ ሀፈ። ወጋ እዮቤልዩትስ ህንዴብኡ።
30 Se não for resgatada antes de se completar um ano, a casa da cidade murada pertencerá definitivamente ao comprador e aos seus descendentes; não será devolvida no Jubileu.
31 መኔን ገንዶተ ደላን እት ህንእጃረምን ኬሰ ጅረን ገሩ ዋን አከ ለፈ ባድያት ሄደመኒፍ ፉረሙ ደንደኡ። በረ እዮቤልዩትስ ንዴብፈሙ።
31 Mas as casas dos povoados sem muros ao redor serão consideradas campo aberto. Poderão ser resgatadas e serão devolvidas no Jubileu.
32 “ ‘ሌዎትን ገሩ መኔንሳኒ ከኔን መጋላወንሳኒ ኬሰት አርገመን ፉረቹፍ ዬሮ ከምዩ ምርገ ቀቡ።
32 "No caso das cidades dos levitas, eles sempre terão direito de resgatar suas casas nas cidades que lhes pertencem.
33 ቀቤኝ ሌዎታ ፉረሙ ንደንደአ፤ መኔን መጋላ እሳን ቀበተን ኬሰት ጉርጉረመን በረ እዮቤልዩት ንዴብፈሙ፤ መኔን መጋላ ሌዎታ ኬሰት አርገመን እስራኤሎተ ግዱት ቀቤኘ ሌዎታቲ።
33 Assim, a propriedade dos levitas, isto é, uma casa vendida em qualquer cidade deles, é resgatável e deverá ser devolvida no Jubileu, porque as casas das cidades dos levitas são propriedade deles entre os israelitas.
34 ለፍት ዼዳ ከን ናኖ መጋላሳኒት አርገሙ ገሩ ሰበቢ ቀቤኘሳኒ ከን በረ በራ ተኤፍ ህንጉርጉረምን።
34 Mas as pastagens pertencentes às suas cidades não serão vendidas; são propriedade permanente deles.
35 “ ‘ዮ ኦቦሌስኬ ቶኮ ህዮሜ እስን ግዱት ኦፍ ገርጋሩ ደዸቤ፣ አከ እን እስን ግዱ ጅራቹ ደንደኡፍ አኩመ አለጋ ዮካን ኬሱማ ቶኮ ገርጋርቱት እሰ ገርጋር።
35 "Se alguém do seu povo empobrecer e não puder sustentar-se, ajudem-no como se faz ao estrangeiro e ao residente temporário, para que possa continuar a viver entre vocês.
36 አከ ነምን ሱን ስ ወጅን ጅራቹ ደንደኡፍ ዋቀኬ ሶዳዹ መሌ ዸለ ቶኮዩ እሰራ ህንፉዸን።
36 Não cobrem dele juro algum, mas temam o seu Deus, para que o seu próximo continue a viver entre vocês.
37 ማለቀኬ ዸላን ህንልቄስኒፍ ዮካን ኛተኬ ቡኣ እት ሄሬገቴ ህንኬንኒፍ።
37 Vocês não poderão exigir dele juros nem emprestar-lhe mantimento visando lucro.
38 አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ከን ብየ ከነኣን እስኒፍ ኬኑፊ ዋቀኬሰን ተኡፍ ብየ ግብጢ እስን ባሴዸ።
38 Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito para dar-lhes a terra de Canaã e para ser o seu Deus.
39 “ ‘ዮ ኦቦሌስኬ ቶኮ ህዮሜ ስት ኦፍ ጉርጉሬ አከ ገርብቻት እሰ ህንሆጄቺፈትን።
39 "Se alguém do seu povo empobrecer e se vender a algum de vocês, não o façam trabalhar como escravo.
40 እን አከ ሆጄታ ቀጠረማ ዮካን ነመ ዬሮዻፍ እስን ወጅን ጅራቱ ሃተኡ፤ እን ሀመ ወጋ እዮቤልዩት ሲፍ ሃሆጄቱ።
40 Ele deverá ser tratado como trabalhador contratado ou como residente temporário; trabalhará para quem o comprou até o ano do jubileu.
41 ኤርገሲ እን እጆሌሳ ወጅን ገድ ሃለክፈሙ፤ እን ገረ ማቲሳቲፊ ቀቤኘ አቦቲሳት ሃዴብኡ።
41 Então ele e os seus filhos estarão livres, e ele poderá voltar para o seu próprio clã e para a propriedade dos seus antepassados.
42 እስራኤሎን ሰበቢ ገርቦተኮ ወረ አን ብየ ግብጢቲ ባሴ ፍዴ ተአኒፍ አከ ገርቦታት ህንጉርጉረምን።
42 Pois os israelitas são meus servos, a quem tirei da terra do Egito; não poderão ser vendidos como escravos.
43 ዋቀኬ ሶዳዹ መሌ ገረ ጀብናን እሳን ህንቡልችን።
43 Não dominem impiedosamente sobre eles, mas temam o seu Deus.
44 “ ‘ገርቦንኬ ዺሮትኒፊ ዱበርቶትን ሰቦተ ናኖኬ ጅራተን ግዱዻ ሃዹፈን፤ እስን እሳን ኬሳ ገርቦተ ብተቹ ደንዴሱ።
44 "Os seus escravos e as suas escravas deverão vir dos povos que vivem ao redor de vocês; deles vocês poderão comprar escravos e escravas.
