Levítico 24
gaze (GAZE) vs NVI
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “አከ እብሳን እቱመ ፉፌ ቦበኡፍ አከ እሳን ዘይቲ ኤጄርሳ ከን ጩንፈሜ ተሊለ ተኤ ሲፍ ፍደኒፍ እጆሌ እስራኤል አጀጅ።
2 "Ordene aos israelitas que lhe tragam azeite puro de oliva batida para as lâmpadas, para que fiquem sempre acesas.
3 አሮንስ እብሳወን ሰነ ጎልጋ ታቦተ ከኩ ሴራ ከን ዱንካነ ወል ገኢ ኬሰ ጅሩ ሰናን አለት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ገልገላ ሀመ ገነማት እቱመ ፉፌ ሃቆጴሱ። ኩንስ ዸሎተኬሰኒፍ ሴረ በረ በራ ሃተኡ።
3 Na Tenda do Encontro, do lado de fora do véu que esconde as tábuas da aliança, Arão manterá as lâmpadas continuamente acesas diante do Senhor, desde o entardecer até a manhã seguinte. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações.
4 እብሳወን ባቱ እብሳ ከን ወርቄ ቁልቁሉራ ሆጄተመንረ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ጅረን ሱን እቱመ ፉፈኒ ቆጴፈሙ ቀቡ።
4 Mantenha sempre em ordem as lâmpadas no candelabro de ouro puro perante o Senhor.
5 “ዳኩ ቡላኣ ፉዺቲ ቡዴነ ኩዸ ለመ ቶልች፤ ቶኮን ቶኮን ቡዴነ ሰናስ ዳኩ ኢፊ ቶኮራ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ለመ ለማን ሃቶልፈሙ።
5 "Apanhe da melhor farinha e asse doze pães, usando dois jarros para cada pão.
6 ቡዴነ ከነስ ቶረ ቶኮ ኬሰ ጀአ ጀአ ጎዺቲ ምንጃለ ወርቄ ቁልቁሉራ ሆጄተሜ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ጅሩረ ቶረ ለማን ካእ።
6 Coloque-os em duas fileiras, com seis pães em cada uma, sobre a mesa de ouro puro perante o Senhor.
7 አከ እን ቆደ ቡዴነ ሰና ኩታ ያደኖቲፊ ኣርሳ እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ ተኡፍ ቶኮ ቶኮ ቶረ ሰናረ እጣነ ቁልቁሉ ካእ።
7 Junto a cada fileira coloque um pouco de incenso puro como porção memorial para representar o pão e ser uma oferta ao Senhor preparada no fogo.
8 ቡዴን ኩንስ አከ ከኩ በረ በራ ተኤ ሰበ እስራኤል እዶ ቡኡፍ ዬሮ ሁንደ ሰንበቱመ ሰንበታን ፉለ ዋቀዮ ዱረ ሃካአሙ።
8 Esses pães serão colocados regularmente perante o Senhor, cada sábado, em nome dos israelitas, como aliança perpétua.
9 ቡዴን ኩን ቆደ አሮኒቲፊ እልማንሳት፤ እሳንስ ሰበቢ ቡዴን ኩን ቆደሳኒ ከን በረ በራ ከን ኣርሳ እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈሜ ኬሳ ኩታ ዋን ሁንደ ጫላ ቁልቁላኤ ተኤፍ እዶ ቁልቁሉት እሰ ሃኛተን።”
9 Pertencem a Arão e a seus descendentes, que os comerão num lugar sagrado, porque é parte santíssima de sua porção regular das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo. É decreto perpétuo".
10 ነምች ሃትሳ ጎሰ እስራኤሊፊ አባንሳሞ ነመ ብየ ግብጢ ተኤ ቶኮ እስራኤሎተ ግዱ በኤ፤ ሎልስ ቁበተ ኬሰት እሳፊ እስራኤልቸ ቶኮ ግዱት ከኤ።
10 Aconteceu que o filho de uma israelita e de um egípcio saiu e foi para o meio dos israelitas. No acampamento houve uma briga entre ele e um israelita.