45 አከሱመስ ኬሱሞተ እስን ግዱ ጅራተኒፊ ማቲሳኒ ወረ ብየኬሰንት ዸለተን ኬሳ ገርቦተ ብተቹ ደንዴሱ፤ እሳንስ ቀቤኘኬሰን ሃተአን።
45 Também poderão comprá-los entre os filhos dos residentes temporários que vivem entre vocês e entre os que pertencem aos clãs deles, ainda que nascidos na terra de vocês; eles se tornarão propriedade de vocês.
46 አከ ቀቤኘ ዻለሙት እጆሌኬሰንት ደበርሱ ደንዴሱ፤ በረ ጅሬኘሳኒ ጉቱስ እሳን ገርቦምፈቹ ደንዴሱ፤ እስራኤሎተ ኦቦሎተኬሰን ተአን ገሩ ገረ ጀብናን ህንቡልችና።
46 Vocês poderão deixá-los como herança para os seus filhos e poderão fazê-los escravos para sempre, mas sobre os seus irmãos israelitas vocês não poderão dominar impiedosamente.
47 “ ‘ዮ አለጋን ዮካን ኬሱማን ስ ወጅን ጅራቱ ቶኮ ሶሮሜ ኦቦሌስ ኬሞ ህዮሜ አለጋ ስ ወጅን ጅራቱት ዮካን ማቲ አለጋ ሰናት ኦፍ ጉርጉሬ፣
47 "Se um estrangeiro ou um residente temporário entre vocês enriquecer e alguém do seu povo empobrecer e se vender a esse estrangeiro ou a alguém que pertence ao clã desse estrangeiro,
48 እን ኤርገ ኦፍ ጉርጉሬ ቦዴ ፉረሙፍ ምርገ ቀበ። ፍሮተሳ ኬሳስ ነምን ቶኮ እሰ ፉሩ ደንደአ።
48 manterá o direito de resgate mesmo depois de vender a si mesmo. Um dos seus parentes poderá resgatá-lo:
49 ኦቦሌስ አባሳ ዮካን እልም ኦቦሌሰ አባሳ ዮካን ኣንቴሳ ኬሳ ፍር ዺጋ እሰ ፉሩ ደንደአ። ዮካን እንዩ ዮ ሶሮሜ ኦፍ ፉሩ ደንደአ።
49 ou tio, ou primo, ou qualquer parente próximo poderá resgatá-lo. Se, todavia, prosperar, poderá resgatar a si mesmo.
50 እኒፊ ነምች እሰ ብቴ ሱን ወጋ እን እት ኦፍ ጉርጉሬ ጀልቀቤ ሀመ ወጋ እዮቤልዩት ሃለካአን። ገቲን ፉሪሳስ ባይእነ ወጎተ ሰናረት ሁንዳአ፤ ዬሮን እን ነምቸ እሰ ብተቴ ሰነ ብረ ቱሬሞ አከ ነመ ቀጨረሜ ሆጄቴ ቶኮት ሄሬገመ።
50 Ele e o seu comprador contarão o tempo desde o ano em que vendeu a si mesmo até o ano do jubileu. O preço do resgate se baseará no salário de um empregado contratado por aquele número de anos.
51 ዮ አከ ሄሬገሳኒት ወጎትን ባይኤን ሀፈን እን ገቲ እቲን ብተሜ ሰነ ኬሳ ሀርከ ባይኤ ነምቸ ሰናፍ ዴብሱ ቀበ።
51 Se restarem muitos anos, pagará o seu resgate proporcionalmente ao preço de compra.
52 ዮ ወጎትን ሀመ ወጋ እዮቤልዩት ሀፈን ሙራሰ ተአን እን ወጎተ ሀፈን ሰነ ሄሬገቴ ገቲ ፉረመሳ ሃከፈሉ።
52 Se restarem apenas poucos anos até o ano do jubileu, fará o cálculo, e pagará o seu resgate proporcionalmente aos anos.
53 እን አኩመ ነመ ወጋ ወጋት ቀጠረሙ ቶኮት እሰ ወጅን ሃጅራቱ፤ ፉለኬ ዱረትስ እን ገረ ጀብናን እሰ ህንቡልችን።
53 Ele deverá ser tratado como um empregado contratado anualmente; não permitam que o seu senhor domine impiedosamente sobre ele.
54 “ ‘ዮ እን ከራ ከኔኒን ፉረሙ ባቴስ እኒፊ እጆሌንሳ ወጋ እዮቤልዩት ፉረሙ ቀቡ፤
54 "Se não for resgatado por nenhuma dessas maneiras, ele e os seus filhos estarão livres no ano do jubileu,
55 እስራኤሎን ገርቦተኮቲ። እሳን ገርቦተኮ ከኔን አን ብየ ግብጢ ባሴ ፍዴዸ። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።
55 porque os israelitas são meus servos, os quais tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.