11 እልም ዱበርቲ እስራኤል ሱንስ መቃ ዋቃ አረብሴ፤ ንአባሬስ፤ ከናፉ ሙሴት እሰ ፍደን። መቃን ሃዸ ነምቸ ሰናስ ሼሎሚት ጄዸመ፤ እሼንሞ እንተለ ነምቸ ጎሰ ዳኒ ከን ድብራይ ጄዸሙት።
11 O filho da israelita blasfemou o Nome com uma maldição; então o levaram a Moisés. O nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 እሳንስ ሀመ ፌዺን ዋቀዮ እሳኒ እፉት ኤጉምሰ ጀለ እሰ ቱርሰን።
12 Deixaram-no preso até que a vontade do Senhor lhes fosse declarada.
13 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፦
13 Então o Senhor disse a Moisés:
14 “ነምቸ ዋቀ አረብሴ ሰነ ቁበተ ኬሳ ገድ ባስ። ወር እሰ ዸገአን ሁንድኑ ሀርከሳኒ መታሳረ ሃካአን፤ ወልዳን ሁንድሞ ዸጋዻን እሰ ሃቱሙ።
14 "Leve o que blasfemou para fora do acampamento. Todos aqueles que o ouviram colocarão as mãos sobre a cabeça dele, e a comunidade toda o apedrejará.
15 እስራኤሎታን አከነ ጄዽ፤ ‘ነምን ከምዩ ዮ ዋቀሳ አባሬ እን ጩቡ ሆጄቴፍ እት ጋፈተመ፤
15 Diga aos israelitas: Se alguém amaldiçoar seu Deus, será responsável pelo seu pecado;
16 ነምን መቃ ዋቀዮ አረብሱ ሃአጄፈሙ። ወልዳን ሁንድ ዸጋዻን እሰ ሃቱሙ። አለጋስ ተኡ ዸለታን ብያ ዮ መቃ ዋቃ አረብሴ ሃአጄፈሙ።
16 quem blasfemar o nome do Senhor terá que ser executado. A comunidade toda o apedrejará. Seja estrangeiro, seja natural da terra, se blasfemar o Nome, terá que ser morto.
17 “ ‘ነምን ነመ አጄሴ ከምዩ ሃአጄፈሙ።
17 "Se alguém ferir uma pessoa a ponto de matá-la, terá que ser executado.
18 ነምን ሆሪ ነማ አጄሴ ሆሪ ሰነ እዶ ሃቡሱ።
18 Quem matar um animal fará restituição: vida por vida.
19 ነምን ቶኮ ዮ ኦላሳ ሚዼ፣ ወን እን ነመ ሰነ ጎዼ እሰ እረትስ ሃጎዸሙ፤
19 Se alguém ferir seu próximo, deixando-o defeituoso, assim como fez lhe será feito:
20 ኩንስ ቆደ ጨባ ጨባ፣ ቆደ እጃ እጀ፣ ቆደ እልካኒ እልካን ጄቹዸ። እንስ አኩመ ነመ ሚዼ ሰነ እሰ እረትስ ሃጎዸሙ።
20 fratura por fratura, olho por olho, dente por dente. Assim como feriu o outro, deixando-o defeituoso, assim também será ferido.
21 ነምን ሆሪ አጄሴ ሆሪ ሰነ እዶ ሃቡሱ፤ ነምን ነመ አጄሴ ገሩ ሃአጄፈሙ።
21 Quem matar um animal fará restituição, mas quem matar um homem será morto.
22 አለጋስ ተኡ ዸለታ ብያቲፍ ሴረ ቶክቸ ቀባዻ። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።’ ”
22 Vocês terão a mesma lei para o estrangeiro e para o natural. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
23 ሙሴን ዋን ከነ እስራኤሎተት ህሜ፤ እሳንስ ነምቸ ዋቀ አረብሴ ሰነ ቁበተ ኬሳ ገድ ባሰኒ ዸጋዻን ቱመን፤ እስራኤሎን አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄ ጎዸን።
23 Depois que Moisés falou aos israelitas, levaram o que blasfemou para fora do acampamento e o apedrejaram. Os israelitas fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.